Аптекарь Мельхиор / Apteeker Melchior / Melchior the Apothecary (Элмо Нюганен / Elmo Nüganen) [2022, Эстония, Латвия, Литва, Германия, Триллер, криминал, история, WEB-DLRip-AVC] VO + Sub Rus + Sub Eng, Est + Original Est

Страницы :   Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
Ответить
 

luna181618

Стаж: 16 лет

Сообщений: 796

luna181618 · 03-Май-23 17:47 (2 года 4 месяца назад, ред. 03-Май-23 17:47)

А может кто то выложить Эмили - пресс королева Латвии? Можете и просто на латышском. Интересный фильм про тридцатые годы, а я его тут в Австрии даже платно не могу просмотреть.
[Профиль]  [ЛС] 

Aynadance

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 2407

Aynadance · 04-Май-23 01:13 (спустя 7 часов, ред. 04-Май-23 01:13)

Классный фильм вообще, жаль что только посмотрела сначала вторую серию, а теперь эту))) Но говорят там ещё третья будет)
Антураж - фантастика просто.
Жаль, у нас таких не снимают про средневековье. Было бы очень интересно.
Эта серия конечно на голову выше второй, но в целом оба фильма потрясающе сделаны. Актёры отличные, в общем прям почти Геральта польского переплюнули))) Ну, ладно, где-то рядом. Тут поновее съёмки и денег больше дали.
В общем, к просмотру однозначно.
[Профиль]  [ЛС] 

andy.andy

Стаж: 13 лет 11 месяцев

Сообщений: 3239

andy.andy · 05-Май-23 07:57 (спустя 1 день 6 часов, ред. 05-Май-23 07:57)

Регистрaтор писал(а):
84672176Однозначно Tallinn правильно писать с двумя латинскими "нн" ("nn") в конце соответственно при написании этого названия латинскими буквами, а по-русски это название будет написано так, как это соответствует правилам русского языка, - с территориальной принадлежностью, с политикой и уж тем более с теми или иными проблемами инфраструктуры (плохие дороги...) это разумеется никак не связано, поскольку эти проблемы являются отдельным вопросом.
Ну,значит по-русски ТаЛиН,чего мелочиЦа? Был Ленин и есть Талин,делов-то. Раз Тэксэс-Техас,а Охайо-Огайо. Ну,и Ш(щ)икаго-Чикаго. И всё чики-пуки
[Профиль]  [ЛС] 

Скрытый Смысл

RG Декламаторы - 2

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 2637

Скрытый Смысл · 05-Май-23 13:01 (спустя 5 часов)

andy.andy писал(а):
84679344
Регистрaтор писал(а):
84672176Однозначно Tallinn правильно писать с двумя латинскими "нн" ("nn") в конце соответственно при написании этого названия латинскими буквами, а по-русски это название будет написано так, как это соответствует правилам русского языка, - с территориальной принадлежностью, с политикой и уж тем более с теми или иными проблемами инфраструктуры (плохие дороги...) это разумеется никак не связано, поскольку эти проблемы являются отдельным вопросом.
Ну,значит по-русски ТаЛиН,чего мелочиЦа? Был Ленин и есть Талин,делов-то. Раз Тэксэс-Техас,а Охайо-Огайо. Ну,и Ш(щ)икаго-Чикаго. И всё чики-пуки
А как фильм вам?
[Профиль]  [ЛС] 

CaCa48

Стаж: 13 лет 3 месяца

Сообщений: 1860


CaCa48 · 05-Май-23 18:50 (спустя 5 часов, ред. 05-Май-23 18:50)

Скрытый Смысл писал(а):
84680285
andy.andy писал(а):
84679344
Регистрaтор писал(а):
84672176Однозначно Tallinn правильно писать с двумя латинскими "нн" ("nn") в конце соответственно при написании этого названия латинскими буквами, а по-русски это название будет написано так, как это соответствует правилам русского языка, - с территориальной принадлежностью, с политикой и уж тем более с теми или иными проблемами инфраструктуры (плохие дороги...) это разумеется никак не связано, поскольку эти проблемы являются отдельным вопросом.
Ну,значит по-русски ТаЛиН,чего мелочиЦа? Был Ленин и есть Талин,делов-то. Раз Тэксэс-Техас,а Охайо-Огайо. Ну,и Ш(щ)икаго-Чикаго. И всё чики-пуки
А как фильм вам?
Действительно странно, разговор идёт о чём угодно, но только не о фильме.
Зациклились что ли на этих "нн" - "н" и прочих правилах правописания названий
городов на русском и в других странах. Поактивней друзья, пора переключаться
на сам фильм, который теперь в прекрасной озвучке, за что автору особая Благодарность.
[Профиль]  [ЛС] 

