|
PavelDAS
Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 551
|
PavelDAS ·
17-Янв-12 11:57
(13 лет 8 месяцев назад)
Повторюсь, может кого заинтересует: Die Biene Maja (Пчела Майя) [Останкино] (Пример перевода)
Качество записи плохое. Фоном слышен какой-то фильм.
Начало есть только у первой (35) серии. Окончания нет ни у одной.
Все серии записаны впритык. Скачать только озвучку!!! Die Biene Maja – 035 – Der doppelte Flip (Пчела Майя. Близнецы) [Останкино] (flac) http://narod.ru/disk/26392043001/Die%20Biene%20Maja%20%E2%80%93%20035%20%E2%80%93...DAS%5D.flac.html Die Biene Maja – 037 – Wie Maja du Willi uber den Winter kommen (Пчела Майя. Как Майя и Вилли провели зиму) [Останкино] (flac) http://narod.ru/disk/26397557001/Die%20Biene%20Maja%20%E2%80%93%20037%20%E2%80%93...D0%BE%D0%B2.html Die Biene Maja – 038 – Der Frühling ist da (?) (flac)
http://narod.ru/disk/26715239001/Die%20Biene%20Maja%20–%20038%20–%20Der%20Fruhling%20ist%20da%20(Пчела%20Майя.)%20%5BОстанкино%5D%20%5BPavelDAS%5D.flac.html
? (?) //по идее, должна быть серия Die Biene Maja – 039 – Der Nachtfalter Jack (flac)
http://narod.ru/disk/26718546001/Die%20Biene%20Maja%20–%20039%20–%20Der%20Nachtfalter%20Jack%20(Пчела%20Майя.)%20%5BОстанкино%5D%20%5BPavelDAS%5D.flac.html Die Biene Maja – 040 – Der Kampf um die Blattläuse (?) (rar)
http://narod.ru/disk/26742107001/Die%20Biene%20Maja%20–%20040%20%5BОстанкино%5D%20%5BPavelDAS%5D.rar.html Die Biene Maja – 041 – Wie die Fliege gefoppt wird (Как проучили муху. 41 серия) (rar)
http://narod.ru/disk/26750048001/Die%20Biene%20Maja%20–%20041%20%5BОстанкино%5D%20%5BPavelDAS%5D.rar.html Die Biene Maja – 042 – Prahlhans Küchenschabe (... хвастун. 42 серия) (rar)
http://narod.ru/disk/26754387001/Die%20Biene%20Maja%20–%20042%20%5BОстанкино%5D%20%5BPavelDAS%5D.rar.html Die Biene Maja – 043 – Wie Maja den Termiten hilft (Как Майя помогла термитам. 43 серия) (rar)
http://narod.ru/disk/26763308001/Die%20Biene%20Maja%20–%20043%20%5BОстанкино%5D%20%5BPavelDAS%5D.rar.html Die Biene Maja – 044 – Von der Maulwurfsgrille, die keiner zum Freund haben wollte (О подземной цикаде, с которой никто не хотел дружить. 44 серия) [00-11-55] [Останкино] [PavelDAS] //половина серии (flac)
http://narod.ru/disk/26736336001/Die%20Biene%20Maja%20–%20044%20–%20Von%20der%20Maulwurfsgrille%2C%20die%20keiner%20zum%20Freund%20haben%20wollte%20(Пчела%20Майя.%20О%20подземно.html
Вот всё, что влезло на одну трёхчасовую видеокассету 
==============
Оригинал был написан здесь 26-09-2011:
http://cartoons.flybb.ru/viewtopic.php?p=18974#18974
Это пока единственное что можно найти в интернете.
|
|
lfubor2
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 94
|
lfubor2 ·
24-Мар-12 20:28
(спустя 2 месяца 7 дней, ред. 24-Мар-12 20:28)
Юбилейное число скачиваний за прошедший год - 5000
Зайдя сегодня на страницу скачиваний, увидел круглое число. Примерно год назад была залита последняя версия из 104 серий, и с того времени обновлений, улучшений качества записей в интернете не было. Интерес зрителей к этому сериалу постепенно уменьшался, по первым 2 месяцам скачиваний можно было ожидать более 6000 за год, а в итоге стало 5000. На соседней раздаче из 52 русско-немецких серий (с русской и немецкой дорожками, без вырезаний кадров) тоже видится круглое число: чуть более 2000 за примерно тот же год.
Число скачиваний трекерного файла - это не число полученных копий. Если примерно оценить по потоку данных на трекере ([ 849 KB/s ] и подобное), то реальное число скачанного объема - примерно на порядок меньше. Это значит, что кто-то скачал одну, кто-то - несколько серий, и только каждый десятый (или пятый) скачал все. Но и без того, объём интереса большой, длительная работа по оптимизации картинки и слиянию звуковых дорожек проделана не зря, много людей получили хорошее качество при оптимальном объёме.
Чтобы зафиксировать юбилейную веху, выкладываю скриншоты обеих раздач на сегодняшний день и приглашаю всех участников скачек и раздач сериала на сабантуй в этой ветке :).
|
|
Goldy-Gry
 Стаж: 17 лет Сообщений: 51
|
Goldy-Gry ·
26-Май-12 23:07
(спустя 2 месяца 2 дня)
Сериал моего детства. А второй сезон, похоже, я и не видала. Позор мне! Спасибо за раздачу, буду смотреть.
|
|
КонстантинТретий
Стаж: 14 лет 1 месяц Сообщений: 1
|
КонстантинТретий ·
03-Июн-12 10:47
(спустя 7 дней)
капец самый первый мультфильм который помню в своей жизни
|
|
boot.in
 Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 76
|
boot.in ·
19-Июл-12 18:54
(спустя 1 месяц 16 дней)
Большое спасибо! Мультик детства! Может детям понравиться.
|
|
enigmatic2012
Стаж: 13 лет 5 месяцев Сообщений: 63
|
enigmatic2012 ·
21-Авг-12 22:29
(спустя 1 месяц 2 дня)
lfubor2
Большое человеческое спасибо за проделанную работу. Все супер!!!
