Рейтинг переводов: LostFilm, AlexFilm, и т.д.

Страницы :   Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  След.
Ответить
 

Keynol

Старожил

Стаж: 20 лет 6 месяцев

Сообщений: 7282

Keynol · 23-Июл-17 15:37 (8 лет 1 месяц назад, ред. 23-Июл-17 15:37)

SerSub
Солидный список. Может расскажете хоть о некоторых мотивы выбора ? Интересно
Сравнивали с другими РГ? Что приоритетнее для вас? Голоса, перевод, нецензурщина ?
[Профиль]  [ЛС] 

SerSub

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 701

SerSub · 23-Июл-17 20:29 (спустя 4 часа)

приоритет в выборе сериалов - рейтинг R
дальше всё очевидно, выбор нецензурированного произведения, без изменения видеоряда и текста диалогов
если таких находится несколько, что бывает чрезвычайно редко, выбираются голоса, наличие 6-канального звука, ориг.дорожки, субт. и прочих мелочей)
[Профиль]  [ЛС] 

SerSub

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 701

SerSub · 09-Авг-17 12:03 (спустя 16 дней, ред. 09-Авг-17 12:03)

Ozark - Кубик в Кубике
Blood.Drive - Jaskier
[Профиль]  [ЛС] 

TheSpider

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 314

TheSpider · 03-Дек-17 02:15 (спустя 3 месяца 24 дня)

В какой озвучке посоветовали бы смотреть сериал "Мост"?
[Профиль]  [ЛС] 

Keynol

Старожил

Стаж: 20 лет 6 месяцев

Сообщений: 7282

Keynol · 03-Дек-17 03:00 (спустя 45 мин.)

TheSpider
Не смотрел его.
[Профиль]  [ЛС] 

Keynol

Старожил

Стаж: 20 лет 6 месяцев

Сообщений: 7282

Keynol · 04-Янв-18 05:43 (спустя 1 месяц 1 день)

2018
Counterpart
[Профиль]  [ЛС] 

TTor

Top Bonus 06* 50TB

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 1959

TTor · 09-Фев-18 02:52 (спустя 1 месяц 4 дня)

Keynol
Пжл, продолжайте тему!
А "Мост" посмотрите хотя бы сезон. Очень атмосферно, главные персонажи - Мост и Сага Норен "Полиция Мальмё" необычны, их интересно рассматривать, наблюдать за ними. Музыка - высший пилотаж, съемки моста завораживают, любопытны быт и архитектура городов. Сценарий неплох, серий достаточно, чтобы рассказать историю с толком. На мой взгляд перебарщивают с тем как показаны социальные проблемы. Сериал интереснее многих, советую не пропустить. Перевод лучше тот, что делают для амедии.
[Профиль]  [ЛС] 

Keynol

Старожил

Стаж: 20 лет 6 месяцев

Сообщений: 7282

Keynol · 09-Фев-18 08:45 (спустя 5 часов)

TTor
Хорошо, спасибо, попробую.
А из просмотренного могу сказать, что Табу в переводе SDI лучший.
Смилф есть только от Неон Студио, так что не до выбора...
Скоро дополню сериалы 17 года
[Профиль]  [ЛС] 

агент смит

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 1899

агент смит · 09-Фев-18 12:44 (спустя 3 часа)

Keynol писал(а):
Табу в переводе SDI лучший.
По мне, Яскъер.
[Профиль]  [ЛС] 

TTor

Top Bonus 06* 50TB

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 1959

TTor · 09-Фев-18 14:06 (спустя 1 час 22 мин.)

агент смит писал(а):
74764000
Keynol писал(а):
Табу в переводе SDI лучший.
По мне, Яскъер.
а я выбрала алексфилм
[Профиль]  [ЛС] 

FlashForward

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 91

FlashForward · 10-Фев-18 23:18 (спустя 1 день 9 часов, ред. 10-Фев-18 23:18)