Регистрaтор

Стаж: 9 лет 6 месяцев

Сообщений: 236

Регистрaтор · 08-Май-23 01:03 (спустя 2 дня 6 часов, ред. 08-Май-23 01:03)

andy.andy писал(а):
84679344
Регистрaтор писал(а):
84672176Однозначно Tallinn правильно писать с двумя латинскими "нн" ("nn") в конце соответственно при написании этого названия латинскими буквами, а по-русски это название будет написано так, как это соответствует правилам русского языка, - с территориальной принадлежностью, с политикой и уж тем более с теми или иными проблемами инфраструктуры (плохие дороги...) это разумеется никак не связано, поскольку эти проблемы являются отдельным вопросом.
Ну,значит по-русски ТаЛиН,чего мелочиЦа? Был Ленин и есть Талин,делов-то.
Доводить тот или иной вопрос до идиотизма (как это делаете вы) и НЕ мелочиться - это, как говорят в Одессе: "Две большие разницы"
andy.andy писал(а):
Раз Тэксэс-Техас,а Охайо-Огайо. Ну,и Ш(щ)икаго-Чикаго. И всё чики-пуки
Мне было бы любопытно взглянуть на лица ваших друзей/знакомый, если в разговоре с ними вы бы например упомянули слова "Тэксас" и "Шикаго"...
Это потому, что таким образом вы скорее всего ввели бы их в ступор, поскольку они встали бы перед дилеммой - отвезти вас в дурку или просто поржать...
Даже те русскоязычные, которые проживают в штатах, в разговоре между собой на русском почти никогда не стали бы говорить про Техас, называя его "Тэксас", а уж "Шикаго" точно как минимум вызвало бы улыбки у всех присутствующих, если они все были бы русскоязычными.
Исключением я бы назвал штат Огайо, просто потому, что если вместо Огайо сказать "Охайо", то в этом случае это звучит нормально, т.е. не так же странно как "Тэксас" и не настолько же смешно, как "Шикаго"
CaCa48 писал(а):
Действительно странно, разговор идёт о чём угодно, но только не о фильме. Поактивней друзья, пора переключаться на сам фильм, который теперь в прекрасной озвучке, за что автору особая Благодарность.
Так я уже давно посмотрел этот фильм в русской озвучке, а вы тоолько-тоолько начали переключаться... Поактивней надо, т.е. посмотрите уже это кино и не переживайте особо за активность других.
[Профиль]  [ЛС] 

Скрытый Смысл

RG Декламаторы - 2

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 2637

Скрытый Смысл · 08-Май-23 02:59 (спустя 1 час 55 мин., ред. 08-Май-23 02:59)

Регистрaтор При всём уважении, но вот тут забавно:
Цитата:
Так я уже давно посмотрел этот фильм в русской озвучке, а вы тоолько-тоолько начали переключаться... Поактивней надо, т.е. посмотрите уже это кино и не переживайте особо за активность других.
Уважаемый CaCa48, само собой, посмотрел этот фильм в озвучке раньше Вас, т.к. является его релизером. Как Вам озвучка?
[Профиль]  [ЛС] 

Квоз

Стаж: 4 года 10 месяцев

Сообщений: 274

Квоз · 09-Май-23 05:34 (спустя 1 день 2 часа, ред. 09-Май-23 05:34)

Посмотрел первые шесть минут с озвучкой.
Бл
Серьёзно?!
Нет, я знал, что весь постсоюз после поражения в холодной войне был разграблен, разорён и потерпел катастрофическое опущение в культуре, но, это
От эстонцев я этого не ожидал.
Не удивлён, что автор не хотел перевода на русский. Здесь в РФ ещё не все тупые мудаки. Это - позор. Кино категории "б", тупое, но только картинка хорошая.
Смотреть всем обязательно для ознакомления.
[Профиль]  [ЛС] 

CaCa48

Стаж: 13 лет 3 месяца

Сообщений: 1860


CaCa48 · 09-Май-23 10:32 (спустя 4 часа)

Автор комментария элегантно всё обосрал:
и все бывшие республики - говно, видимо,
только одна поднялась с колен; и кино с
запахом; и перевод на русский - ничтожен.
Короче, проиграли всё в холодной войне и
звиздец уже виден. Браво за глубину мысли
и безаппеляционность суждений, уровень
которых достоин большей калибровки для
тех, кто не в танке...
[Профиль]  [ЛС] 

