|
Bogdan Ask Me
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 1
|
Bogdan Ask Me ·
04-Дек-09 08:24
(15 лет 9 месяцев назад, ред. 05-Дек-09 12:15)
|
|
Dredd89
Стаж: 17 лет Сообщений: 2
|
Dredd89 ·
04-Апр-10 01:21
(спустя 3 месяца 30 дней)
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2443109 Профессиональная озвучка = для тех кто не нашёл!!!
|
|
kvant93
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 9
|
kvant93 ·
18-Июл-10 22:42
(спустя 3 месяца 14 дней)
Мне тоже вначале озвучка слух коробила, но потом к ней привыкаешь)))
Поэтому по моему мнению для одноголосного перевода озвучка просто прекрасная)))
|
|
Galleon
 Стаж: 18 лет 6 месяцев Сообщений: 7661
|
Galleon ·
18-Июл-10 22:48
(спустя 6 мин.)
я 5-й сезон никак не посмотрю из-за озвучки, аж в сон клонит
|
|
Kuklovod91
Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 396
|
Kuklovod91 ·
19-Авг-10 04:06
(спустя 1 месяц, ред. 21-Окт-10 04:17)
Я просто не понимаю - почему людям не нравится озвучка? Хотелось бы вступиться за товарища Визгунова: да, его перевод не идеален, но у него есть свой неповторимый шарм и лично я привык к нему уже через пару серий (2-ой и 3-ий сезон я смотрел на пиратских DVD-боксах, состоящих каждый из шести дисков, и по сути представляющих собой кальку с иностранной лицензии, снабжённую удалёнными сценами и аудиокомментариями создателей, с "привинченной" русской дорожкой). Тут, к примеру, говорили о том, что "за женщиной хочется слышать женский же голос" - ну так слушайте на здоровье "оригинальные" голоса, которые, по чьему-то здесь приводившемуся субьективному мнению, якобы слышны гораздо явственней перевода г-на Визгунова. Кстати, о дубляже: когда я смотрел первый сезон (на подобном же боксе), то мне, в силу некоторых моих психических расстройств, приходилось то и дело перематывать картинки взад-вперёд, ибо мне хотелось послушать как те или иные сцены сыграны АКТЁРАМИ. Вообще же говоря, дубляж (по крайней мере, наш) - это явление до конца не изученное наукой и, лично для меня, отталкивающее (так как я всеми выпирающими частями своего несовершенного туловища стою за качественный закадровый перевод - не важно "сколькиголосый" - и стоять буду до конца). В русском дубляже (не только этого замечательного сериала, а вообще) я ещё давно заметил одну странную особенность - женщины переигрывают (со своими вздохами, ахами, всхлипываниями и надрывными интонациями), а мужчины наоборот, с*ка, недоигрывают. Взять, хотя бы, персонаж, сыгранный умницей и красавицей мисс Катберт - Кимберли Бауэр: её русская "дублёрша" выделяется даже на фоне своих коллег какой-то особой истеричностью, которая, видимо, по мнению режиссёра дубляжа, присуща всем 16-летним дочкам правительственных агентов. Однако, если посмотреть хотя бы парочку "сторонних" работ этой актрисы (или, "на худой конец", послушать английскую дорожку сериала), то можно уверенно для себя заключить, что её "фишкой" как раз и является тихая, размеренная, но в тоже время очень драматичная (в хорошем смысле), если так вообще можно выразиться, речь. Про г-на Сазерленда я вообще не говорю - как кто-то очень верно отметил, речь "Джека Бауэра переиграть нельзя". Вот только интересно, кто же он тогда - ребёнок или животное? Шутка. Он как Кристиан Бейл (новый "Бэтмэн", если кто не в курсе), только "с человеческим лицом" (т.