не каждый на такое способен.
Успехов и удач Вам!!!!
Будем ждать продолжение сериала Майя, с таким же качеством и усердного труда. И еще, а что за цифры у тебя на каждом файле в конец имени? (5 или 6)
Что означает, просвети?
|
|
lfubor2
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 94
|
lfubor2 ·
29-Авг-12 00:13
(спустя 7 дней)
enigmatic2012 , спасибо. Если будут хорошие исходники - наверное, тогда появится ещё одна версия. 5, 6 - просто версии сериалов, полученные разными способами. Первые выложенные были с номером 4 (ручное удаление логотипа, SatRip, 5 - DVDRip в 1-м сезоне, 6 - с немецкой дорожкой (1-й сезон).
|
|
IlyaSklyar
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 5
|
IlyaSklyar ·
17-Окт-12 21:55
(спустя 1 месяц 19 дней)
Плеер видит файлы, но не проигрывает, пишет "этот плеер не авторизован для воспроизведения данного видео". Бред какой-то, в первый раз вижу такое
|
|
vladiysik
Стаж: 13 лет 8 месяцев Сообщений: 2
|
vladiysik ·
09-Дек-12 21:58
(спустя 1 месяц 23 дня)
|
|
Владо Иреш
 Стаж: 14 лет 5 месяцев Сообщений: 1727
|
Владо Иреш ·
11-Янв-13 20:03
(спустя 1 месяц 1 день, ред. 11-Янв-13 20:03)
Детям нужны заставки в каждой серии и не нужны лишние дорожки. Вот это все для сорокалетних фанатов пчелы?
|
|
bunnyf
Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 23
|
bunnyf ·
18-Янв-13 18:12
(спустя 6 дней, ред. 18-Янв-13 18:12)
спасибо забираю все, тк мульт идет сразу на телике через USB, другие раздачи не шли.
|
|
lfubor2
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 94
|
lfubor2 ·
28-Янв-13 17:49
(спустя 9 дней)
Владо Иреш
да, дорожки - на любителей. Для заставок - они приложены в каждом списке. Составляете плейлист с чередованием заставок и концовок - пуск - дети получили заставки. Захотелось сменить заставки - берём их на другом языке из https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3014309 - songs-international, 6 вариантов и ещё 2 в корне. Фиксировать заставки для всех имеет смысл лишь для трансляторов этих мультов на телевидении, которыми они привлекают аудиторию к телевизорам в начале каждой серии, а в конце показывают список участников. Заставлять их слушать всех по непонятной традиции - это тратить время всех на время заставки.
|
|
Владо Иреш
 Стаж: 14 лет 5 месяцев Сообщений: 1727
|
Владо Иреш ·
03-Фев-13 19:17
(спустя 6 дней, ред. 03-Фев-13 19:17)
lfubor2 писал(а):
57616245Составляете плейлист с чередованием заставок и концовок - пуск - дети получили заставки.
ОМГ, какой плейлист? Это надо переименовать заставку и серии раз двести, чтобы все запихать в плеер. Вот это я считаю реальной тратой времени.
Внимание ребенка фиксируется не больше 15 минут, и его реально нужно привлекать к следующей серии, дать ему сходить в туалет, взять поесть и пр.
Заставка была единственным хорошим моментом во всех этих пчелках, больше там ничего интересного.
|
|
lfubor2
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 94
|
lfubor2 ·
28-Апр-13 00:23
(спустя 2 месяца 24 дня)
Цитата:
ОМГ, какой плейлист? Это надо переименовать заставку и серии раз двести, чтобы все запихать в плеер. Вот это я считаю реальной тратой времени.
Просто для VLC-плеера накидываете файлы (с нужными повторениями) в нужном порядке. Они не требуют переименования. Далее они проигрываются в этой последовательности. Каким-то образом эти плейлисты сохраняются (делал, когда собирал плейлисты ТВ-каналов, но с файлами тоже должно быть примерно так же). В зависимости от плеера, плейлисты будут, конечно, разные и несовместимые. Но, сделав его, остаётся нажать на файл плейлиста, и он начнёт воспроизводиться от начала.
Специально для случаев, если нужны оригинальные длинные заставки, они наложены в этих раздачах в разных вариантах и языках. В немецкой раздаче - несколько других с ютуба. Затем, никто не мешает остановить проигрывание плейлиста без заставок - это обычно клик по пробелу или мышью по экрану. Поэтому я так и не видел оснований ухудшать раздачу (оставлять заставки) вместо того, чтобы улучшать воспроизведение (формировать плейлисты по вкусу). Но, в то же время в сериях имеются необходимые минимальные заставки с голосовым произношением названия серии, с текстовым субтитром на русском, с повторяющейся мелодией, взятой из начала чешской заставки.
|
|
Владо Иреш
 Стаж: 14 лет 5 месяцев Сообщений: 1727
|
Владо Иреш ·
28-Апр-13 08:24
(спустя 8 часов, ред. 28-Апр-13 08:24)
Понимаю, вы хотели как лучше, у вас добрые намерения. Вы еще начальные титры из твинпикса повырезайте и попробуйте раздать, а я посмотрю, что вам скажут.
|
|
sega_tiger
  Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 409
|
sega_tiger ·
03-Май-13 10:46
(спустя 5 дней, ред. 03-Май-13 10:46)
поддерживаю про вырезанные титры и непонятно кому нужные дороги.