Квоз

Стаж: 4 года 10 месяцев

Сообщений: 274

Квоз · 09-Май-23 17:56 (спустя 7 часов, ред. 09-Май-23 17:56)

CaCa48 писал(а):
84696938обосрал
говно
с запахом
А у вас ник как читается? "Саса" или "Кака"?
Не кажется ли вам, что у вас фиксация на коричневой теме?
CaCa48 писал(а):
84696938и перевод на русский - ничтожен.
Ну ладно всё остальное, что искажено через призму вашего восприятия. Но, вот это-то вы где нашли в моём комментарии?!
Сценарий, режиссура - дрянь с первых минут. Игра актёров, их мимика - мне трудно судить, как эстонцы ведут себя в обычной жизни. Давно их не видел. Может именно так. Остальные люди не так.
[Профиль]  [ЛС] 

Скрытый Смысл

RG Декламаторы - 2

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 2637

Скрытый Смысл · 09-Май-23 23:58 (спустя 6 часов)

Квоз
Прошу уважение, к релизеру! Он вероятно, старше вас в несколько раз. СаСа - Нужно читать, как Александр Александрович, а 48 - год рождения. 1948.
Я тоже не во всём понял ваш комментарий. В нём мало конкретики. Что не понравилось в моментах? Понял так, что озвучка тоже отстой, ведь вы подчеркнули, что смотрели именно с ней. Не так ли?
Предлагаю вам официально извинится перед релизером за домыслы в отношении его личности. Вы можете этого и не делать. это вопрос хорошего тона и вашего авторитета. Хорошего дня!
[Профиль]  [ЛС] 

Квоз

Стаж: 4 года 10 месяцев

Сообщений: 274

Квоз · 10-Май-23 09:27 (спустя 9 часов, ред. 10-Май-23 09:27)

Скрытый Смысл писал(а):
84700048Квоз
Прошу уважение, к релизеру! Он вероятно, старше вас в несколько раз. СаСа - Нужно читать, как Александр Александрович, а 48 - год рождения. 1948.
Я тоже не во всём понял ваш комментарий. В нём мало конкретики. Что не понравилось в моментах? Понял так, что озвучка тоже отстой, ведь вы подчеркнули, что смотрели именно с ней. Не так ли?
Предлагаю вам официально извинится перед релизером за домыслы в отношении его личности. Вы можете этого и не делать. это вопрос хорошего тона и вашего авторитета. Хорошего дня!
Ваш собственный ник какбэ символизирует Скрытую Связь с моим оппонентом, Александр Александрович.
Аргументация к возрасту - тоже демагогический приём.
Смотрел с озвучкой только потому, что не люблю и ленюсь смотреть без озвучки. Ранее здесь в этой теме я писал, что не буду смотреть без озвучки.
Но, спасибо за релиз. Простите, что не досмотрел до конца. Когда/если досмотрю - напишу подробнее. Будет больнее.
Выздоравливайте
[Профиль]  [ЛС] 

Регистрaтор

Стаж: 9 лет 6 месяцев

Сообщений: 236

Регистрaтор · 14-Май-23 03:43 (спустя 3 дня, ред. 10-Июн-23 01:44)

Скрытый Смысл писал(а):
84692123Регистрaтор При всём уважении, но вот тут забавно:
Цитата:
Так я уже давно посмотрел этот фильм в русской озвучке, а вы тоолько-тоолько начали переключаться... Поактивней надо, т.е. посмотрите уже это кино и не переживайте особо за активность других.
Уважаемый CaCa48, само собой, посмотрел этот фильм в озвучке раньше Вас, т.к. является его релизером. Как Вам озвучка?
Я дам вам один совет, за который вы мне тут скорее всего спасибо не скажите, но по жизни он вам может быть иногда в чём-то поможет. Так вот - вы УЗКО МЫСЛИТЕ, делая некоторые выводы.
Как только этот фильм появился в разделе новинок, мне стало любопытно, что ж там наснимали эстонцы про времена средневековья, но смотреть фильм без перевода - это то, что иногда в шутку называют "читать фильм", а фильмы смотрят и соответственно слушают, что говорят персонажи, а не читают.
Короче, ещё тогда, когда этот фильм только появился, я немного загуглил и нашёл этот фильм в переводе Синема УС - видеоряд с таким переводом бывает чутка запоганен рекламой, но в данном случае реклама появилась только вначале, когда парусная ладья подплывала собственно к Таллину, а в остальном я даже и не помню, чтоб в дальнейшем что-то мешало бы мне смотреть фильм. Так вот возможность посмотреть сабж в переводе от Синема УС появилась раньше, чем в этом переводе VO Anthill , который впрочем весьма неплохой сам по себе.
Так что это вовсе не "само собой", что уважаемый CaCa48 посмотрел этот фильм в русской озвучке (пусть и в другой) раньше меня.
[Профиль]  [ЛС] 

