|
ВовW
Стаж: 7 лет 7 месяцев Сообщений: 2
|
ВовW ·
02-Мар-24 11:47
(8 месяцев назад)
Sun Dragon93 писал(а):
85955055Есть повод пересмотреть потом ещё раз
Абсолютно верно. Это как с хорошими книгами. Каждый новый раз читая - подмечаешь какие-то новые детали, нюансы и смыслы.
Buka63 писал(а):
85945426жрать или не жрать дерьмо
А вот хамить не надо. И навязывать другим свое космически ценное мнение в ультимативной форме также не стоит.
|
|
Ruroni_spb
Стаж: 16 лет Сообщений: 4684
|
Ruroni_spb ·
02-Мар-24 15:44
(спустя 3 часа)
ВовW писал(а):
85957126И навязывать другим свое космически ценное мнение в ультимативной форме также не стоит.
Возможно грубо, но Buka63 ничего не навязывал, качество экранки разве что слепой не может оценить, так что по сути он прав.
Sun Dragon93 писал(а):
85955055Даже в формате экранки работа художников поражает.
Вы восторгаетесь работой художников, при этом почему-то не осознавая, что просто плюнули им в лицо, оценивая их труд в такой уродливой копии работы.
К чему вообще спешить и кидаться на эрзац, когда появится оригинальное качество? Хоть через месяц, хоть через год, надеюсь вы не спешите умереть и не боитесь никогда не увидеть. Совершенно непонятно, зачем издеваться над собой и над работой Миядзаки, и пытаться убедить себя, что довольны просмотром страшненькой экранки. Невероятно.
|
|
gauri2
Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 997
|
gauri2 ·
02-Мар-24 20:23
(спустя 4 часа)
Ruroni_spb писал(а):
85958077просто плюнули им в лицо. Невероятно.
Я восхищаюсь работой Миядзаки. А вы обмазываете всех вокруг какашками из чувства ревности.
Мы ждем! Дайте прекрасное качество этого аниме, и все вам будут благодарны.
Но пока... нехороший запах заполняет ветку.
|
|
domoroshenyi_otaku
Стаж: 11 лет 7 месяцев Сообщений: 6305
|
domoroshenyi_otaku ·
02-Мар-24 21:11
(спустя 48 мин.)
Зажрались просто. Ещё 10 лет назад покупали у чурок на рынке 2х сторонние ДВД-р по 10 фильмов, наворачивали за обе щёки и не жаловались. А тут видити ли качество не блюрейное.
Как раз из-за этого я больше не качаю с трекера аниме, т.к по полтора гига на серию ни в какие каналы не лезет((((
Плачу, но качаю с няшки
Радуйтесь тому качеству что есть..
ПС:Хотя я бы поигрался с АИ. Вон видел "Стабилизацию видео" Улучшение качества, чёткости, звука и.т.д.
Только видяху надо крутую
|
|
Miranda55555
Стаж: 12 лет 4 месяца Сообщений: 229
|
Miranda55555 ·
02-Мар-24 21:44
(спустя 32 мин.)
Спасибо за релиз! В сети есть уже отличное качество с русским переводом. Говорят, что сколько людей, столько и мнений. С превеликим трудом, с пятой попытки, досмотрела это аниме. Это такой бред, что словами не передать. Трудно поверить, что человек, создавший "Унесенные призраками", "Ходячий замок, "Навсикаю", создал такое.... Лучше в сотый раз посмотреть "Унесенные призраками", чем новоиспеченный шедевр "Мальчик и птица". Взрослым смотреть нет сил эту мешанину, дети вообще ничего не поймут.
|
|
fannyfinger
Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 36
|
fannyfinger ·
03-Мар-24 10:10
(спустя 12 часов)
Действительно, в кино ещё идёт... и не выходит, но в 6 раз с русским дубляжом не смогу... хочу Патиссона, очень!