у вас две раздачи этого сериала, обе, извините, абсолютно не пригодные. описание нечитаемое, я не сразу понял зачем это вообще всё, и подойдет ли для моего телевизора, что бы я мог просто слить на винт, воткнуть в плеер и чтоб ребенок спокойно посмотрел. в первой раздаче какая-то байда с переводом, у первых серий по умолчанию стоят не русские дорожки, исправлять не стал.
в этой раздаче повырезали заставки - нахрена? получились чисто фанатские раздачи где куча всего-всего понаделано а толку ноль.
слава богу есть альтернативные раздачи. за ваш труд спасибо, может найдутся любители усадить ребенка перед компьютером колдовать с "vlc-плеером", но лучше скачать от сюда https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1932190 и не заморачиваться.
p.s. по поводу переименования файлов для плейлиста, вы видимо не поняли, т.к. думаете что люди всё еще смотрят с компьютера. шёл 2013 год...
|
|
lfubor2
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 94
|
lfubor2 ·
09-Май-13 08:07
(спустя 5 дней)
sega_tiger
согласен, что информации много, но она так и названа - техническая информация. Раздача ориентирована на компьютер. С компьютера (из файлов AVI) - пойдёт, как Вы хотите. Данная раздача пойдёт с любого плеера. Способ просмотра точно такой же, как для раздач с заставками, только здесь заставки укороченные (секунд 12 вместо минуты-1.5 в начале и столько же вместо примерно 1.5-2 минут в конце. Нажимаете на файл - смотрите. То, как я описал 2 Владо Иреш - это извращённый способ для тех, кто таки хочет смотреть с заставками. Т.е. я не отрубил на 100% такую возможность. И выходит не сложнее для ребёнка. Он (1) - кликает на плейлист (иконку), 2-е - выбирает в плейлисте название - жмяк - показывается серия и всё вслед за ней. > но лучше скачать от сюда
ну так да, нет проблем. Разница с том, что у меня качество лучше при меньшем объёме - как раз то, что Вы не смогли прочитать в техническом описании. Но читать не обязательно. Просто возьмите по 1 серии и внимательно сравните качество картинки. Или скриншоты. Это - результат компьютерной обработки. Плюс, серии 1-52 имеют более качественные исходники (DVD, а не TV).
|
|
djpolosa
Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 3
|
djpolosa ·
14-Май-13 20:26
(спустя 5 дней)
а можно скорости подбавить???????????????????а то три года скачивать буду))))
|
|
ИринаИ2011
Стаж: 14 лет 3 месяца Сообщений: 6
|
ИринаИ2011 ·
22-Авг-13 22:01
(спустя 3 месяца 8 дней)
Подскажите, где можно скачать этот мультфильм на немецком с НЕМЕЦКИМИ субтитрами? Мне для обучения, ребёнку надо.
|
|
PavelDAS
Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 551
|
PavelDAS ·
18-Сен-14 13:03
(спустя 1 год)
Между прочим, про пчёлку Майю есть диафильмы.
|
|
PavelDAS
Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 551
|
PavelDAS ·
26-Мар-15 13:07
(спустя 6 месяцев)
35 серия в озвучке Останкино. Звук совсем дохлый.
http://www.dailymotion.com/video/x2kixq7
|
|
mrrobpvp
Стаж: 11 лет 2 месяца Сообщений: 82
|
mrrobpvp ·
04-Май-15 20:22
(спустя 1 месяц 9 дней, ред. 04-Май-15 20:22)
Пчелка Майя это аниме? я его см когда мне было лет 5,это че я анимешник с 5 лет что ли получается? xD
|
|
artem_26_10_1985
Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 1
|
artem_26_10_1985 ·
23-Май-15 10:13
(спустя 18 дней, ред. 23-Май-15 10:13)
Добрый день. Скажите пожалуйста - а есть 85 серия "В ловушке" на русском языке а не с субтитрами? С уважением
|
|
lfubor2
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 94
|
lfubor2 ·
02-Июн-15 17:47
(спустя 10 дней, ред. 02-Июн-15 17:47)
artem_26_10_1985
Её в рамках сериала, как можно понять по сообщениям, не переводили и в России не показывали. Подтверждалось на 2 показах этого сериала на ТВ в разные годы (сразу и год спустя).
|
|
Мелмакиянин
 Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 375
|
Мелмакиянин ·
20-Дек-15 17:29
(спустя 6 месяцев, ред. 20-Дек-15 17:29)
lfubor2, спасибо за раздачу, и хорошо, что не поддались на уговоры некоторых пользователей (я про заставки ).
|
|
mayazir
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 262
|
mayazir ·
16-Ноя-20 04:52
(спустя 4 года 10 месяцев, ред. 16-Ноя-20 04:52)
дубляж 1991-1992 где нибудь есть или потеряли?
пусть дохдый, зато родная озвучка, та самая, из детства..
меня пчёлкой дразнили 
кстати, почему 1992 год?
35 серия 31.08.1991 была
|
|
kwk_kwk
 Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 62
|
kwk_kwk ·
29-Окт-23 04:22
(спустя 2 года 11 месяцев, ред. 24-Ноя-23 16:54)
Дорогие форумчане, как говорится, лучше поздно, чем никогда, поэтому выкладываю русские субтитры для 85 серии.
Немецким не владею, но, по счастливой случайности встретил испанскую версию озвучки и перевёл с неё.
Надеюсь кому-то пригодится.