luna181618

Стаж: 16 лет

Сообщений: 796

luna181618 · 17-Май-23 18:02 (спустя 3 дня, ред. 17-Май-23 18:02)

Ну так, посмотрела первую часть. Можно смотреть и можно не смотреть, экшена там никакого нет. Кому нравится про средние века. Кто был Хумбольт так и не поняла, уже начала по мимо кушать делать. Понравилась крыса в конце. А что вам с переводом не понравилось? Нормальный перевод, или мата было недостаточно?
[Профиль]  [ЛС] 

Квоз

Стаж: 4 года 10 месяцев

Сообщений: 274

Квоз · 27-Май-23 01:54 (спустя 9 дней, ред. 27-Май-23 01:54)

Квоз писал(а):
Сценарий, режиссура - дрянь с первых минут. Игра актёров, их мимика - мне трудно судить, как эстонцы ведут себя в обычной жизни. Давно их не видел. Может именно так. Остальные люди не так.
Прошу меня простить, режиссура и игра актёров не так плохи, как мне показалось в дурном расположении духа и с непрофессиональной озвучкой.
Не шедевр, но с пивом потянет. Хотя, пока не отсмотрел и половины. Позже отпишусь.
UPD: Переводчику уважуха. Слышно, что переводит "Таллин" как "Ревель".
Ещё не досмотрел до конца этот цирк. Отпишусь попозже.
UPD2: Всё-таки, слабенько. На порядок лучше, чем "Борщи", но, прошу пардону, не цепляет.
И всё равно уверен, что автору было стыдно переводить на русский, а не западло. Если второе, то мне испански стыдно за него.
[Профиль]  [ЛС] 

luna181618

Стаж: 16 лет

Сообщений: 796

luna181618 · 27-Май-23 09:47 (спустя 7 часов, ред. 27-Май-23 09:47)

Переводчику уважуха. Слышно, что переводит "Таллин" как "Ревель".
Ещё не досмотрел до конца этот цирк. Отпишусь попозже.

В каком смысле цирк? Таллин и был раньше Ревель, и я это услышала и в оригинале. Смотрю в Википедии, он даже до 1917 году был Ревель. Как он в каком то веке мог быть Таллином?
[Профиль]  [ЛС] 

Квоз

Стаж: 4 года 10 месяцев

Сообщений: 274

Квоз · 27-Май-23 10:21 (спустя 33 мин., ред. 27-Май-23 10:21)

luna181618 писал(а):
84772364 Переводчику уважуха. Слышно, что переводит "Таллин" как "Ревель".
Ещё не досмотрел до конца этот цирк. Отпишусь попозже.

В каком смысле цирк? Таллин и был раньше Ревель, и я это услышала и в оригинале. Смотрю в Википедии, он даже до 1917 году был Ревель. Как он в каком то веке мог быть Таллином?
Вот и в этом смысле и цирк. Актёры в оригинале говорят "Таллин", во всяком случае, в одном месте хорошо слышно, а переводчик говорит - "Ревель".
Похоже, в оригинале автор жонглирует названиями, может быть, в зависимости от ролей персонажей. Надо пересмотреть, но я уже в пижаме.
[Профиль]  [ЛС] 

luna181618

Стаж: 16 лет

Сообщений: 796

luna181618 · 29-Май-23 17:40 (спустя 2 дня 7 часов)

Я в оригинале слышала Ревель. Может в каком то месте и сказали Таллин. Не откуда же это слово не взялось?
[Профиль]  [ЛС] 

Веранна

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 647

Веранна · 04-Июн-23 15:04 (спустя 5 дней, ред. 04-Июн-23 15:04)

Не ожидала, что фильм окажется таким хорошим. Не маски-шоу, а прям аутентичное средневековье. Некоторые кадры - как старинные голландские картины. И действие развивается не быстро, ни медленно, а в самый раз. Главный герой очень мил, ясное, симпатичное лицо, и вообще все актёры подобраны классно - ни одной "модной" внешности, все - как оттуда, из тех времен.
Пойду скачаю следующий фильм.
luna181618 писал(а):
84772364 Переводчику уважуха. Слышно, что переводит "Таллин" как "Ревель".
Ещё не досмотрел до конца этот цирк. Отпишусь попозже.

