Что вам не нравится в переводах

Страницы :   Пред.  1, 2, 3, 4 ... 29, 30, 31  След.
Ответить
 

williams491

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 40

williams491 · 06-Фев-12 01:30 (13 лет 8 месяцев назад)

pups76
Цитата:
хонорифики -сама и -доно наши переводят одинаково
Во-первых, "наши" перед вами стоят, вы вот прямо сейчас с "нашим" разговариваете. И я вам, как истинно "наш", заявляю: враки всё это, переводим так, как следует.
Во-вторых, вы сами-то сможете объяснить, как разница между -доно и -сама должна передаваться в русском языке? Ведь хонорифики - это вершина айсберга, а за ней скрывается особое построение речи в зависимости от отношений между персонажами, их воспитания, привычек и т.д.
Цитата:
в них слишком много нюансов что бы можно было легко обойтись без них
А вы не задумывались, что если в хонорификах "слишком много нюансов", то все (да кого там, хотя бы половину!) из них знают только избранные знатоки, которым перевод на русский в принципе не нужен? И какой тогда смысл их оставлять, если многие не понимают, что за ними скрывается?
[Профиль]  [ЛС] 

Octagon-kun

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 54

Octagon-kun · 06-Фев-12 01:31 (спустя 49 сек.)

dumpert
Я просил доказательств, а не пустых заявлений вроде вашего.
Dreamtale
Словари с вами не согласны. У кого плохие новости теперь?
Цитата:
сковородка - синоним кастрюли
А вот тут вы действительно глупость сказали.
[Профиль]  [ЛС] 

Dreamtale

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 429

Dreamtale · 06-Фев-12 01:32 (спустя 1 мин.)

Octagon-kun писал(а):
Dreamtale
Словари с вами не согласны. У кого плохие новости теперь?
Цитата:
Словарь синонимов
Nice try
[Профиль]  [ЛС] 

pups76

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 3276

pups76 · 06-Фев-12 01:33 (спустя 1 мин.)

williams491 писал(а):
Во-первых, "наши" перед вами стоят, вы вот прямо сейчас с "нашим" разговариваете. И я вам, как истинно "наш", заявляю: враки всё это, переводим так, как следует.
Вы и тот и другой переводите как господин постоянно но разница между хонорификами огромна и из-за этого вы многим даете ложное понимание обращения к человеку.
williams491 писал(а):
Во-вторых, вы сами-то сможете объяснить, как разница между -доно и -сама должна передаваться в русском языке? Ведь хонорифики - это вершина айсберга, а за ней скрывается особое построение речи в зависимости от отношений между персонажами, их воспитания, привычек и т.д.
В том то и дело что не могу потому и говорю что их надо оставить такими как есть ибо передать их в русском языке просто невозможно.
williams491 писал(а):
А вы не задумывались, что если в хонорификах "слишком много нюансов", то все (да кого там, хотя бы половину!) из них знают только избранные знатоки, которым перевод на русский в принципе не нужен? И какой тогда смысл их оставлять, если многие не понимают, что за ними скрывается?
Они могут всегда посмотреть в интернете благо в интернете море сайтов где подробно расписывают что они значат. А без них вы часто перевираете отношение одного человека к другому и многие начинают вам верить что создает у них ложное восприятие.
[Профиль]  [ЛС] 

Dreamtale

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 429

Dreamtale · 06-Фев-12 01:35 (спустя 1 мин.)

williams491 писал(а):
А вы не задумывались, что если в хонорификах "слишком много нюансов", то все (да кого там, хотя бы половину!) из них знают только избранные знатоки, которым перевод на русский в принципе не нужен? И какой тогда смысл их оставлять, если многие не понимают, что за ними скрывается?
Не надо прибедняться. Любители озвучки - не знают, наверное. Потребителя русаба в общей массе таки в курсе, в чем разница, между -сама и -доно.
[Профиль]  [ЛС] 

Athena Pallas

Стаж: 14 лет 6 месяцев

Сообщений: 109

Athena Pallas · 06-Фев-12 01:36 (спустя 58 сек., ред. 06-Фев-12 02:41)