Русские субтитры для 85 серии в формате SRT
1
00:00:00,462 --> 00:00:08,362
В ЛОВУШКЕ 2
00:00:29,242 --> 00:00:31,342
Ой, извините, я не знала,
что здесь уже занято. 3
00:00:35,069 --> 00:00:37,069
Разве ты не видишь, что уже я сюда залез! 4
00:00:39,410 --> 00:00:42,010
Я никогда не найду цветок,
который не занят. 5
00:00:42,722 --> 00:00:44,622
Уже день и все уже заняты. 6
00:00:46,315 --> 00:00:49,415
Тогда я полечу на другой луг,
посмотрю, вдруг мне там повезёт. 7
00:00:56,736 --> 00:00:58,236
Чудесно! 8
00:00:59,764 --> 00:01:02,064
Похоже, меня уже опередили. 9
00:01:11,207 --> 00:01:14,107
Наконец-то я найду парочку
незанятых цветов. 10
00:01:24,012 --> 00:01:26,012
Этого разнообразия мне вполне хватит. 11
00:01:26,152 --> 00:01:27,552
Теперь я должна подумать о том, 12
00:01:27,604 --> 00:01:29,204
как мне приготовить лучшую смесь. 13
00:01:35,497 --> 00:01:37,797
Какой божественный день! 14
00:01:38,424 --> 00:01:40,924
Похоже на рой летающих пчёл. 15
00:01:42,761 --> 00:01:45,661
К сожалению, у меня нет времени
на разговоры, я слишком спешу. 16
00:01:45,757 --> 00:01:47,857
Потому что тебе нужно cделать
что-то очень срочное? 17
00:01:47,858 --> 00:01:51,958
Срочно! Мне нужно придумать лучшую
смесь из разных видов пыльцы. Пока! 18
00:01:52,009 --> 00:01:53,609
Подожди, Майя! 19
00:01:58,866 --> 00:02:02,566
Александр, это очень странная поза,
для того чтобы вздремнуть. 20
00:02:03,197 --> 00:02:05,097
Ладно, я улетаю, чтобы тебя не беспокоить. 21
00:02:07,013 --> 00:02:08,313
Куда ты идёшь, Флип? 22
00:02:08,318 --> 00:02:10,718
Посмотреть, вдруг я встречу
нашу подружку Майю. 23
00:02:10,744 --> 00:02:13,444
Но, я тебе бы посоветовал
лучше этого не делать. 24
00:02:13,522 --> 00:02:16,322
Майя так занята приготовлением мёда,
что ей не до тебя. 25
00:02:16,669 --> 00:02:19,369
Хочешь сказать, что она усердно трудится? 26
00:02:19,608 --> 00:02:22,108
Тогда я мог бы попробовать немного мёда. 27
00:02:22,334 --> 00:02:24,334
Зачем тебе пробовать её мёд? 28
00:02:24,434 --> 00:02:26,234
Ну, чтобы посмотреть, что он хорош, 29
00:02:26,234 --> 00:02:29,234
посмотреть, сможет ли она получить первый
приз Фестиваля Мёда. 30
00:02:29,234 --> 00:02:30,434
Фестиваля Мёда? 31
00:02:30,468 --> 00:02:33,068
Только не говори, что ты ничего
не слышал про Фестиваль Мёда. 32
00:02:33,165 --> 00:02:34,265
Но, я не знаю. 33
00:02:34,353 --> 00:02:37,453
Каждый год пчёлы проводят
большое состязание, 34
00:02:37,462 --> 00:02:39,662
чтобы узнать, кто из них делает лучший мёд. 35
00:02:39,725 --> 00:02:43,925
Всё заключается в том, чтобы отобрать
разные виды пыльцы и смешать их, 36
00:02:43,947 --> 00:02:46,647
Смесь и есть секрет успеха, да приятель. 37
00:02:46,826 --> 00:02:49,826
А, теперь понятно почему
пчёлы летают с места на место. 38
00:02:49,839 --> 00:02:53,539
Мне интересно, что за смесь
приготовит в этом году Майя. 39
00:03:08,590 --> 00:03:10,190
Всё ещё чего-то не хватает. 40
00:03:10,244 --> 00:03:12,044
Майя, Майя, ты уже готова? 41
00:03:12,049 --> 00:03:13,449
Нет. 42
00:03:13,703 --> 00:03:16,203
Я пока не довольна
результатом, а как дела у тебя? 43
00:03:17,675 --> 00:03:18,975
Более чем! 44
00:03:19,040 --> 00:03:21,040
Хочешь сказать, что у тебя
есть надежда победить? 45
00:03:21,271 --> 00:03:24,171
Могу с уверенностью сказать, что, да. 46
00:03:24,445 --> 00:03:28,645
Добрый день, Майя. Вилли.
Можно попробовать ваш мёд? 47
00:03:28,667 --> 00:03:30,867
Конечно, Курт, тебе понравится. 48
00:03:30,867 --> 00:03:32,467
Я в этом не сомневаюсь, Майя. 49
00:03:32,780 --> 00:03:35,580
Наверное, мы тоже можем попробовать,
не так ли? 50
00:03:36,744 --> 00:03:39,444
Естественно, Флип!