е. дикцией). Кто-то ещё вменил "голосу сериала "24" в вину то, что его перевод иногда запаздывает - ну да, бывает. Но разве Вам не интересно следить за его мыслительным процессом? Как он активизируется и какие НЕОЖИДАННО ТОЧНЫЕ формулировки он выдаёт в такие моменты - просто заслушаться можно! Все бы умели так виртуозно "выкручиваться" в своей повседневной речи. А что касается "неразберихи" в репликах - так это, извините, полный бред. Захотели бы разобраться "кто чё сказал" - разобрались бы. Открою небольшой секрет: это шикарное 17-часовое кино (коим по сути своей является каждый виденный мною сезон) нужно смотреть внимательно, включив мозг - ибо это вам не какое-нибудь задрипанное "Новолуние", это не для "попкорножующего" зрителя. Лично я могу пересматривать особо понравившиеся или не до конца понятые моменты до тех пор, пока не достигну "нирваны". Что же касается до фактических ошибок в переводе - хоть убейте, не заметил! Имея такую возможность, я то и дело включал английские субтитры, неизменно удивляясь точности передачи СУТИ информации и неординарности формы этой передачи. По-моему, Пушкин говорил, что "переводчик в прозе - лишь посредник". Но тут мы слышим нечто большее - по-моему, это и называется МАСТЕРСТВОМ ВЛАДЕНИЯ СЛОВОМ (хоть и не в совершенной форме, конечно). Умеете лучше - ну что ж, удивите нас! Мы будем только рады... И, так, сказать, в заключении: какой-то умный человек тут уже говорил про интереснейшие словесные конструкции, проектируемые г-ом Визгуновым - как тут не согласиться, это примета "жанра", так сказать. Чего-то я не припомню ни одного дубляжа, буквально растасканного в народе на цитаты, зато на ум сразу же приходит целая куча таких вот метких словечек, рождённых мегакреативным сознанием "видеопиратов". Хотелось бы сказать им всем огромное спасибо за своё счастливое "кассетное" детство. Нет, ну серьёзно - такая ностальгия к горлу подступает, аж жуть! Как же было интересно! Не всегда понятно, но всегда ОЧЕНЬ смешно и интересно! А с ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫМ голосом г-на Визгунова у меня связано ещё и вполне конкретное воспоминание - и имя ему "История игрушек" (обе части). Как сейчас помню: "До бесконечности и ещё дальше!" или "Лети быстрее ветра, Яблочко!" (и пусть его перевод клички скакуна ковбоя Вуди - это фактическая ошибка, но эта "ошибка" мне нравится куда больше, чем оригинал, и когда я слышу в дубляже этого мульта нарочитое "Буллз Ай", мне как-то не особо весело дальше его смотреть). Так что, гнать не надо - Визгунов молодец! P.S.: А своими скупыми, но выверенными и, что называется, РОДНЫМИ интонациями, прекрасно подчёркивающими весь драматизм происходящего, он передаёт эмоции героев гораздо лучше, чем любой крикливый дубляж!
|
|
Kuklovod91
Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 396
|
Kuklovod91 ·
21-Окт-10 04:11
(спустя 2 месяца 2 дня, ред. 21-Окт-10 12:12)
Песня «Второй день» (от имени Джекушки Бауэра, на мотив песни группы СПЛИН «Моё сердце»). Часть I Ещё вчера я не думал, что вернусь на работу
И что стану я снова террористов мочить.
И чтоб скорее втянуться я отрезал голову
Педофилу-засранцу бандитских кровей
(Уже готовому было настучать на друзей). И вот с этим трофеем я внедрился в банду
Придурков, хотевших взорвать C.T.U. (СиТиЮ).
Я сумел кинуть SOS, но какая-то жопа из штаба министров
Позволила им такИ взорвать C.T.U. (СиТиЮ). Загасив этих гадов, мне давших «отпор»,
Я вышел на их главного – не получился разговор:
Он начал истерить и запираться «в себе»,
В итоге, дурёха, вышиб мозг, оставив след на стене. Я же вскрыл конверт и стал очень взволнован
Видом Нины Майерс - вот блин, приятно-то как!
И без всякой задней мысли позвонил я Джорджу,
Чтоб отослал он куда надо запрос на допрос. Давненько я не был таким креативным,
Это лучше чем ё*ля, герыч и спирт!