Да, была куча народа, которому "скучно" - но по факту шедевр на полотне... лучше на большом! )
|
|
Ruroni_spb
Стаж: 16 лет Сообщений: 4684
|
Ruroni_spb ·
03-Мар-24 10:57
(спустя 46 мин., ред. 03-Мар-24 10:57)
Miranda55555 писал(а):
85960112В сети есть уже отличное качество с русским переводом.
Пока что идет только кинотеатральный показ, цифрового релиза и стриминга нет, так что всё, что можно найти в сети - только экранки, " в качестве" нет. Предварительная информация о запуске на стриминговых сервисах и цифровых релизах - весна или лето этого года, во всяком случае не раньше апреля.
gauri2 писал(а):
85959580А вы обмазываете всех вокруг какашками из чувства ревности.
Ничем никого не обмазываю, это ваши фантазии. Я написал, как есть. У Миядзаки ушло много лет на создание этого произведения, в него вложена целая жизнь, а вы месяц подождать не можете, причем в качестве также скачаете "пиратку", а не купите. Вот и все ваши восторги. Фильм в кинотеатрах идет, раз так не терпелось увидеть.
И кстати, со слов продюсера, Миядзаки работает уже над новым произведением. Поскольку свое творчество по наследству не передашь, как он показал в "Как ты живешь?" (君たちはどう生きるか).
У Хаяо Миядзаки была надежда, что Горо продолжит его творчество, но Горо - не Хаяо, у каждого своя Башня.
|
|
Hador-kun
Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 350
|
Hador-kun ·
03-Мар-24 13:32
(спустя 2 часа 35 мин., ред. 03-Мар-24 13:32)
fannyfinger писал(а):
85961893но в 6 раз с русским дубляжом не смогу... )
В кинотеатрах было два варианта озвучки - от двух студий.
И еще один с японским звуком и русскими сабами.
Пруф: https://5zvezd.ru/article/malcik-i-ptica-dva-varianta-ozvucania
Поищите, может есть вариант который вы еще не смотрели?
|
|
gu4r
Стаж: 12 лет 5 месяцев Сообщений: 23
|
gu4r ·
04-Мар-24 16:47
(спустя 1 день 3 часа)
Если смотреть мульт с точки зрения обычного человека, то там мало понятного, а если с точки зрения волшебника, коем Миядзаки и является, все очень понятно.
|
|
Buka63
Стаж: 13 лет 6 месяцев Сообщений: 14530
|
Buka63 ·
04-Мар-24 20:27
(спустя 3 часа)
gu4r писал(а):
85967981Если смотреть мульт с точки зрения обычного человека, то там мало понятного, а если с точки зрения волшебника, коем Миядзаки и является, все очень понятно.
Вы волшебник? Волшебник Миядзаки снимал для других волшебников, а не для людей? Бред какой-то.
|
|
lomo4el
Стаж: 14 лет 2 месяца Сообщений: 152
|
lomo4el ·
04-Мар-24 20:40
(спустя 12 мин.)
Miranda55555 писал(а):
85960112Спасибо за релиз! В сети есть уже отличное качество с русским переводом. Говорят, что сколько людей, столько и мнений. С превеликим трудом, с пятой попытки, досмотрела это аниме. Это такой бред, что словами не передать. Трудно поверить, что человек, создавший "Унесенные призраками", "Ходячий замок, "Навсикаю", создал такое.... Лучше в сотый раз посмотреть "Унесенные призраками", чем новоиспеченный шедевр "Мальчик и птица". Взрослым смотреть нет сил эту мешанину, дети вообще ничего не поймут.