Не смотрел Табу, но насколько знаю, у Newstudio Тома Харди озвучивает сам Илья Исаев, его голос из дубляжей, так что если буду смотреть, выберу именно эту. А так вообще вот мой рейтинг: Good People, Jaskier, Alexfilm, Newstudio, FocusStudio, Кубик в Кубе
Смотрел
Константин - Alexfilm
Континуум - Lostfilm
Светлячок - Юрий Сербин
Агент Картер - Jaskier
Сонная Лощина - Newstudio
Доминион - Lostfilm
Живая мишень - первый сезон дубляж, второй Lostfilm
Смотрю
Стрела - прошлые сезоны Jaskier, 6 сезон смотрю от Good people
Легенды завтрашнего дня - также как и со Стрелой, теперь Good people
Игра престолов - Alexfilm
Готэм - Newstudio
Как избежать наказания за убийство - Ideafilm, новый сезон попробую глянуть в Jaskier
Я - Зомби - Newstudio
Агенты "ЩИТ" - Lostfilm
Сорвиголова - Jaskier
Джессика Джонс - Jaskier
Шерлок - дубляж
Сотня - Alexfilm
Хроники Шаннары - Jaskier, второй буду смотреть в Good People
Слепое пятно - Alexfilm
Железный кулак и Люк Кейдж - Jaskier
Супергерл и Флеш - также как и со Стрелой, перешел на Good People
По ту сторону - Jaskier
[Профиль]  [ЛС] 

Keynol

Старожил

Стаж: 20 лет 6 месяцев

Сообщений: 7282

Keynol · 11-Фев-18 00:43 (спустя 1 час 24 мин.)

FlashForward
Круто. вот это списочек!
[Профиль]  [ЛС] 

TTor

Top Bonus 06* 50TB

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 1959

TTor · 11-Фев-18 02:00 (спустя 1 час 17 мин.)

Как я выбираю перевод и озвучку. Часть первая.
Keynol
Занималась этой же "ерундой" - выбирала озвучку и перевод, сравнивая их между собой. Да, приходится тратить время, но оно того стоит. Разница бывает значительная. Не хочется тратить время на то, что тебя потом будет раздражать и мешать получать удовольствие от просмотра. Лучше хотя бы слегка подготовиться.
Нужны:
- хороший перевод
- грамотная русская речь
- отсутствие или минимум рекламы
- отсутствие или обоснованность мата
Что выбрать хорошие голоса или хороший перевод? Думаю, лучший перевод из приемлемых озвучек. Желательно, в нормальной сборке.
Озвучка
Основные голоса не должны раздражать. Не должно быть излишней агрессии или экспрессии, переигрывания. Отсутствует картавость, акцент, плохая дикция, визгливость, детскость...
Обязательно слушаю женские голоса - они чаще бывают проблемными.
В зависимости от наличия вариантов берется более мягкий или жесткий фильтр неприемлимости.
Реклама (голосовая, несколько секунд в начале и в конце, - рекламой не считается)
Если отсутствует или сложно получить "чистый" релиз, свободный от:
-видеорекламы и тп включений, изменяющих видеоряд,
-звуковой рекламы, залезающей на "сюжет", орущей, всеми силами привлекающей внимание,
то рассматриваю этот перевод только в крайнем случае, когда маловероятно, что появится что-то лучшее в ближайшие пару лет.
Мат
Если есть другие варианты, то отказываюсь от тех, где присутствует мат ради мата. Ненавижу. Распространение быдлячества. "Нельзя автоматически переводить каждый фак русским х-ем" (Сербин).
Первые три критерия позволяют довольно быстро ограничить круг кандидатов. Далее самое времязатратное.
Перевод
Обычно, ищу сложные, лучше с юмором моменты и по ним оцениваю перевод. Запускаю разные переводы в параллельный просмотр, по очереди слушаю выбранные сцены, закрываю те переводы в которых много ошибок/плохо выражена мысль/искажен смысл/чересчур упрощено и тп. Таким образом отсеиваю до победителя (редко пары- тройки победителей). Примерно в половине случаев выбор очевиден сразу.
Учитываю репутацию переводчика. К сожалению, в релизах почти перестали их указывать, а это часто экономило время.