И довёл я себя почти до «кончины»
Ощущением власти над убийцей жены. Ну а потом в самолёте летели к связному,
Который нас выведет на бомбу в L.A. (Эл-Эй).
На обратном пути нас подбили молодчики,
А я опять выжил - ХА-ХА-ХА-ХА-ХА! Ну а затем сценаристы ударились в фэнтази
И какая-то баба меня на мушку взяла!
Но, слава Богу, победил здравый смысл:
Конечно, я выжил - ХА-ХА-ХА-ХА-ХА! Нашептал я на ушко Нине всякие пошлости:
И про снятие кожи, и об усечении век.
А потом прямо с места падения лайнера
Я улетел на задание - вот это мужик! Вы, пожалуйста, не слишком строго судите творение Джека - он, всё-таки, не профессиональный рифмоплёт, а просто-напросто обычный прямоходящий контртеррористический арсенал.
|
|
Dial8
Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 28
|
Dial8 ·
02-Дек-10 21:00
(спустя 1 месяц 12 дней)
Цитата:
...нужно смотреть внимательно, включив мозг - ибо это вам не какое-нибудь задрипанное "Новолуние", это не для "попкорножующего" зрителя.
Серьёзно что-ли?
|
|
Mike Gulev
 Стаж: 14 лет 6 месяцев Сообщений: 29
|
Mike Gulev ·
08-Сен-11 16:45
(спустя 9 месяцев)
Не могу найти на английском с русскими субтитрами... походу на трекере нету...
|
|
hreniza
 Стаж: 15 лет 2 месяца Сообщений: 22
|
hreniza ·
24-Окт-11 11:34
(спустя 1 месяц 15 дней)
Mожет кто -нибудь знает, есть ли где-нибудь на треке данный сериал с оригинальной дорожкой, и русско-англ субтитрами ?Подскажите пожалуйста, очень надо, а то заморочилась сама искать
|
|
Krenzie
 Стаж: 14 лет 1 месяц Сообщений: 108
|
Krenzie ·
17-Мар-13 20:16
(спустя 1 год 4 месяца)
В интернете не смог найти... Вы помните, как в первом сезоне сенатор обещает Джорджу Мэйсону повышение и перевод за содействие, если его изберут президентом, в чем он не сомневался и стал им. Но во втором сезоне мы видим Джорджа в том же отделении КТП. Там даже проскальзывала фраза Джорджа, что он должен быть давно переведен в Вашингтон, а не торчать здесь. Точнее не помню, но прецидентов, которые объясняли бы не выполнение уговора не было. Может быть поклонники, знающие лучше, читали что-то про этот момент?
|
|
Calimad
 Стаж: 18 лет 8 месяцев Сообщений: 105
|
Calimad ·
19-Мар-13 14:39
(спустя 1 день 18 часов, ред. 19-Мар-13 14:39)
Такой ляп забавный. )))
Помню один из первых "смартфонов" Nokia 3650 только появился в продаже и у меня был такой.
Забавно было смотреть как Ким разговаривает с батей держа его наоборот, т.е. динамиком вниз и микрофоном к уху(22 серия 40 мин). Вообще 2-й сезон намного инереснее первого.Спасибо.
|
|
Gamer81
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 23
|
Gamer81 ·
20-Июн-14 18:43
(спустя 1 год 3 месяца)
Посмотрел 1 сезон - захотелось продолжения... Но авторских переводов я не принимаю, а русских субтитров найти не удалось.... Может кто-нибудь владеет секретной ссылочкой на русские сабы для 2 сезона?
|
|
CyberDain
Стаж: 13 лет 4 месяца Сообщений: 839
|
CyberDain ·
26-Июн-16 20:45
(спустя 2 года)
где мне скачать 1 сезон? везде закрыто правообладателями
|
|
pombI4b
Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 13
|
pombI4b ·
10-Июл-21 19:27
(спустя 5 лет)
Вернитесь на раздачу. Это не работа целый день один сезон качать. Нет, удаляйте раздачу. 5 сезонов во все тяжкие за 6 часов качнул, а тут 2 не могу за день
|
|
|