Нету в сети ещё качества лучше, не вводите людей в заблуждение. Еще не было релизов на платформах, только в кинотеатрах. С кинотеатров слив есть только один, - эта экранка. Кстати, заметил, что несколько пиратских кинотеатров выложили именно эту экранку с моими кривыми сабами_)) хахах
|
|
Miranda55555
Стаж: 12 лет 4 месяца Сообщений: 229
|
Miranda55555 ·
04-Мар-24 22:31
(спустя 1 час 50 мин.)
lomo4el писал(а):
85969013
Miranda55555 писал(а):
85960112Спасибо за релиз! В сети есть уже отличное качество с русским переводом. Говорят, что сколько людей, столько и мнений. С превеликим трудом, с пятой попытки, досмотрела это аниме. Это такой бред, что словами не передать. Трудно поверить, что человек, создавший "Унесенные призраками", "Ходячий замок, "Навсикаю", создал такое.... Лучше в сотый раз посмотреть "Унесенные призраками", чем новоиспеченный шедевр "Мальчик и птица". Взрослым смотреть нет сил эту мешанину, дети вообще ничего не поймут.
Нету в сети ещё качества лучше, не вводите людей в заблуждение. Еще не было релизов на платформах, только в кинотеатрах. С кинотеатров слив есть только один, - эта экранка. Кстати, заметил, что несколько пиратских кинотеатров выложили именно эту экранку с моими кривыми сабами_)) хахах
Наверное немного некорректно выразилась я. Я имела ввиду, что в сети есть вполне смотрительное качество, 720 смотрела. Конечно не блюр, это понятно, может это и экранка, но качество вполне (не как раньше когда то были экранки), чтобы посмотреть и составить свое мнение.
|
|
siderru
Стаж: 14 лет 6 месяцев Сообщений: 6225
|
siderru ·
04-Мар-24 22:37
(спустя 6 мин., ред. 04-Мар-24 22:37)
Miranda55555
вы данный релиз вообще скачивали и смотрели? Или вы суда зашли только написать "В сети есть лучше видео, его я и смотрела"?
Вам ответили что в сети есть только данный камрип. только он "ходит по сети". других камрипов в других кинотеатрах не снимали. Не важно в каком разрешении: 720р либо в 4к вы где-то там нашли
|
|
fannyfinger
Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 36
|
fannyfinger ·
05-Мар-24 07:49
(спустя 9 часов)
Да видели мы оба наших дубляжа, там интервью и вони вокруг было в разы больше, чем "самого дубляжа", проходные работы... очень хочется английский, шедевральный (японский после английского трейлера не хочется), с Патиссоном в роли Птицы-говоруна, Флоренс Пью в роли бабки, и предпоследним Джедаем в роли Дедана ))
|
|
Ruroni_spb
Стаж: 16 лет Сообщений: 4684
|
Ruroni_spb ·
05-Мар-24 09:01
(спустя 1 час 12 мин.)
fannyfinger писал(а):
85970664очень хочется английский, шедевральный (японский после английского трейлера не хочется)
Это примерно как славить шедевральность работ Эльмира де Хори, торговавшего подделками под картины Пикассо, Гогена, Матисса, Модильяни, Ренуара. Есть авторский замысел, авторская работа. Даже если перевод и актерская работа выполнены очень талантливо, они не могут быть "лучше" авторских, это не сравнивается. Тем более если это не чисто игровая анимация типа Мадагаскара, где русский "перевод" выглядит более ярким для русскоязычного зрителя.
|
|
EVGioi
Стаж: 5 лет 6 месяцев Сообщений: 22
|
EVGioi ·
05-Мар-24 11:21
(спустя 2 часа 19 мин.)
Сжав его в 1гб, качество не станет хуже. Просто тут нет деталей, точной информации, что бы ее утрачивать.
Смело можно делать hd, подкорректировав завал угла. Остается ждать лицензии.. которой к слову и не будет.
Только *** с нормальной озвучкой, на большее можно не надеется. Япония против РФ, благо озвучка у нас лучшая в мире.
|
|
Ruroni_spb
Стаж: 16 лет Сообщений: 4684
|
Ruroni_spb ·
05-Мар-24 12:31
(спустя 1 час 9 мин., ред. 05-Мар-24 12:34)
EVGioi
скрытый текст
Цитата:
Новый фильм Хаяо Миядзаки «Мальчик и цапля» не будет показан в Литве после того, как все кинотеатры страны отказались сотрудничать с прокатчиком из-за его связей с Россией.