Magic Goody писал(а):
Крайтона в оригинале. Мы же разговариваем о переводах.
We just switched the subject in case you haven't noticed. Ta Da!
Цитата:
И на будущее - не нужно мешать теорию переводов на английский язык с теорией переводов на русский.
Вам объяснить популярно, куда вы можете пойти, и где ваши мудрые распоряжения будут не только более уместны, но даже получат некоторый шанс на осуществление?
Magic Goody писал(а):
Просвятите безграмотного гуся, что не так?
Разум у вас тоже птичий? Ничего личного, просто объяснять пернатым некоторые вещи приходится не по одному разу, да и то не факт, что усвоят.
[Профиль]  [ЛС] 

Magic Goody

Стаж: 13 лет 11 месяцев

Сообщений: 111

Magic Goody · 06-Фев-12 01:37 (спустя 1 мин., ред. 06-Фев-12 01:37)

Athena Pallas
Так бы и написали, что ответить нечего.
[Профиль]  [ЛС] 

Athena Pallas

Стаж: 14 лет 6 месяцев

Сообщений: 109

Athena Pallas · 06-Фев-12 01:40 (спустя 2 мин.)

Magic Goody
Так ведь всем и так насчёт вас уже всё очевидно, если вы вдруг ещё не поняли. Хотя последнее меня бы не удивило.
[Профиль]  [ЛС] 

Octagon-kun

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 54

Octagon-kun · 06-Фев-12 01:47 (спустя 7 мин.)

Dreamtale
А чем словарь синонимов не словарь?
[Профиль]  [ЛС] 

williams491

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 40

williams491 · 06-Фев-12 01:49 (спустя 1 мин., ред. 06-Фев-12 01:49)

Цитата:
Вы и тот и другой переводите как господин
И то, и другое я каждый раз перевожу индивидуально. Просто "господин"\"госпожа" приходятся к месту в большинстве простых случаев.
Цитата:
из-за этого вы многим даете ложное понимание обращения к человеку
Обоснуйте, приведите пример.
Цитата:
В том то и дело что не могу потому и говорю что их надо оставить такими как есть ибо передать их в русском языке просто невозможно.
Интересно получается: в русском никак не передаётся, поэтому оставить. Вообще-то, если хонорифики никак нельзя передать, то их следует убрать, как убирают "the" при переводе с английского, ведь исходя из ваших слов, их смысл так и так теряется.
Цитата:
Они могут всегда посмотреть в интернете благо в интернете море сайтов где подробно расписывают что они значат.
Дело в том, что перевод - это не научно-популярный журнал, который мало прочитать, после него ещё в библиотеке стопочку книг взять придётся.
Перевод - законченный продукт, который должен сохранить всё важное, что было в оригинале. Только речь не о словах (и хонорификах), а о тех же отношениях героев, которые не ограничиваются описанием хонорификов со случайного анимешного сайта.
Dreamtale
Вас последний абзац тоже касается.
[Профиль]  [ЛС] 

Dreamtale

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 429

Dreamtale · 06-Фев-12 01:52 (спустя 2 мин., ред. 06-Фев-12 01:52)

Octagon-kun писал(а):
Dreamtale
А чем словарь синонимов не словарь?
Ты веришь всему, что написано в интернете? Помнится, искал как-то подобный словарь за надом, нашел и ужаснулся.
А вообще, глупо что-то доказывать человеку, у которого сковородка и кастрюля - синонимы...
williams491 писал(а):
Dreamtale
Вас последний абзац тоже касается.
Ну вот, я этого и ждал - сравнения мультфильмов для детей с научно-популярной литературой... Если у вас такое мнение, то, думаю, спорить бесполезно.
[Профиль]  [ЛС] 

Octagon-kun

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 54

Octagon-kun · 06-Фев-12 01:59 (спустя 6 мин.)

