Ryo-ohki писал(а):
87101102Кстати, интересно, было ли это всё в оригинальных манге/аниме?
Название школы Колхоз было. И в манге, и в anime.
Кстати, обратите внимание: в манге на крыше этой школы возвышается небольшая башня с куполом, увенчанным крохотной маковкой луковичной формы (см. скрин выше). В старом сериале башенка была совсем маленькая, но сам купол был луковичной формы, хоть и приплюснутый, т.е. как в исламской архитектуре, а не в древнерусской. Но японцы часто путаются в таких деталях, так что подозреваю, что эти "маковки" тоже являются отсылками к "русской теме".
А в новом сериале это "потеряно" - купол скорее какой-то "итальянский", а увенчан так вообще чем-то похожим на буддийскую ступу. Но всё то же название школы гордо красуется на воротах - теперь ещё и золотыми буквами.
А вот никакого упоминания об Александре Невском и выигранном им сражении раньше вроде не было. Судя по всему, это "эксклюзив" нового сериала, как и сам вездесущий персонаж-комментатор Итиро. При том что в остальном новый сериал гораздо ближе к манге - в старом всю эту сцену со сражением на катке завершили совсем по-другому.
Ryo-ohki писал(а):
87101102Колхоз, возможно, просто слово для японцев непонятное и загадочное, смешное для русских, но не для них.
Я думаю, для японцев оно не загадочное, а нарочито "
советское". Соответствующие тома манги вышли в 1988 году, в это время фигурное катание у японцев наверное ассоциировалось, если уж на то пошло, с Советским Союзом (по-японски
Сорэн, ソ連), который тогда ещё существовал (и никто даже подозревал, что он скоро распадётся). Если набрать в поисковике コルホーズ, то по второй же ссылке будет статья в японской Википедии:
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B3%E3%83%AB%E3%83%9B%E3%83%BC%E3%82%BA . То есть, для японцев это нечто экзотическое, но вполне вероятно где-то мелькавшее в связи с СССР - в новостях, или в учебниках истории, или в документальных передачах.
(Аналогично тому как для нас сёгуны, гейши и чайные домики ассоциируются с Японией.)
Ryo-ohki писал(а):
87101102В целом, было бы ещё логично, если бы про Ледовое побоище вспомнили ученики Колхоза... Но диктор-то не от Колхоза, а от Фуринкана!
Да, это выглядит довольно странно. Но по-своему объяснимо. Этот персонаж - эксклюзив данного сериала. Он совершенно новый, его раньше нигде не было. Итиро (いちろう) из клуба радиовещания (или как он там по-русски правильно называется?), типа, талантливый комментатор с хорошо подвешенным языком. Наверное подразумевается, что в данной ситуации он "занял" это место в зале по принципу
наш пострел везде поспел. В манге и в старом сериале в школе Колхоз был свой комментатор - мужик в очках.
Кстати, в старом сериале было не только много "отсебятины" (наверное, чтобы недавно читавшие мангу зрители не заскучали), но и отсылок к сравнительно недавним (для того времени) anime-сериалам. В частности, если посмотреть на приведённый выше скрин, не кажется ли вам, что ближайший к комментатору (в старом anime) мальчик подозрительно похож на Атару Моробоси из "Urusei Yatsura"?
(Он там и раньше мелькал.)
В новом сериале я таких "пасхалок" пока не замечал - похоже, создатели ориентировались на модную нынче тенденцию делать ремейки максимально близкими к [уже подзабытой всеми] манге. И главная вольность, которую себе позволили, это новый персонаж, краснобай-комментатор, со своей, как мы теперь видим, иногда довольно неожиданной эрудированностью.
Впрочем, в новом сериале победу пары из Фуринкана всё равно провозглашает не Итиро, а [местный?] мужик в очках.