Не хочешь попробовать мёд от Вилли? 51
00:03:40,047 --> 00:03:41,847
Да, можете попробовать мой. 52
00:03:43,282 --> 00:03:45,282
Хотя, не думаю, что это нужно делать? 53
00:03:45,742 --> 00:03:47,742
Не будь таким эгоистом Вилли. 54
00:03:47,820 --> 00:03:49,920
Раз уж мы попробовали мёд Майи,
попробуем и твой. 55
00:03:49,976 --> 00:03:51,476
Я налью только по глоточку. 56
00:03:51,506 --> 00:03:53,106
Он слишком хорош. 57
00:03:53,118 --> 00:03:54,818
Не говори так Вилли, это нехорошо. 58
00:03:54,860 --> 00:03:55,860
Угу. 59
00:03:59,373 --> 00:04:01,473
Давай, налей чуть-чуть побольше. 60
00:04:02,663 --> 00:04:04,063
Ты тоже будешь попробовать? 61
00:04:04,184 --> 00:04:05,884
Конечно, Вилли, если ты не против. 62
00:04:09,821 --> 00:04:11,621
Что скажете? 63
00:04:14,462 --> 00:04:15,962
Майя, как тебе? 64
00:04:16,383 --> 00:04:18,183
Чудесно! 65
00:04:18,646 --> 00:04:20,346
Это что-то невероятное, Вилли! 66
00:04:20,615 --> 00:04:23,215
Должен признаться, я крайне удивлён. 67
00:04:23,339 --> 00:04:25,439
Я тоже не могу поверить,
как это ему удалось. 68
00:04:25,497 --> 00:04:27,997
Вкус, такой же сладкий,
как соната для скрипки. 69
00:04:28,444 --> 00:04:31,444
Должен отметить, что это
что-то выдающееся, Вилли! 70
00:04:31,536 --> 00:04:33,636
Узнаётся вкус розы и немножко магнолии 71
00:04:33,678 --> 00:04:36,278
и, мне кажется, немножко лаванды. 72
00:04:36,762 --> 00:04:39,262
Вилли, ты ведь использовал
пыльцу цветов с дальнего луга. 73
00:04:39,617 --> 00:04:41,517
Это мой большой секрет. 74
00:04:41,788 --> 00:04:45,688
Ты знаешь, что мы должны рассказывать
какие цветы входят в состав смеси. 75
00:04:45,841 --> 00:04:48,141
Это всегда было в правилах соревнования. 76
00:04:48,731 --> 00:04:52,131
Но я не думаю рассказывать никому,
до того как я стану победителем. 77
00:04:52,217 --> 00:04:55,617
Тогда хотя бы скажи,
в каком саду ты собирал нектар. 78
00:04:55,676 --> 00:04:56,976
Я не могу тебе этого сказать. 79
00:04:56,987 --> 00:04:59,987
Это из сада, про который никто не знает
и в котором никто не бывал. 80
00:04:59,997 --> 00:05:01,597
И я тебе запрещаю лететь за мной. 81
00:05:01,693 --> 00:05:06,293
Вилли, ты же знаешь, насколько
опасно улетать очень далеко. 82
00:05:07,189 --> 00:05:08,189
Опасно, ха-ха. 83
00:05:09,437 --> 00:05:13,437
Не волнуйся, Майя, Вилли слишком ленив,
чтобы лететь слишком далеко отсюда. 84
00:05:13,622 --> 00:05:17,122
Но его мёд сделан из цветов,
которые я не знаю. 85
00:05:17,683 --> 00:05:20,383
А я точно знаю,
что растёт здесь поблизости. 86
00:05:23,285 --> 00:05:25,785
Чтобы никто за мной не летел
и не шпионил, понятно? 87
00:05:36,999 --> 00:05:39,099
О! Я уже вижу мой сад. 88
00:05:50,247 --> 00:05:51,847
Надо же быть таким наглецом! 89
00:05:59,101 --> 00:06:00,101
Какая наглость! 90
00:06:06,335 --> 00:06:08,435
Никто не знает, что и есть
мой секретный сад. 91
00:06:08,527 --> 00:06:12,227
Здесь растут цветы, которые никто не знает
и это останется секретом для всех. 92
00:06:13,524 --> 00:06:16,224
Да, да недостаточно только работать,
нужно ещё и голову включать. 93
00:06:27,325 --> 00:06:29,125
На сегодня мне хватит. 94
00:06:36,790 --> 00:06:39,090
Вилли, Вилли, Вилли.
Скажи нам, где твой секретный сад, 95
00:06:41,721 --> 00:06:44,721
тот, где есть цветы, из которых
получают такой вкусный мёд. 96
00:06:44,795 --> 00:06:48,295
Вилли, Вилли, я тоже хочу попасть туда. 97
00:06:48,320 --> 00:06:51,720
Скажи мне друг, только мне,
ты же мне доверяешь, правда? 98
00:06:51,928 --> 00:06:54,328
Я даже не думаю тебе рассказывать,
это очень большой секрет. 99
00:06:54,626 --> 00:06:57,426
Но не будь таким плохим, Вилли,
я твоя лучшая подруга. 100
00:06:57,448 --> 00:06:58,848
Ты должен сказать мне, давай! 101
00:06:59,218 --> 00:07:01,018
Нет, нет, нет, это секрет! 102
00:07:07,567 --> 00:07:09,067
Ладно. Слава Богу, это был только сон! 103
00:07:11,944 --> 00:07:14,544
Иначе бы мне пришлось
раскрыть им свой секрет. 104
00:07:14,594 --> 00:07:18,594
Ой, ой.