Согласно сообщению, кинотеатры страны были проинформированы еще в октябре о том, что права на прокат «Мальчика и цапли» в странах Балтии приобрела базирующаяся в Эстонии компания Artgene. Ходили разговоры о том, что французская компания Goodfellas, владевшая первоначальными правами на фильм, продала права на прокат фильма в России, странах Балтии и других странах региона бизнес-структурам, связанным с российским капиталом.
Зная об этих обвинениях, литовские кинотеатры отнеслись к Artgene осторожно и более детально проверили всю общедоступную информацию.
Согласно сообщению, все литовские экспоненты решили не показывать фильм после того, как обнаружили связи Artgene с Россией.
«По мере приближения дня премьеры все кинотеатры, отказавшиеся показывать фильм, получили официальное заявление от представителя компании Artgene, в котором излагалась их позиция, передача прав от анимационной студии вплоть до стран Балтии, и в то же время содержалась своего рода угроза, что Литва была бы публично оклеветана во всем мире за саботаж фильма», — говорится в заявлении.
Этот шаг, согласно заявлению, также направлен на то, чтобы привлечь внимание крупных торговых агентов, «чтобы они не соблазнялись деньгами дистрибьюторов, связанных с Россией», и на объединение прав на фильмы в странах бывшего Советского Союза. Это искажает конкурентные возможности местных дистрибьюторов, говорится в заявлении.
«Киносообщество Литвы призывает другие страны Балтии отреагировать на эту информацию и потенциально вредные действия России для балтийской экономики и киноиндустрии, а также не допустить ведения бизнеса государством-агрессором», — говорится в заявлении.
Оригинал
Такие вот страсти разгорелись. Процитировал не ради развертывания политических обсуждений, надеюсь, никто не начнет подобные посты. Просто здесь упоминается, что Россия получила официально права на показ этого фильма, не "пиратит" в кинотеатрах, и на стриминговых сервисах будет показывать официально.
|
|
Buka63
Стаж: 13 лет 6 месяцев Сообщений: 14530
|
Buka63 ·
05-Мар-24 12:31
(спустя 54 сек.)
Ruroni_spb
Всё как обычно, назло мамке отморожу уши
|
|
Hador-kun
Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 350
|
Hador-kun ·
05-Мар-24 12:32
(спустя 1 мин.)
Конечно же это волшебная сказка, тут спорить даже не о чем.
Начинается правда как реалистичное, а потом уходит в сказку.
Ну так же "Нарния" начинается, с бомбежек Англии, а потом вдруг шкаф, фонарь в лесу и понеслась.
|
|
EVGioi
Стаж: 5 лет 6 месяцев Сообщений: 22
|
EVGioi ·
05-Мар-24 16:04
(спустя 3 часа, ред. 05-Мар-24 16:04)
Сделай еще одну раздачу. Взял другое видео и доработал его.
скрытый текст
8гб такое себе, скачал 2.2гб версию с первого онлайн кинотиатра.
Доработано видео, звук не трогал.
Под спойлер, пожалуйста | Пост отредактирован Haru
|
|
fannyfinger
Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 36
|
fannyfinger ·
06-Мар-24 07:55
(спустя 15 часов, ред. 06-Мар-24 07:55)
Ruroni_spb писал(а):
85970874
fannyfinger писал(а):
85970664очень хочется английский, шедевральный (японский после английского трейлера не хочется)
Это примерно как славить шедевральность работ Эльмира де Хори, торговавшего подделками под картины Пикассо, Гогена, Матисса, Модильяни, Ренуара. Есть авторский замысел, авторская работа. Даже если перевод и актерская работа выполнены очень талантливо, они не могут быть "лучше" авторских, это не сравнивается. Тем более если это не чисто игровая анимация типа Мадагаскара, где русский "перевод" выглядит более ярким для русскоязычного зрителя.