Тв-озвучки: невафильм, пифагор, тв-3, кириллица, русский репортаж, первый канал и переводы Сербина - имеют самый высокий приоритет.
По переводам релизгрупп сложилось такое мнение:
Начну со "старичков".
Байбаки
Раньше, ещё с год-полтора назад, в большинстве случаев их переводы часто были лучшие. Хромала озвучка. Некоторые голоса, особенно женские, всё портили. Иногда сильно. В псевдо-исторических сериалах (типа Аббатства или Дамского счастья) это сглаживается. Раньше озвучка нравилась больше, встречались хорошие составы 3-4 голосок.
Нравилось, что делали релизы с хорошим видео. Нравилось качество сборки, звука - всё как-то культурно, аккуратно.
Переизбытком мата, вроде, переболели, но пришла новая беда - вал рекламы во всех её видах. К сожалению, вычищают их релизы редко. Уровень переводов упал очень сильно. Скорость выхода релизов не топовых сериалов и вторых и далее сезонов порой замедляется до катастрофической. Да, они релизят всё подряд, часто то, за что другие не берутся. Но это выбор вынужденный. Остались старые сериалы, из нового, если есть приемлемая альтернатива, их релизы стараюсь не брать.
Ньюстудио
Убрали из описаний, кто озвучивает. Плохо. Очень любила двухголоски Погодаева и Тух. + Курдов - ещё лучше. Сейчас поди ещё найди их. Голоса где-то удачные, где-то не очень. Но особых нареканий именно к голосам нет.
А вот переводы становятся все слабее. Стали торопиться с релизами, а появившиеся групповые переводы порой чудовищны. Лучше бы релизили на день-два-неделю позднее, давали переводчикам время.
С рекламой пока терпимо. А вот присутствие ненормативной лексики неуклонно растет. Приходится искать альтернативы.
И к сожалению, забили на тв-переводы. Остались старые сериалы, из нового выбирается немногим больше, чем от байбако.
Алексфилм
Большой плюс за то что указывают переводчиков и тех, кто озвучивает.
Хорошие голоса. Хотя, Кое-кого, на мой взгляд лучше бы задвинуть на второй план, но почему то происходит наоборот.
Сами переводы выше среднего, но есть где прибавить.
На форуме не покидает ощущение, что тебя ненавидят. Ты халявщик, потребитель и шел бы ты отсюда... Релизы - как собакам кость. Бесконечные обновления старого материала без объяснения причин. Последний год-два стали небрежно относится к видеоматериалу.
Основной минус - сериалов озвучивают мало.
Лост
Увы, анономные переводы и голоса, убитое видео. Релизы чаще всего выходят позднее чем у других (не особо важно, так как предпочитаю смотреть сразу сезонами).
Переводы бывают чересчур выхолощенные, упрощенные, но лажи по сравнению с ньюстудио, байбаками меньше. + Хорошие голоса и отсутствие мата.
Кубики
Раньше нравились гораздо больше, особенно характерные вещи. Перевод у части сериалов просто плохой, у части самый лучший. Отталкивает упоение матом. Из-за длительных задержек и неясности выйдет ли следующая серия вообще, выбираю только, если переведен весь сезон. Ощущение, что озвучивать стали меньше + найти релизы с сидами стало труднее.
(продолжение следует.... наверное )
[Профиль]  [ЛС] 

Keynol

Старожил

Стаж: 20 лет 6 месяцев

Сообщений: 7282

Keynol · 11-Фев-18 02:31 (спустя 30 мин., ред. 11-Фев-18 02:31)

TTor
Потрясающий экскурс в тему выбор переводов.
Респект. Продолжите, пожалуйста Очень интересно
У меня близкие критерии.
Единственное, что даю шансы и малым РГ. Они порой делают гораздо лучше проверенных РГ
Классический случай - сериал "Селфи". От Гладиолусов и от Байбако - небо и земля.
Юмор, атмосфера у первых - блистательны, и серость, глупость, от вторых. Просто не их сериал был у Байбаков.
С другой стороны, статистика моих выборов говорит за себя. На 1-2-3 страницах. Если исключить отдельные редкие релизы (непопулярные сериалы), Байбако борется с ИдеаФилм и Ньюсами и Лостами.
Причина, конечно, в переводчиках в первую очередь, и голосах в некотором роде.
Трудности выбор, например, встали в полный рост когда добрался до ТАБУ.Малоизвестная компания SDI (наверное, из-за жанровых причин их политики) неожиданно оказалась лучше, привычных фаворитов.
Да и вообще, это долгий разговор...
"Трудности Перевода"
[Профиль]  [ЛС] 