Эти цветы я раньше никогда не видел. 105
00:07:18,942 --> 00:07:22,142
Они, похоже, очень особенные 106
00:07:22,188 --> 00:07:25,488
и их пыльца, думаю,
тоже должна быть особенной. 107
00:07:26,013 --> 00:07:28,013
Осторожно, осторожно, не делай этого! 108
00:07:29,322 --> 00:07:32,022
Мне кажется, я слышал голос,
но этого не может быть. 109
00:07:33,172 --> 00:07:34,172
Я здесь, здесь, здесь. 110
00:07:34,626 --> 00:07:35,626
Ну, где ты прячешься? 111
00:07:36,765 --> 00:07:38,665
Я здесь, прямо перед тобой! 112
00:07:38,991 --> 00:07:40,491
А, ты здесь! 113
00:07:40,570 --> 00:07:41,870
Привет. 114
00:07:42,032 --> 00:07:45,432
Могу поинтересоваться,
что ты делаешь в моём цветочном саду? 115
00:07:45,478 --> 00:07:46,878
Я здесь живу. 116
00:07:46,882 --> 00:07:49,882
Нет, этот сад принадлежит мне
и ты должен его покинуть! 117
00:07:50,441 --> 00:07:53,541
Хорошо, я уйду, но я должен сказать тебе
что-то очень важное. 118
00:07:53,581 --> 00:07:55,281
Заткнись! И проваливай! 119
00:07:55,764 --> 00:07:59,564
Хорошо, я уйду, но если с тобой
что-то случится, меня это не волнует. 120
00:07:59,649 --> 00:08:00,949
Так тебе и надо. 121
00:08:00,979 --> 00:08:02,379
Никогда сюда не приходи. 122
00:08:06,612 --> 00:08:08,912
Какой же он зануда. 123
00:08:17,088 --> 00:08:18,388
Ой, откройте, откройте же! 124
00:08:18,721 --> 00:08:20,521
Ай, что это за шум? 125
00:08:22,942 --> 00:08:24,642
Это снова ты? 126
00:08:25,016 --> 00:08:27,616
Я тебе собирался сказать,
но ты не захотел меня слушать. 127
00:08:27,700 --> 00:08:30,400
Теперь делай что хочешь. 128
00:08:30,477 --> 00:08:32,577
Так что ты хочешь сказать про этот цветок. 129
00:08:32,655 --> 00:08:35,355
Да, хотел сказать тебе,
что этот цветок питается насекомыми. 130
00:08:35,364 --> 00:08:38,164
Это плотоядное растение,
ты не будешь долго страдать. 131
00:08:38,702 --> 00:08:42,702
Завтра утром, я уверен,
уже не останется ничего от твоего тела. 132
00:08:42,792 --> 00:08:44,492
Ты уверен в том, что говоришь? 133
00:08:45,078 --> 00:08:46,278
Да, конечно уверен. 134
00:08:46,325 --> 00:08:48,325
И даже если хотел бы помочь тебе,
то не смог бы. 135
00:08:48,326 --> 00:08:51,026
Так что желаю тебе провести
свою последнюю ночь счастливо. 136
00:08:51,075 --> 00:08:52,075
Прощай. 137
00:08:52,131 --> 00:08:54,531
Не уходи! Не оставляй меня здесь одного! 138
00:08:54,607 --> 00:08:57,007
Ни одно насекомое не может
быть таким противным как ты. 139
00:08:57,070 --> 00:08:59,070
Какой ужас мне предстоит испытать! 140
00:08:59,170 --> 00:09:01,870
К утру моё тело исчезнет. 141
00:09:02,628 --> 00:09:04,528
Если только Майя не появится здесь. 142
00:09:22,978 --> 00:09:25,278
Майя, что ты тут делаешь одна? 143
00:09:25,471 --> 00:09:29,171
Я беспокоюсь за Вилли, уже поздно, а
он всё ещё не подаёт признаков жизни. 144
00:09:29,317 --> 00:09:33,217
Должно быть, собирает пыльцу и нектар,
чтобы сделать свой особенный мёд. 145
00:09:33,264 --> 00:09:34,764
Если бы я хотя бы знала, где он. 146
00:09:34,801 --> 00:09:37,501
Уверена, что он достаточно далеко,
потому что ещё не вернулся. 147
00:09:37,547 --> 00:09:41,047
Полагаю, его кто-нибудь видел,
почему бы тебе не поспрашивать вокруг? 148
00:09:41,354 --> 00:09:43,554
Отличная мысль, Александр! 149
00:09:46,610 --> 00:09:48,410
Нет, я его не видел. 150
00:09:48,602 --> 00:09:51,102
После дегустации его мёда
я его больше не видела. 151
00:09:51,166 --> 00:09:56,066
Но, Майя, он слишком толстый и
слишком ленивый, чтобы улететь далеко. 152
00:09:56,258 --> 00:09:59,058
Если бы я только знала, где находится
его секретный сад. 153
00:09:59,092 --> 00:10:00,792
В том месте должно быть вода, 154
00:10:00,792 --> 00:10:03,792
потому что кончики его крыльев
были мокрыми. 155
00:10:04,186 --> 00:10:09,286
Тогда начнём потихоньку выяснять
где может находиться этот сад. 156
00:10:09,434 --> 00:10:10,834
Давайте посмотрим. 157
00:10:10,891 --> 00:10:13,691
Если это наш полнолунный луг. 158
00:10:14,132 --> 00:10:17,032
И на ближайшее время
у нас есть план. 159
00:10:18,796 --> 00:10:21,796
Мы знаем, что между двумя точками
есть водоём. 160
00:10:21,821 --> 00:10:25,321
В водоёмах водятся лягушки и он вряд ли
туда полетел, потому что это опасно. 161
00:10:25,425 --> 00:10:28,825
Чтобы таким образом найти пыльцу
Вилли, как известно, способен на всё. 162
00:10:29,278 --> 00:10:32,078
Но, я думаю, что мог остаться там. 163
00:10:32,092 --> 00:10:34,192
Думаешь, что Вилли грозит опасность? 164
00:10:34,499 --> 00:10:37,699
Я только знаю, что в этом году он
хочет победить в соревновании по мёду 165
00:10:37,702 --> 00:10:39,202
вот что бы то ни стало. 166
00:10:40,356 --> 00:10:44,156
А тот, кто имеет навязчивую идею,
может наделать много ошибок. 167
00:10:44,658 --> 00:10:48,958
Скоро наступит ночь, а у меня чувство,
что с ним что-то случилось 168
00:10:48,959 --> 00:10:50,859
и что он не сможет вернуться. 169
00:11:04,051 --> 00:11:10,151
У меня нет другого выбора,
кроме как постепенно исчезнуть. 170
00:11:11,108 --> 00:11:15,408
Я прожил короткую жизнь,
но со мной произошло многое. 171
00:11:16,271 --> 00:11:20,871
Я помню улей, в стене замка, где я родился. 172
00:11:21,471 --> 00:11:24,171
Все были такими работящими, 173
00:11:24,251 --> 00:11:29,151
а я, я проспал половину своей жизни. 174
00:11:31,443 --> 00:11:33,143
Дорогая подружка Майя, 175
00:11:34,085 --> 00:11:37,185
сколько раз мы играли вместе! 176
00:11:40,742 --> 00:11:42,642
Вили, Вилли, где ты? 177
00:11:58,375 --> 00:12:01,375
Теперь никто не может мне помочь. 178
00:12:02,701 --> 00:12:07,601
Я должен умереть проглоченным
плотоядным растением. 179
00:12:09,586 --> 00:12:13,086
Вилли, Вилли, где ты, ответь, пожалуйста! 180
00:12:14,526 --> 00:12:16,526
Подождите, пока Текла посмотрит ещё раз. 181
00:12:19,076 --> 00:12:20,076
Ага, я уже вижу воду! 182
00:12:20,918 --> 00:12:23,818
Уже смеркается, нам надо поторопиться. 183
00:12:24,445 --> 00:12:26,145
Вперёд, мои храбрецы! 184
00:12:26,245 --> 00:12:28,545
Левой, левой.