В каком смысле цирк? Таллин и был раньше Ревель, и я это услышала и в оригинале. Смотрю в Википедии, он даже до 1917 году был Ревель. Как он в каком то веке мог быть Таллином?
В какую Википедию вы смотрите, стесняюсь спросить? В моей википедии говорится:
Цитата:
Примерно в XIII веке стало употребляться и современное эстонское название города — Таллин
[Профиль]  [ЛС] 

luna181618

Стаж: 16 лет

Сообщений: 796

luna181618 · 06-Июн-23 02:32 (спустя 1 день 11 часов, ред. 06-Июн-23 02:32)

В какую Википедию вы смотрите, стесняюсь спросить? В моей википедии говорится:
Цитата:
Примерно в XIII веке стало употребляться и современное эстонское название города — Таллин
Līdz 1917. gadam Tallinas nosaukums bija Rēvele pēc apkārtējā Revalas novada nosaukuma.
В латышской. То есть, до 1917 года название Таллина было Ревель по названию округа Ревал. Но если вы говорите , что употреблялся и такое и такое название, то может потому мы все слышала в оригинале разные названия, может там местами и так и так говорили.
[Профиль]  [ЛС] 

sokol950

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 67


sokol950 · 06-Июн-23 13:58 (спустя 11 часов)

Уважаемый автор, а когда ждать третью серию этого замечательного фильма?
[Профиль]  [ЛС] 

Husbandd

Стаж: 11 лет 8 месяцев

Сообщений: 172

Husbandd · 05-Июл-23 11:51 (спустя 28 дней)

Walkrist писал(а):
83827432Йоллкалла паллкалла! Кааккой-то коррооткий эстоонсскиий филлм.
[Профиль]  [ЛС] 

dunjasha

Стаж: 18 лет 10 месяцев

Сообщений: 114

dunjasha · 15-Авг-23 00:23 (спустя 1 месяц 9 дней)

Регистрaтор писал(а):
скрытый текст
84602625
jelena писал(а):
84555164
jumma писал(а):
83803086на всякий случай Таллин написали и с двумя нн и с двумя лл - Таллинн. Правильно, чё мелочиться?
Добрый день, ну вообще-то у нас в Эстонии именно так и пишется - Tallinn и никак иначе
Добрый вечер, вообще-то такое, например, слово как металл в английском языке пишется как metal, т.е. это слово, как видите, идентично как в русском, так и в английском, однако в русском варианте пишется с двумя "лл", а в английском с одним. В немецком языке это слово пишется в точности как и в русском только латинскими буквами - metall, т.е. тоже в 2-мя "лл".
Слово программа в английском пишется как program, а не "programm", т.е. слово тоже практически идентично, но в английском варианте пишется с одним "м".
Что касается имён собственных вообще и названий в частности, то в качестве самого яркого примера - слово Moscow, которое как мы все знаем, переводится как - Москва, но почему такое корявое и странное написание на английском языке??? Ведь название российской столицы легко пишется на английском языке, если написать буквально так, как на русском, но латинскими буквами, т.е. Moskva.
Так в чём же дело?
Почему какое-то "Moscow"
А вот потому что... Как в таких случаях говорится - "потому что гладиолус" (с) Потому что так им видите ли легче произносить, а вот произнести "skva" у них язык наверное сломается...
А почему "Russia" вместо более правильного "Rossia" Вот почему??? Уж в этом-то случае и вообще никаких отговорок быть не может, что дескать "Ro" им произнести сложнее, чем "Ru".... И "Ru", и "Ro" произносятся англоязычными одинаково легко, и тем ни менее... Букву "с" (т.е. "s") англоязычные тоже произносят также легко, как и звук "ш", так почему ж тогда "Раша" вместо "Росиа" - этот вариант произношения очень даже хорошо подходит для англоговорящих в плане лёгкости произношения, почему ж тогда какая-то "Раша"...
При этом никто из русскоязычных не спорит насчёт этого, т.е. ну так вот мол названия страны и столицы пишутся в переводе на английский, ну значит так тому и быть, всё ж таки это другой язык... Однако эстонцы и некоторые странные личности почему-то внезапно решили учить русских как правильно писать на русском языке... Российскую столицу называют какой-то "Moscow" (Mos cow, где cow - это вообще-то корова), и никто не возмущается, а тут видите ли вместо 2-х "нн" в конце на русском написали только с одной буковкой "н", что в контексте слова практически никак не меняет его название и звучание (в отличии от "Moscow"), и уже только по этой микроскопической и незначительной причине тут же откуда ни возьмись повылезали учителя правильного написания эстонских названий...
Браво и респект!!! А то развели здесь бодягу на 4 страницы... нет, чтобы лишний раз сказать спасибо и хотя бы пару слов о фильме...
Касаемо фильма - мне понравились обе серии, с нетерпением жду третью. Люблю я исторические фильмы, а здесь еще и детективный сюжет... Короче, это отличный исторический детектив! Игра актеров, костюмы, антураж, старый Таллинн (Ревель), вот прям все легло! Молодцы эстонцы, постарались! Несомненно, стоит смотреть!!!
CaCa48 Большое спасибо за раздачу! Качество картинки и звука (озвучки) на высоком уровне! Остаюсь на раздаче и жду 3-ю серию.
[Профиль]  [ЛС] 