Dreamtale
В данном случае словарь не врёт.
Цитата:
А вообще, глупо что-то доказывать человеку, у которого сковородка и кастрюля - синонимы...
Вы опять какую-то глупость написали. Никакого развития, товарищ.
[Профиль]  [ЛС] 

pups76

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 3276

pups76 · 06-Фев-12 02:02 (спустя 3 мин.)

williams491 писал(а):
Интересно получается: в русском никак не передаётся, поэтому оставить. Вообще-то, если хонорифики никак нельзя передать, то их следует убрать, как убирают "the" при переводе с английского, ведь исходя из ваших слов, их смысл так и так теряется.
В двух словах не передать их смысл но оставлять и надо ибо они являются чуть ли не основой обращения к кому бы то ни было именно они показывают как кто к кому относится и как кто к кому обращается поэтому убрать их это тоже самое что в русском языке отрезать каждый раз треть предложения.
williams491 писал(а):
Дело в том, что перевод - это не научно-популярный журнал, который мало прочитать, после него ещё в библиотеке стопочку книг взять придётся.
Те кто не хотят узнать что это такое те и не будут за этим лезть и для себя их просто опустят но видимо ты вообще ничего не знаешь о тех кто смотрит с сабом поэтому мне даже не верится что ты переводчик или имеешь к ним хоть какое-то отношение.
williams491 писал(а):
Перевод - законченный продукт, который должен сохранить всё важное, что было в оригинале.
Хонорифики одна из важнейших частей в общении японцев так что тебе не кажется что твоя фраза противоречит твоим поступкам?
williams491 писал(а):
Только речь не о словах (и хонорификах), а о тех же отношениях героев, которые не ограничиваются описанием хонорификов со случайного анимешного сайта.
Слова та же часть отношения героев друг к другу хонорифики же неотъемлемая часть этого самого отношения.
williams491 писал(а):
Обоснуйте, приведите пример.
А в этом есть смысл? Ты ведь не поймешь этого как и все противники хонорификов. Вот скажи как ты в сабы понятно объяснишь например разницу в отношении между хонорификами -сан и -кун?
[Профиль]  [ЛС] 

Dreamtale

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 429

Dreamtale · 06-Фев-12 02:03 (спустя 1 мин.)

Octagon-kun писал(а):
Dreamtale
В данном случае словарь не врёт.
"Потому что я так считаю", да?
[Профиль]  [ЛС] 

Octagon-kun

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 54

Octagon-kun · 06-Фев-12 02:05 (спустя 1 мин.)

Dreamtale
Нет.
Кстати, вы-то мне ни одного контраргумента не привели. Не потрудитесь?
[Профиль]  [ЛС] 

Dreamtale

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 429

Dreamtale · 06-Фев-12 02:06 (спустя 1 мин.)

Octagon-kun писал(а):
Dreamtale
Нет.
Кстати, вы-то мне ни одного контраргумента не привели. Не потрудитесь?
Да.
Привел выше - потрудись прочитать.
[Профиль]  [ЛС] 

Octagon-kun

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 54

Octagon-kun · 06-Фев-12 02:10 (спустя 4 мин.)

Dreamtale
Прочитал, внятных аргументов не вижу. Чем «казан» и «чан» не синонимы?
[Профиль]  [ЛС] 

Dreamtale

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 429

Dreamtale · 06-Фев-12 02:16 (спустя 5 мин.)

Octagon-kun писал(а):
Dreamtale
Прочитал, внятных аргументов не вижу. Чем «казан» и «чан» не синонимы?
Значит, читать не умеешь. Я приводил аналогию со сковородкой и кастрюлей. Если недостаточно показательно, советую больше читать.
[Профиль]  [ЛС] 

Briggs

Стаж: 18 лет

Сообщений: 1860


Briggs · 06-Фев-12 02:21 (спустя 5 мин., ред. 06-Фев-12 02:21)

Octagon-kun писал(а):
Dreamtale
Прочитал, внятных аргументов не вижу. Чем «казан» и «чан» не синонимы?
Тем, что это разные предметы и используются для разных целей, не? Котел с казаном сравнивать я бы еще понял, но чан...
[Профиль]  [ЛС] 

gbuzzy

Top User 12

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 485

gbuzzy · 06-Фев-12 02:22 (спустя 1 мин.)