Ну... вспоминая того же Сальвадора Дали, я не соглашусь... + в прочитанных "текстах в сети" Миядзаки занимался всё-таки визуализацией (с 60-ю художниками, иногда по 1 минуте в месяц, вместо 5-10), а актёру озвучки птицы, который ходил в зоопарк, и хотел получить авторское видение + наставления по озвучке, сказал что-то типа "простите, что Вам досталась такая роль". Патиссон тоже ходил в зоопарк... и много кого удивил качеством работы в его "первой работе по дубляжу" даже по трейлеру, а японский "певец ртом для малолеток" как-то не особо впечатлил, дав направление...
Любая локальность оценивается с точки зрения глобальности (обычно я люблю японский оригинал, просто в этот раз уникальный случай, а не расхваленная озвучка Хала Кристисном Бэйлом). Патиссон удивил... он же не сцену пожара перерисовал, а дополнил этот Гезамткунцверк своим огромным (как я считаю, предварительно) вкладом в этот Шедевр... не поверхностно за кэш, а именно глубоко, с пониманием всей ответственности перед поколениями. Он сам выступил художником - и показал своё искусство, которое сильно отличается от сумеречной блевотины (я и близко не был его фанатом, если вдруг показалось).
Может я дал волю фантазии - но я жду инглиш-релиз, и хочу убедиться. Бэтмен в его исполнении мне тоже понравился )))
ПС Мульт для меня сильнее и ценнее и Мононоке, и Призраков, которые я смотрел в момент выхода... пересмотрев их после Птицы, для меня они остались "шедеврами своего времени". Потому для меня "все написанное важно".
|
|
Monstr Buster
Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 249
|
Monstr Buster ·
07-Мар-24 15:03
(спустя 1 день 7 часов, ред. 07-Мар-24 15:03)
fannyfinger писал(а):
85970664
Да видели мы оба наших дубляжа, там интервью и вони вокруг было в разы больше, чем "самого дубляжа", проходные работы... очень хочется английский, шедевральный (японский после английского трейлера не хочется), с Патиссоном в роли Птицы-говоруна, Флоренс Пью в роли бабки, и предпоследним Джедаем в роли Дедана ))
Видимо вы до сих пор не знаете, что "шедевральный" американский дубляж сильно отличается от японского оригинала, потому как американцы очень уж любят разводить в аниме свой любимый голливуд, приводя в результате к мискасту и зажатым эмоциям. Громкие имена еще не означают высокое качество дубляжа.
Panda4508 писал(а):
85894487
oddzie_ писал(а):
85890042не подскажете есть ли ориентир когда появится в норм качестве? до конца февраля будет или неизвестно?
Присоединяюсь к вопросу. Когда в качестве будет? И вообще почему всякое дерьмо на релизе почти появляется, а этот мульт так долго ждём???
Все кинотеатральные японские анимационные фильмы с большими сборами в Японии долго не выходят на цифре и на дисках в Японии. Обычно у них окно 8-11 месяцев от начала кинопроката в Японии. У "Гибли" окно 11 месяцев. До японского дискового издания обычно невозможны издания на цифре и дисках в других странах. Это у всего кинотеатрального аниме вот так. Почему граждане анимешники ну никак не могут привыкнуть к таким огромным окнам у кинотеатрального аниме, остается непонятно..
"Мальчик и птица" на Кинопоиске воэможно в ближайшие пару месяец выйдет, если японская сторона разрешит. Если не разрешит, то не раньше июня.
|
|
Ruroni_spb
Стаж: 16 лет Сообщений: 4684
|
Ruroni_spb ·
07-Мар-24 16:02
(спустя 58 мин., ред. 07-Мар-24 16:02)
Monstr Buster писал(а):
85980281Видимо вы до сих пор не знаете, что "шедевральный" американский дубляж сильно отличается от японского оригинала, потому как американцы очень уж любят разводить в аниме свой любимый голливуд, приводя в результате к мискасту и зажатым эмоциям. Громкие имена еще не означают высокое качество дубляжа.