gauri2

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 1018

gauri2 · 15-Авг-23 15:57 (спустя 15 часов)

Исторический фильм, т.е. фентези, но без тролей, гномов и эльфов.
Колоритные рожи, динамичное повествование.
Легко смотрится.
[Профиль]  [ЛС] 

Квоз

Стаж: 4 года 10 месяцев

Сообщений: 274

Квоз · 17-Авг-23 20:17 (спустя 2 дня 4 часа, ред. 17-Авг-23 20:17)

Регистрaтор писал(а):
Что касается имён собственных вообще и названий в частности, то в качестве самого яркого примера - слово Moscow, которое как мы все знаем, переводится как - Москва, но почему такое корявое и странное написание на английском языке??? Ведь название российской столицы легко пишется на английском языке, если написать буквально так, как на русском, но латинскими буквами, т.е. Moskva.
Так в чём же дело?
Почему какое-то "Moscow"
А вот потому что... Как в таких случаях говорится - "потому что гладиолус" (с) Потому что так им видите ли легче произносить, а вот произнести "skva" у них язык наверное сломается...
А почему "Russia" вместо более правильного "Rossia" Вот почему??? Уж в этом-то случае и вообще никаких отговорок быть не может, что дескать "Ro" им произнести сложнее, чем "Ru".... И "Ru", и "Ro" произносятся англоязычными одинаково легко, и тем ни менее... Букву "с" (т.е. "s") англоязычные тоже произносят также легко, как и звук "ш", так почему ж тогда "Раша" вместо "Росиа" - этот вариант произношения очень даже хорошо подходит для англоговорящих в плане лёгкости произношения, почему ж тогда какая-то "Раша"...
На самом деле, Москва называлась в лохматые годы "Москов/Московь"(сравните: "церько(а)вь/церква", "мо(а)рковь/мо(а)рква", "четверьг", не помню навскидку остальных https://ru.wikipedia.org/wiki/Московское_произношение ). А в транскрипции на латиницу, и уж не знаю через какие языки, пришло в английский в таком виде и так и закрепилось. А также, не факт, что носители языка или даже недобрые соседи московитов, передававшие сведения англосаксонской папской иностранной разведке, не выговаривали название города как "Москавь". (Кстати, тут имеет смысл вспомнить польское "ł " и украинское "москаль". Опачки, куда мы пришли! Забавно)
Так что, я считаю, нам даже стоит гордиться названием "Moscow". Под этим названием Москва впервые была заявлена на международной арене. Удивительно, что наиболее близким к оригиналу сохранили его иностранцы. В то время, пока менялся наш собственный язык и названия городов, враги тщательно лелеяли оригинальное название.
Может быть из желания видеть нас маленькими и беззащитными, как раньше? Шучу, в первую очередь это - инерция.
"Раша" - тоже жертва транскрипции. Подобно тому, как средневековые рисовальщики не видели своими глазами виноград, львов и слонов, и рисовали их, со слов рассказчиков, умевших держать в руках тяжёлые мечи и копья, но не гусиные перья, похожими на хмель, кошек, и хрен-знает-что, люди, умеющие читать и писать, рисовавшие карты, писавшие доклады, отчёты и прочую бухгалтерию, никогда не слышали оригинального звучания названий городов, стран и политических фигур. Эти названия доходили через третьи руки уста, в лучшем случае.
В наше время это называли "испорченный телефон", сейчас - "глухой телефон", в англоязычных странах - "китайский шёпот*".
Поэтому, например, "Джапан", вместо "Ниппон", "Син", вместо "Чжунго", и ещё более нелепые кунштюки.
*Китайский язык - тональный. Поэтому, если китайцы шёпотом и разговаривают, то наверняка подают при этом друг другу какие-то знаки, о которых лаоваи до сих пор(!) не догадываются.
Скорее всего - это прикосновения. Нарабатывают они этот навык в раннем детстве, но считают таким естественным, что и обсуждать не надо, подобно языку тела, или итальянской жестикуляции, которые никто не разучивает, кроме всяких спецслужб, ЕВПОЧЯ.
[Профиль]  [ЛС] 