Я б сказал, что казан - это некая разновидность чана, ибо "чан" - более общее понятие. Хотя, конечно, в моем представлении чан должен быть поглубже.
В любом случае, все это какие-то частности и к теме имеют весьма посредственное отношение.
Briggs писал(а):
Котел с казаном сравнивать я бы еще понял, но чан...
Непростительно!
[Профиль]  [ЛС] 

Dreamtale

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 429

Dreamtale · 06-Фев-12 02:24 (спустя 2 мин.)

gbuzzy писал(а):
В любом случае, все это какие-то частности и к теме имеют весьма посредственное отношение.
Не балуй! Теперь это тема про посуду!
[Профиль]  [ЛС] 

pups76

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 3276

pups76 · 06-Фев-12 02:26 (спустя 1 мин.)

Dreamtale писал(а):
Не балуй! Теперь это тема про посуду!
Тема самое-то для погобана
[Профиль]  [ЛС] 

gbuzzy

Top User 12

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 485

gbuzzy · 06-Фев-12 02:26 (спустя 8 сек.)

Dreamtale писал(а):
gbuzzy писал(а):
В любом случае, все это какие-то частности и к теме имеют весьма посредственное отношение.
Не балуй! Теперь это тема про посуду!
すみませんでした!
[Профиль]  [ЛС] 

Octagon-kun

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 54

Octagon-kun · 06-Фев-12 02:28 (спустя 2 мин.)

Цитата:
Я приводил аналогию со сковородкой и кастрюлей.
Аналогия – не доказательство.
Цитата:
Тем, что это разные предметы и используются для разных целей, не?
Чугунный чан тот же большой казан. И наоборот. Разница только в размерах.
Вот gbuzzy хорошо сказал:
Цитата:
Я б сказал, что казан - это некая разновидность чана, ибо "чан" - более общее понятие.
[Профиль]  [ЛС] 

Dreamtale

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 429

Dreamtale · 06-Фев-12 02:30 (спустя 1 мин.)

Octagon-kun писал(а):
Чугунный чан тот же большой казан.
Сломал мозг на этой фразе. Наверное, ты наркоман... А я пойду спать.
[Профиль]  [ЛС] 

Octagon-kun

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 54

Octagon-kun · 06-Фев-12 02:33 (спустя 2 мин.)

Dreamtale
Какой хрупкий у вас мозг.
[Профиль]  [ЛС] 

Briggs

Стаж: 18 лет

Сообщений: 1860


Briggs · 06-Фев-12 02:33 (спустя 37 сек., ред. 06-Фев-12 02:34)

Чан, обычно, предназначен для хранения, а казан - для приготовления пищи. Это РАЗНЫЕ вещи. Тогда уж и сковородка это и правда мелкая кастрюля и наоборот.
[Профиль]  [ЛС] 

dumpert

Стаж: 19 лет 2 месяца

Сообщений: 712

dumpert · 06-Фев-12 02:34 (спустя 48 сек.)

вы просмотрели краткое пособие "как наркоманы рожают "генералов в халатах" в картинках".
[Профиль]  [ЛС] 

Octagon-kun

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 54

Octagon-kun · 06-Фев-12 02:40 (спустя 5 мин.)

Briggs
Цитата:
Чан, обычно, предназначен для хранения
Бывают чаны и для готовки.
[Профиль]  [ЛС] 

Briggs

Стаж: 18 лет

Сообщений: 1860


Briggs · 06-Фев-12 02:49 (спустя 9 мин.)

Не, не так. В нем МОЖНО, при большой необходимости, готовить, но это, как раз, сродни варке пельменей в сковородке в бульончике. Это нерационально и неправильно. В чанах, разве что, кашку хрюшкам на свинофермах готовят на постоянной основе - они неприхотливы и нуждаются в больших объемах пищи.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error