У меня были подобные мысли по поводу "американских поделок", но обратил внимание, что fannyfinger перечислил британских актеров, то есть вероятно имел в виду британский "английский" дубляж, поэтому не стал упоминать о любви американцев всё переиначивать под себя, мало что оставляя от оригинала.
Уточнения в посте от 06-Мар-24 07:55 понятны. Здесь остается только сказать, что локализацией создается несколько альтернативное произведение, впрочем, а что нам ещё остается без знания японского? С российской локализацией, даже очень качественной, мы также оцениваем альтернативное произведение, в зависимости от погружения в тему переводчика и артистов озвучивания в определенной мере передающее замысел автора. Когда произведение достаточно личное, основанное на биографии автора, его переживаниях, мыслях, очень непросто сделать качественную локализацию.
А голоса, манера, стиль актеров озвучивания - тут альтернативное произведение может иметь свою ценность. Как анимационный мюзикл "Монстр в Париже", исполнение арий в локализованных треках имело свою ценность и поклонников. Кого-то вдохновил "оригинальный" Матье Шедид, кого-то Шон Таро Оно Леннон.
|
|
siderru
Стаж: 14 лет 6 месяцев Сообщений: 6225
|
siderru ·
07-Мар-24 16:11
(спустя 9 мин., ред. 07-Мар-24 16:11)
Monstr Buster писал(а):
85980281Почему граждане анимешники ну никак не могут привыкнуть к таким огромным окнам у кинотеатрального аниме, остается непонятно..
потому что это не они, а наплыв потока людей на тайтл, которые российские и американские фильмы и сериалы стриминговые, которые здесь и сейчас и сразу и разом все серии смотрят, а не анимэ, а это просто тайтл от именитого аниматора
|
|
greenfox111
Стаж: 12 лет 1 месяц Сообщений: 1356
|
greenfox111 ·
08-Мар-24 07:04
(спустя 14 часов)
Monstr Buster писал(а):
85980281
fannyfinger писал(а):
85970664
Да видели мы оба наших дубляжа, там интервью и вони вокруг было в разы больше, чем "самого дубляжа", проходные работы... очень хочется английский, шедевральный (японский после английского трейлера не хочется), с Патиссоном в роли Птицы-говоруна, Флоренс Пью в роли бабки, и предпоследним Джедаем в роли Дедана ))
Видимо вы до сих пор не знаете, что "шедевральный" американский дубляж сильно отличается от японского оригинала, потому как американцы очень уж любят разводить в аниме свой любимый голливуд, приводя в результате к мискасту и зажатым эмоциям. Громкие имена еще не означают высокое качество дубляжа.
Panda4508 писал(а):
85894487
oddzie_ писал(а):
85890042не подскажете есть ли ориентир когда появится в норм качестве? до конца февраля будет или неизвестно?
Присоединяюсь к вопросу. Когда в качестве будет? И вообще почему всякое дерьмо на релизе почти появляется, а этот мульт так долго ждём???
Все кинотеатральные японские анимационные фильмы с большими сборами в Японии долго не выходят на цифре и на дисках в Японии. Обычно у них окно 8-11 месяцев от начала кинопроката в Японии. У "Гибли" окно 11 месяцев. До японского дискового издания обычно невозможны издания на цифре и дисках в других странах. Это у всего кинотеатрального аниме вот так. Почему граждане анимешники ну никак не могут привыкнуть к таким огромным окнам у кинотеатрального аниме, остается непонятно..
"Мальчик и птица" на Кинопоиске воэможно в ближайшие пару месяец выйдет, если японская сторона разрешит. Если не разрешит, то не раньше июня.