Регистрaтор

Стаж: 9 лет 6 месяцев

Сообщений: 236

Регистрaтор · 28-Авг-23 02:39 (спустя 10 дней, ред. 28-Авг-23 02:39)

Квоз писал(а):
На самом деле, Москва называлась в лохматые годы "Москов/Московь". А в транскрипции на латиницу, и уж не знаю через какие языки, пришло в английский в таком виде и так и закрепилось.
Так что, я считаю, нам даже стоит гордиться названием "Moscow". Под этим названием Москва впервые была заявлена на международной арене.
В таком случае название города Москов должно было бы быть написано вот так - Moskov и без всяких коров (Moscow - вторая половина cow в переводе с английского означает "корова").
Квоз писал(а):
"Раша" - тоже жертва транскрипции. Подобно тому, как средневековые рисовальщики не видели своими глазами виноград, львов и слонов, и рисовали их, со слов рассказчиков, умевших держать в руках тяжёлые мечи и копья, но не гусиные перья, похожими на хмель, кошек, и хрен-знает-что, люди, умеющие читать и писать, рисовавшие карты, писавшие доклады, отчёты и прочую бухгалтерию, никогда не слышали оригинального звучания названий городов, стран и политических фигур. Эти названия доходили через третьи руки уста, в лучшем случае.
Ну да, ну да... Типа не знали, а потому чёрти-что рисовали и писали... Однако ж вот это конкретное название написано-то в общем-то более-менее правильно, т.е. пусть хотя б так, что Russia, а не Rossia, - это нормально с учётом ещё и того, что раньше было название Русь, а не Рось, поэтому "у" вместо "о" вполне объяснима, но вот с этим конкретным названием странно другое... Странно то, что написали-то всё ж таки более-менее правильно, но почему тогда ими же самими написанное произносят "Раша" в то время как в этом названии нет сочетания "sh", которое и образует звук "ш", т.е. такое название как Russia явно должно читаться и произноситься англоязычными как "Русиа" - и для англоязычных глоток такое слово очень даже легко произносимое, а вот "Раша" звучит так, что как бы демонстрирует то, что это название произносят с лёгкой усмешкой и махнув на это дело рукой, т.е. как бы не заморачиваясь насчёт правильности произношения... Это чем-то напоминает прикол в Симпсонах, когда ГГ произнёс название страны Уругвай как - "Youaregay"...
P.S. Нет, так-то на самом деле, как я и отметил ранее, я не обращаю на это особого внимания и конечно же не обижаюсь на это, также как и многие другие русскоязычные, которые с лёгкостью и пожав плечами, воспринимают эти написания и произношения, но уж если сравнить это с тем, что тут начали докапываться до того, почему это на русском название Таллин пишется только с двойным "лл", но без двойного "нн", то последнее - это и вообще сущая безделица и микроскопическая мелочь в сравнении с таким как бы несколько нелепым написанием и произношением названий как "Москау" и "Раша".
[Профиль]  [ЛС] 

Квоз

Стаж: 4 года 10 месяцев

Сообщений: 274

Квоз · 28-Авг-23 19:33 (спустя 16 часов, ред. 28-Авг-23 19:33)

Регистрaтор писал(а):
В таком случае название города Москов должно было бы быть написано вот так - Moskov и без всяких коров (Moscow - вторая половина cow в переводе с английского означает "корова").
Ну да, ну да. Название "Волксуаген" вам о чём нибудь говорит? "Пеугеот"?
В разных языках и диалектах разные правила записи звуков и даже в одном и том же есть разные варианты чтения одной и той же буквы.
Ещё раз.
Говорили одни, слушали другие, записывали третьи, а читали четвёртые. И все они были носителями разных языков.
[Профиль]  [ЛС] 