Раз, два, три. 185
00:12:29,230 --> 00:12:32,230
Левой, левой.
Раз, два, три. 186
00:12:33,446 --> 00:12:35,246
Левой, левой.
Раз, два, три. 187
00:12:39,780 --> 00:12:41,580
Вилли, Вилли! 188
00:12:42,998 --> 00:12:46,598
Кто-то кричит моё имя,
но этого не может быть! 189
00:12:46,655 --> 00:12:48,055
Вилли, где ты? 190
00:12:48,573 --> 00:12:52,473
Я отчётливо слышу, что кто-то меня зовёт! 191
00:12:52,791 --> 00:12:55,691
- Вилли!
- Я здесь, Майя! 192
00:12:55,720 --> 00:12:58,720
Помоги мне, пожалуйста!
На помощь! 193
00:12:58,851 --> 00:13:01,251
Это Вилли и он зовёт на помощь! 194
00:13:01,253 --> 00:13:05,453
Он там один на болоте,
Представляю, какой ужас он испытывает! 195
00:13:05,589 --> 00:13:09,089
Вилли, Вилли, где ты, Вилли, Вилли?! 196
00:13:11,178 --> 00:13:14,778
Я в болотном саду.
Туда сможешь попасть сквозь ствол дерева. 197
00:13:14,856 --> 00:13:16,356
Кто бы мог такое вообразить! 198
00:13:16,386 --> 00:13:19,686
Ай, идите быстрее, а то я исчезаю. 199
00:13:19,739 --> 00:13:21,739
Он попал в объятия плотоядного растения. 200
00:13:21,807 --> 00:13:23,607
Нам важно точно знать, где ты!
Позовём его ещё раз. 201
00:13:24,219 --> 00:13:26,819
Вилли, Вилли, где ты?! 202
00:13:28,702 --> 00:13:30,802
Смотрите, там ствол дерева. 203
00:13:33,370 --> 00:13:36,670
Будет лучше, если пойдём один за другим. 204
00:13:36,714 --> 00:13:38,314
Я уже пойду. 205
00:13:40,441 --> 00:13:42,141
Ой, но что это? 206
00:13:42,200 --> 00:13:43,500
Что ты наделала?! 207
00:13:43,519 --> 00:13:45,319
Ты должна встретиться с лягушкой. 208
00:13:45,372 --> 00:13:46,372
Осторожно! 209
00:13:46,423 --> 00:13:47,923
Ты сказал с лягушкой? 210
00:13:56,313 --> 00:13:58,013
Слава богу! 211
00:14:00,438 --> 00:14:02,638
Вилли, где ты, я на острове! 212
00:14:02,721 --> 00:14:04,421
Здесь, Майя, здесь! 213
00:14:04,470 --> 00:14:05,670
- Я подаю тебе знаки!
- Где? 214
00:14:06,029 --> 00:14:07,229
Ты их не видишь? 215
00:14:07,257 --> 00:14:10,257
Лети быстрее сюда, иначе
больше меня никогда не увидишь. 216
00:14:11,226 --> 00:14:14,726
Ай, Майя, я снова могу видеть тебя,
это то, что я желал больше всего. 217
00:14:15,274 --> 00:14:17,574
Не беспокойся Вилли, всё будет хорошо. 218
00:14:21,736 --> 00:14:23,636
Не получается открыть его. 219
00:14:24,653 --> 00:14:25,853
Сейчас я тебе задам! 220
00:14:26,955 --> 00:14:29,555
Осторожно, Майя! Сейчас захлопнется! 221
00:14:31,551 --> 00:14:35,851
Почему я был таким эгоистом, что
не хотел никому рассказать, где мой сад. 222
00:14:35,911 --> 00:14:38,711
Если бы я это сделал,
ничего такого бы не случилось. 223
00:14:38,715 --> 00:14:40,615
Я провела целый день за работой, 224
00:14:40,653 --> 00:14:44,053
чтобы пришёл какой-то чужак и
свёл не нет все мои труды. 225
00:14:44,523 --> 00:14:48,523
Нет, только не это!
Вся работа впустую! 226
00:14:52,773 --> 00:14:54,873
Майя, Вилли, где вы? 227
00:14:54,942 --> 00:14:57,642
Здесь! Майя тоже попала в ловушку. 228
00:14:57,676 --> 00:14:59,976
Но я клянусь тебе, это не по моей вине,
Александр. 229
00:15:00,644 --> 00:15:02,744
Она тоже попала в ловушку? 230
00:15:06,333 --> 00:15:09,133
- Это может обернуться трагедией!