SerSub

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 701

SerSub · 11-Фев-18 08:07 (спустя 5 часов)

Keynol писал(а):
74776504ТАБУ
Кубики лучшая озвучка
TTor писал(а):
74776426Ощущение, что озвучивать стали меньше
больше
TTor писал(а):
74776426найти релизы с сидами стало труднее
чего?
TTor писал(а):
74776426Распространение быдлячества.
Пушкин - быдло!)
TTor писал(а):
74776426"Нельзя автоматически переводить каждый фак русским х-ем"
конечно. но нам на радость, существует мат, с его многообразием) это самая мягкая форма ненормативной лексики в мире и очень красивая)
TTor писал(а):
74776426Ньюстудио
присутствие ненормативной лексики неуклонно растет. Приходится искать альтернативы
типа, западный R-синематограф терпеть не могу, но ищу альтернативы, те рг, кто в переводах исключит всё лишнее))
TTor писал(а):
74776426А вот переводы становятся все слабее
да уж)
[Профиль]  [ЛС] 

crackv10

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 118


crackv10 · 12-Фев-18 14:41 (спустя 1 день 6 часов)

TTor
спасибо за такой развернутый пост о выборе озвучки/перевода. удивительно, что после после списка флэша, захотел спросить, как люди выбирают из множества студий, кручу вниз, написать сообщение... а тут бам и уже такой рассказ обо всем
[Профиль]  [ЛС] 

Bаdmotherfucker

Стаж: 11 лет 6 месяцев

Сообщений: 887

Bаdmotherfucker · 12-Фев-18 16:37 (спустя 1 час 56 мин.)

SerSub писал(а):
74777079конечно. но нам на радость, существует мат, с его многообразием) это самая мягкая форма ненормативной лексики в мире и очень красивая)
Вот это болезный отмочил! Многообразный! Мягкий! Красивый!!!
Keynol писал(а):
74776504Малоизвестная компания SDI
Малоизвестная?
[Профиль]  [ЛС] 

Keynol

Старожил

Стаж: 20 лет 6 месяцев

Сообщений: 7282

Keynol · 12-Фев-18 18:49 (спустя 2 часа 11 мин., ред. 12-Фев-18 18:49)

Bаdmotherfucker писал(а):
Малоизвестная?
Для меня малоизвестная. похоже они переводят не те сериалы или жанры, которые обычно смотрю.
А так контора серьезная, конечно.
[Профиль]  [ЛС] 

TTor

Top Bonus 06* 50TB

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 1959

TTor · 13-Фев-18 02:44 (спустя 7 часов, ред. 13-Фев-18 02:44)

Keynol писал(а):
Для меня малоизвестная. похоже они переводят не те сериалы или жанры, которые обычно смотрю.
Они переводят для телеканалов (в том числе для амедиа) и мы не всегда знаем, что это их работа.
+ переводят то, что мы уже посмотрели ("Декстер") или за несколько сезонов привыкли смотреть в другой озвучке ("Викинги").
Тут есть список сериалов, которые они перевели:
https://ru.wikipedia.org/wiki/SDI_Media_Russia
Мой выбор sdi media для сериалов:
Жертва ( Prey)
ВулфХолл ( Wolf Hall)
Оливия Киттеридж ( Olive Kitteridge)
Чёрные паруса ( Black Sails)
Оставленные ( The Leftovers)
Мистер Мерседес ( Mr. Mercedes)
Вавилон-Берлин ( Babylon Berlin)
А вот эти их переводы, на мой вкус, проиграли другим:
Рассказ служанки ( The Handmaid's Tale)
Табу ( Taboo)
[Профиль]  [ЛС] 

Keynol

Старожил

Стаж: 20 лет 6 месяцев

Сообщений: 7282

Keynol · 13-Фев-18 02:59 (спустя 15 мин.)