Регистрaтор

Стаж: 9 лет 6 месяцев

Сообщений: 236

Регистрaтор · 28-Авг-23 21:45 (спустя 2 часа 11 мин., ред. 29-Авг-23 19:52)

Квоз писал(а):
85125007
Регистрaтор писал(а):
В таком случае название города Москов должно было бы быть написано вот так - Moskov и без всяких коров (Moscow - вторая половина cow в переводе с английского означает "корова").
Ну да, ну да. Название "Волксуаген" вам о чём нибудь говорит? "Пеугеот"?
Зачем вы пытаетесь говорить загадками и занимаетесь бессмысленным коверканьем слов?
Название автомобильной марки Volkswagen сами же немцы произносят также как и русскоязычные - с заглавной буквы "Ф" (Фольксваген), т.е. получается, что русскоязычные в БОЛЬШЕЙ степени не перевирают произношение этого названия и произносят это слово практически также, как его произносят носители языка, к которому это слово собственно и принадлежит.
Поэтому причём здесь "Волксуаген"??? Кто это так произносит?
Всё то же самое касается и французской автомобильной марки Peugeot, - это название русскоязычные не произносят как "Пеугеот", а тоже произносят его практически также как и сами французы, т.е. "Пежо". Единственно, что у французов вместо "е" вроде как больше "ё" в произношении этого названия, но это опять же настолько микроскопическая разница, что об этом просто смешно говорить.
Квоз писал(а):
В разных языках и диалектах разные правила записи звуков и даже в одном и том же есть разные варианты чтения одной и той же буквы.
Ещё раз. Говорили одни, слушали другие, записывали третьи, а читали четвёртые. И все они были носителями разных языков.
Да, да... Говорили, записывали, слушали... При этом что интересно, да-к это тот факт, что в английском варианте название России написано наиболее правильным образом в сравнении с французским или немецким вариантом (Russie и Russland соответственно). Однако столь правильно написанное самими же англоязычными название Russia они безо всякого на то основания произносят как "Раша", а при этом у немцев и особенно французов слово Россия произносится всё же явно лучше, т.е. "Русланд" (по-немецки) и "Руси" (по-французски) звучат гораздо лучше и более нормально, приемлимо, чем "Раша", даже не смотря на то, что звук "ш" тоже очень даже не чужд как французам, так и немцам.
[Профиль]  [ЛС] 

Aynadance

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 2407

Aynadance · 28-Авг-23 23:16 (спустя 1 час 31 мин., ред. 28-Авг-23 23:16)

Регистрaтор писал(а):
85122449
Квоз писал(а):
На самом деле, Москва называлась в лохматые годы "Москов/Московь". А в транскрипции на латиницу, и уж не знаю через какие языки, пришло в английский в таком виде и так и закрепилось.
Так что, я считаю, нам даже стоит гордиться названием "Moscow". Под этим названием Москва впервые была заявлена на международной арене.
В таком случае название города Москов должно было бы быть написано вот так - Moskov и без всяких коров (Moscow - вторая половина cow в переводе с английского означает "корова").
.
Просто амеры взяли у немцев, а у них Moskau. Отсюда и поменялось с Moskov - да, так было вначале (как и Warsaw, например) - на Moscow.
И коровы тут не при чём, обычная фонетика.
[Профиль]  [ЛС] 

Квоз

Стаж: 4 года 10 месяцев

Сообщений: 274

Квоз · 29-Авг-23 03:08 (спустя 3 часа, ред. 29-Авг-23 03:08)

Регистрaтор писал(а):
85125509
Квоз писал(а):
85125007
Регистрaтор писал(а):
В таком случае название города Москов должно было бы быть написано вот так - Moskov и без всяких коров (Moscow - вторая половина cow в переводе с английского означает "корова").
Ну да, ну да. Название "Волксуаген" вам о чём нибудь говорит? "Пеугеот"?
Зачем вы пытаетесь говорить загадками и занимаетесь бессмысленным коверканьем слов?
Затем, что это не "загадки", а прямая аналогия ваших "коров" и "Moskov".
Ещё раз. Интернета не было, символов транскрипции не было. Даже писать и читать умели единицы тогда. И даже те, кто умели читать и писать, делали это на разных языках и по-разному. Тогда, когда название города впервые попало в сводки европейских разведок. И попало оно туда через четвёртые уста и уши разноязычных людей. Более того, английский язык(и не только он, а все, включая русский), его письменность и произношение, с тех пор тоже изменились до неузнаваемости.
Если вы и сейчас не понимаете, то здесь мои полномочия всё
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error