Хочу напомнить, что цифровой релиз последнего мувика "Вайолет Эвергарден", вышел на КиноПоиске за полгода до японского блюрика и за пару месяцев до международного релиза на Нетлифксе/Амазоне/ITunes и т. д. Цифровой релиз не зависит от выхода блюрея:roll:
|
|
lomo4el
Стаж: 14 лет 2 месяца Сообщений: 152
|
lomo4el ·
08-Мар-24 14:07
(спустя 7 часов)
Не понимаю на самом деле почему все так ждут цифровой релиз... я если честно пересматривать этот фильм не очень хочу. Если бы это был какой нибудь "Унесенные Призраками" или "замок Хаула", то да, и ждал бы и пересматривал бы потом периодически. Но данный шедевр мне хватило посмотреть раз и пересматривать не тянет вообще...
|
|
Hador-kun
Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 350
|
Hador-kun ·
08-Мар-24 17:20
(спустя 3 часа)
Хотят пересмотреть как минимум те, кто не всё понял с первого раза. А еще хотят посмотреть в другом переводе.
|
|
seal22
Стаж: 11 лет 1 месяц Сообщений: 23
|
seal22 ·
08-Мар-24 17:38
(спустя 18 мин.)
Hador-kun писал(а):
85985360Хотят пересмотреть как минимум те, кто не всё понял с первого раза. А еще хотят посмотреть в другом переводе.
Да просто положить в коллекцию в хорошем качестве. Миядзаки первый, кого стоит иметь полное собрание сочинений. Сравнить переводы тоже интересно. Ну уж никак ни что-то глобальное, типа проникновения в смыслы. Нету их там. Миядзаки сам признал, ухмыляясь.
А Патиссон... Ну это вообще-то овощ Фанатки даже не знают правильно фамилию Просто есть такие девушки, влюбляются в неправильных парней. Был Леонардо раньше. Но он хотя бы приличный мэн.
|
|
Undead_Prince
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 604
|
Undead_Prince ·
09-Мар-24 01:05
(спустя 7 часов, ред. 09-Мар-24 01:05)
По качеству видео: для камрипа нормально, экран не трясётся, снято ровно, картинка относительно чистая, звук адекватен. Но когда выйдет на блюре, надо обязательно пересматривать - хотя бы ради анимации.
Из минусов релиза: сабы (английские; русские не смотрел) кривые, даже моего элементарного (не)знания японского было достатчно, чтобы понять - текст иногда перевран и довольно значительно. Впрочем, эти ошибки не мешают понимать общий смысл. Опять же, повод пересмотреть после официального релиза в цифре.
По качеству самого фильма: Превосходно. Анимация прекрасная, Миядзаки стабильно держит высокую планку, а в ряде сцен чувствуется даже "прогрессивное развитие". Сюжет философски-мистический и более "взрослый", чем его ранние фильмы, но не "про взрослых", а всё-таки про взрослеющего ребёнка, а если точнее - становление человека. Есть масса отсылок к европейской магии ("настоящей", а не сказочной, то есть пригодится знание Элифаса Леви, Папюса, мадам Блаватской и прочих деятелей этого рода), философии и антропологии ("Золотая Ветвь" Фрэзера и пр.), ну и разумеется японской истории начала 1940-х гг. "Путешествие" главного героя - это одновременно инициация мага, сход Орфея в Аид за своей Эвридикой, и погружение философа в глубину коллективного бессознательного. За внешностью мистики и приключений кроется безжанровое произведение про людей, их идеалы, жестокость и любовь, смерть и перерождение.
скрытый текст
Правда, немного разочаровала концовка - слишком уж стереотипно-клишированная. Такой сюжет можно было бы завершить и поинтереснее. Хотя, возможно, такова судьба любого мифа.
|
|
fannyfinger
Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 36
|
fannyfinger ·
09-Мар-24 12:11
(спустя 11 часов)
Ruroni_spb писал(а):
У меня были подобные мысли по поводу "американских поделок", но обратил внимание, что fannyfinger перечислил британских актеров, то есть вероятно имел в виду британский "английский" дубляж, поэтому не стал упоминать о любви американцев всё переиначивать под себя, мало что оставляя от оригинала.