TTor
Благодарю за разъяснения
[Профиль]  [ЛС] 

lyli7

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 21


lyli7 · 13-Фев-18 06:34 (спустя 3 часа)

Ребят отсмотрел на днях запоем все 10 серий, новый топовый сериальчик "Видоизмененный углерод" в озвучке от Колдфильмов, вообще нахожу их озвучку весьма средней, но когда я скачивал сериал других переводов не было. Сейчас вроде вышло много озвучке подскажите какая для данного сериала лучше, а то начал смотреть ньюсов и что то не то(( наверно дело в том что первый перевод лучше запоминается...
[Профиль]  [ЛС] 

TTor

Top Bonus 06* 50TB

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 1959

TTor · 13-Фев-18 08:46 (спустя 2 часа 11 мин.)

SerSub писал(а):
74777079
Keynol писал(а):
74776504ТАБУ
Кубики лучшая озвучка
Четвертая, после алекфилма, sdi media и яскъер
SerSub писал(а):
TTor писал(а):
74776426Ощущение, что озвучивать стали меньше
больше
SerSub писал(а):
TTor писал(а):
74776426Распространение быдлячества.
Пушкин - быдло!)
Сравнили божий дар с яичницей. У Пушкина матерных и пошлых стихов меньше 1%. В них по 1-2 непечатных слова. И писалось это всё не для общественных публикаций, а в основном для друзей и как ответы на всякие колкости и наезды. Хулиганил гений. А вот в некоторых современных переводах матершина льется как потоки грязи весной.
SerSub писал(а):
TTor писал(а):
74776426"Нельзя автоматически переводить каждый фак русским х-ем"
нам на радость, существует мат
Вы можете фапать на мат хоть до посинения, но не нужно другим навязывать свои предпочтения.
SerSub писал(а):
с его многообразием) это самая мягкая форма ненормативной лексики в мире и очень красивая)
В 99% примитивен и однообразен. Низкопробное средство для эпатажа и привлечения внимания.
SerSub писал(а):
типа, западный R-синематограф терпеть не могу, но ищу альтернативы, те рг, кто в переводах исключит всё лишнее))
Ищу тех, кто переведет адекватно, а не будет везде пихать мат, как голливуд гомиков.
[Профиль]  [ЛС] 

Keynol

Старожил

Стаж: 20 лет 6 месяцев

Сообщений: 7282

Keynol · 13-Фев-18 11:33 (спустя 2 часа 47 мин., ред. 13-Фев-18 11:33)

TTor
к слову, я у Табу отдал пальму первенства SDI
Так что цитату поправьте плиз
[Профиль]  [ЛС] 

TTor

Top Bonus 06* 50TB

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 1959

TTor · 14-Фев-18 03:00 (спустя 15 часов)

Keynol
Это цитата сообщения SerSub, который процитировал вас, взяв только название сериала. Это он хвалит перевод кубиков.
Цитата в цитате, как матрешка, я ничего не редактировала, посмотрите внимательно. ))
[Профиль]  [ЛС] 

SerSub

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 701

SerSub · 15-Фев-18 17:59 (спустя 1 день 14 часов, ред. 16-Фев-18 17:38)

TTor писал(а):
74790837цифры - вещь упрямая
это только релизы на рутрекере выложенные
TTor писал(а):
74790837И писалось это всё не для общественных публикаций
ну дак, естессно))
и в кино существуют ограничения при просмотре)
TTor писал(а):
74790837В 99% примитивен и однообразен. Низкопробное средство для эпатажа и привлечения внимания
классики медленно переворачиваются в гробах)
TTor писал(а):
74790837Ищу тех, кто переведет адекватно, а не будет везде пихать мат, как голливуд гомиков
зачем пихать, если он там есть уже в оригинале
а на самом деле, вы ищете перевод, который бы не совпадал с оригиналом
lyli7 писал(а):
74790562Ребят отсмотрел на днях запоем все 10 серий, новый топовый сериальчик "Видоизмененный углерод"
а я одну серию не могу одолеть
[Профиль]  [ЛС] 

FlashForward

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 91

FlashForward · 16-Фев-18 16:14 (спустя 22 часа)

Откуда у вас берется время все это смотреть
[Профиль]  [ЛС] 

Апрель

Top Bonus 05* 10TB

Стаж: 19 лет 5 месяцев

Сообщений: 2902

Апрель · 17-Фев-18 09:13 (спустя 16 часов, ред. 17-Фев-18 09:13)