Уточнения в посте от 06-Мар-24 07:55 понятны. Здесь остается только сказать, что локализацией создается несколько альтернативное произведение, впрочем, а что нам ещё остается без знания японского? С российской локализацией, даже очень качественной, мы также оцениваем альтернативное произведение, в зависимости от погружения в тему переводчика и артистов озвучивания в определенной мере передающее замысел автора. Когда произведение достаточно личное, основанное на биографии автора, его переживаниях, мыслях, очень непросто сделать качественную локализацию.
А голоса, манера, стиль актеров озвучивания - тут альтернативное произведение может иметь свою ценность. Как анимационный мюзикл "Монстр в Париже", исполнение арий в локализованных треках имело свою ценность и поклонников. Кого-то вдохновил "оригинальный" Матье Шедид, кого-то Шон Таро Оно Леннон.
Я посмотрел интервью обоих наших режиссеров дубляжа, в котором выяснилось, что они "живут вместе", и они много говорили "про отличия версий", но по факту видимо решили (судя по результатам, тк они оба под такой силы видеоряд не запоминаются абсолютно) сделать одну работу за обеденным столом.
Про "погружение в тему" в нашем дубляже что-то сложно конкретное сказать, если вообще можно...
Г-н Хазин, с виду серьёзный мужик, актёр 2-го эшелона Театра Сатиры (куда ходят бабки всех полов и возрастов, и в котором уже лет 20 смотреть нечего), просто занимается озвучкой... ну до Мосфильма - как до Луны, но занимается, чётко-регулярно-серьёзно-профессионально, для него главное (как мне кажется) сроки, гонорары, и имена его и его команды в титрах (о чём он много говорил... об именах в титрах), сайт у него г-но.
Г-н Русаков тоже вряд ли думал когда-либо в своей жизни про "глубокий смысл", + пообещал прокатчику сделать всё практически бесплатно, лишь бы Студийная банда с громким проектом "попала в кинотеатры".
+ создалось ощущение, что все эти люди "в Институтах Благородных девиц не обучались", и главной стратегией выбрали (или даже не выбрали) "подтягивать свои слабые стороны", которая хороша для родителей и учителей, но никак не для зрителей, и не для занятия творческим процессом! Так что про "качественную локализацию" я бы забыл и не вспоминал... только про "цена/качественную".
А вот трейлер инглиш-версии, в отличие от нашей (да и японской дороги тоже, по сути...) - прям запыхтел процессами... процессами создания чего-то монументального в искусстве (под стать самому произведению). Это важно, особенно учитывая, что текста в таймлайне очень мало, что накладывает огромную дополнительную нагрузку... те фактически мы говорим про 2-х часовой рассказ, а не роман... ведь хороший роман, в отличие от хорошего рассказа - может написать даже идиот! (шутка, старая)
Да, понятно, что в локальном мы можем разглядеть только глобальное (с этим глупо спорить, и мы тут с режиссерами в чем-то "наравне"), но тем не менее, мы (я) говорим о том - чего ещё не видели... потому и хотим убедиться. Надо - надо хотеть убедиться, или удивиться, или всё сразу! )
seal22 писал(а):
Нету их там. Миядзаки сам признал, ухмыляясь.
Естественно признал! )))
Вы наверное не поняли, да я и сам ничего не понял, и ничего не вкладывал, я простой человек, простой пенсионер, что вы от меня хотите - нет их там, дайте мне спокойно умереть, лучше перед премьерой, больше полстудии уже умерло! ))
Ничто не раздражает "простых людей" больше - чем якобы стремление таких людей как Миядзаки быть "простыми людьми"... это чем-то напоминает Франсиса Алиса, как он гонял в футбол в Мехико, стремясь стать "простым человеком" )))
Да и, потом, что отвечать на идиотские вопросы. из серии "А что вы имели в виду?" и "Ваши творческие планы?" - "Я простой пенсионер"
seal22 писал(а):
А Патиссон... Ну это вообще-то овощ Фанатки даже не знают правильно фамилию Просто есть такие девушки, влюбляются в неправильных парней. Был Леонардо раньше. Но он хотя бы приличный мэн.
Точно так! ))))))
|
|
|