Одни и те же голоса надоедают от одной студии, тут дело вкуса и симпатий к тому или иному голосу. Часто после просмотра сериала в новом сериала голос ассоциируется с предыдущей озвучкой.
А ещё везде реклама всякого казино и прочих лохотронов.. которое уже достало очень сильно. Рекламу вставляют по нескольку раз с завышенным уровнем громкости и раздражающим криком. Поэтому либо ждать пока вычистят озвучку от рекламы и перезальют в чистом виде, либо сквозь зубы смотреть с рекламой. Лостфильм не вставляет рекламы, поэтому он в приоритете, если есть выбор.
К тому же лостфильм, как правило не бросает сериал и переводят до конца.
Сейчас смотрю детективный сериал Bosch в озвучке FocusStudio , вроде нормально. До этого и не слышал про такую студию.
[Профиль]  [ЛС] 

Ja-Slimper

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 1447

Ja-Slimper · 17-Фев-18 14:11 (спустя 4 часа, ред. 17-Фев-18 14:11)

Хм... особо не заморачиваюсь, но чаще всего предпочитаю... дубляж российских каналов!
Есть, естественно, исключения... Например, для:
Форс-мажоры - Костюмы в законе (Suits) - Первый канал;
Перлы моего отца (My Dad Says) - Кубик в Кубе;
Теория Большого Взрыва (The Big Bang Theory) и Детство Шелдона - Молодой Шелдон Young Sheldon ничего не слышал лучше, чем Кураж-Бамбей;
Чёрный список (The Blacklist) - LostFilm;
Две девицы на мели - Две разорившиеся девочки (2 Broke Girls) - F-TRAIN;
Книжная лавка Блэка - Книжный магазин Блэка (Black Books) - Ozz - на порядок лучше даже проф многоголосой!;
Люцифер (Lucifer) - NewStudio;
Мистер Булл (Bull) - NewStudio;
Последний кандидат - Преемник (Designated Survivor) - NewStudio.
Не люблю обилия мата... но, к примеру, в Декстер (Dexter) - только NovaFilm, послушал в LostFilm, долго плевался...
А вообще, надо оценивать конкретный сериал... Сейчас всё зачастую портит обилие идиотской рекламы...
FlashForward писал(а):
74810883Откуда у вас берется время все это смотреть
С годами время появляется...
Апрель писал(а):
74815007...
А ещё везде реклама всякого казино и прочих лохотронов.. которое уже достало очень сильно. Рекламу вставляют по нескольку раз с завышенным уровнем громкости и раздражающим криком. Поэтому либо ждать пока вычистят озвучку от рекламы и перезальют в чистом виде, либо сквозь зубы смотреть с рекламой. ...
А я с рекламой просто не смотрю... В 95% случаев удаётся на одном из трекеров найти "безказиновые" сериалы...
[Профиль]  [ЛС] 

FlashForward

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 91

FlashForward · 17-Фев-18 18:23 (спустя 4 часа)

Ja-Slimper писал(а):
74816715
FlashForward писал(а):
74810883Откуда у вас берется время все это смотреть
С годами время появляется...
У меня с этими годами времени становится все меньше, пока с работы приду, пока жрать приготовлю, хватает лишь только две серии посмотреть или фильм, и все, спать
[Профиль]  [ЛС] 

Ja-Slimper

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 1447

Ja-Slimper · 17-Фев-18 20:01 (спустя 1 час 38 мин.)

FlashForward писал(а):
74818422
Ja-Slimper писал(а):
74816715
FlashForward писал(а):
74810883Откуда у вас берется время все это смотреть
С годами время появляется...
У меня с этими годами времени становится все меньше, пока с работы приду, пока жрать приготовлю, хватает лишь только две серии посмотреть или фильм, и все, спать
Мне вас искренне жаль...
Хожу на работу не каждый день... знаете, если действовать разумно, ж...пу рвать в юности, то вначале ты работаешь на работу, хм... после некого рубикона работа начинает работать на тебя!
Вот сегодня, в выходной пошёл на работу, малость не запланировано, поработал активно с 6-30 утра до 14-00 дня... Теперь отдыхаю с компьютером до... примерно середины дня понедельника...
Жена ужин приготовила...
Чего и вам желаю...
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error