- Успокойся, жёнушка. 231
00:15:10,012 --> 00:15:13,512
Если бы я знал как добраться
до острова вплавь, но я не знаю. 232
00:15:13,866 --> 00:15:17,766
Мы должны что-то делать, нельзя
их там оставлять уповающими на чудо. 233
00:15:17,830 --> 00:15:20,330
Прислушайтесь с моим словам. 234
00:15:20,527 --> 00:15:23,127
Успокойтесь и доверьтесь мне. 235
00:15:24,187 --> 00:15:26,887
Мы приступаем к выполнению плана,
чтобы вытащить вас оттуда. 236
00:15:26,891 --> 00:15:28,891
Но имейте терпение. 237
00:15:30,323 --> 00:15:32,323
Ты видел Вилли? Мы в порядке. 238
00:15:32,368 --> 00:15:33,868
Вдруг они не придут вовремя. 239
00:15:33,923 --> 00:15:36,223
Ой-ой-ой, я исчезаю. 240
00:15:36,603 --> 00:15:39,003
- Нет, не может быть.
- Да. 241
00:15:39,165 --> 00:15:43,065
- Вы должны максимально согнуть их.
- Так точно! 242
00:15:43,277 --> 00:15:44,777
Идите сюда. 243
00:15:47,439 --> 00:15:49,539
Направление этих растений правильное. 244
00:15:49,548 --> 00:15:53,948
Разреши мне попробовать, Александр,
мне нужно немного поупражняться. 245
00:16:07,929 --> 00:16:09,329
Посмотрим на направление ветра. 246
00:16:09,391 --> 00:16:11,291
Да, всё правильно. 247
00:16:12,003 --> 00:16:14,203
Единственное, плохо, что уже очень темно. 248
00:16:21,214 --> 00:16:22,314
Уже готово. 249
00:16:22,357 --> 00:16:24,557
- Отличная работа!
- Я тоже так думаю. 250
00:16:24,621 --> 00:16:26,921
Отлично Текла, приготовились к спасению! 251
00:16:31,644 --> 00:16:35,544
Майя и Вилли мы сейчас запустим
в растение навозный шар. 252
00:16:35,591 --> 00:16:37,291
Вам понятно, друзья мои? 253
00:16:38,149 --> 00:16:41,649
Вилли, ты слышал, Александр
воплощает свой гениальный план. 254
00:16:41,737 --> 00:16:45,237
Я всегда уважал идеи этого мудреца. 255
00:16:45,843 --> 00:16:49,843
Отлично. Все отпускают ветки,
как только я скомандую "Огонь!". 256
00:16:49,847 --> 00:16:54,847
Очень хорошо, а то наши лапки отекли и
уже не можем держать слишком долго. 257
00:16:54,995 --> 00:17:00,495
Приготовились,
пять, четыре, три, два, один, огонь! 258
00:17:00,703 --> 00:17:01,703
Уходим! 259
00:17:04,667 --> 00:17:07,767
Уже летит сюда, я вижу шар в воздухе! 260
00:17:07,827 --> 00:17:09,427
Тогда нас спасут! 261
00:17:09,521 --> 00:17:11,221
Запоминай куда упадёт. 262
00:17:12,335 --> 00:17:15,435
Быстрее, быстрее,
готовимся ко второму выстрелу. 263
00:17:27,474 --> 00:17:33,274
Собираемся забросить второй шар.
Пять, четыре, три, два, один, огонь! 264
00:17:39,436 --> 00:17:41,736
Думаю, в этот раз попадёт в цель. 265
00:17:45,342 --> 00:17:47,042
Снова этот мышонок нахвастался. 266
00:17:47,122 --> 00:17:51,222
Очень хорошо, что он хочет нас спасти,
но он всегда садится в калошу. 267
00:17:51,949 --> 00:17:55,749
По поводу мышонка я считаю,
что план с шарами очень удачный. 268
00:17:55,805 --> 00:17:58,505
Просто уже так темно,
что я не могу нормально прицелиться. 269
00:17:58,588 --> 00:17:59,888
Привет! 270
00:18:01,374 --> 00:18:02,874
Ты тоже пришёл? 271
00:18:02,909 --> 00:18:04,009
Где Майя и Вилли? 272
00:18:04,074 --> 00:18:06,374
На маленьком острове, плавающем в болоте. 273
00:18:06,434 --> 00:18:09,434
Они заперты внутри
одного из плотоядных растений, Флип. 274
00:18:09,464 --> 00:18:11,064
Этого ещё не хватало. 275
00:18:11,394 --> 00:18:15,294
Мы запустили два навозных шара,
но не смогли попасть в цель. 276
00:18:15,981 --> 00:18:18,281
Мы должны попробовать ещё раз. 277
00:18:18,384 --> 00:18:20,684
Что если мы позовём светлячка. 278
00:18:21,138 --> 00:18:24,938
Мне пришла мысль осветить светлячком
поле, и тогда мы сможем попасть в цель. 279
00:18:24,980 --> 00:18:27,980
Это прекрасная идея
и она нам очень пригодится. 280
00:18:28,999 --> 00:18:31,099
По правде говоря, у меня
уже заканчивается паутина. 281
00:18:31,141 --> 00:18:33,841
Но надо постараться подруга Текла,
это необходимо. 282
00:18:36,028 --> 00:18:37,428
Мы постараемся! 283
00:18:38,906 --> 00:18:41,606
Вилли, думаешь, мы умрём здесь заточёнными? 284
00:18:41,653 --> 00:18:43,753
Я не теряю надежду. 285
00:18:44,430 --> 00:18:50,630
Нас не будет на соревновании и когда будут
вручать первый приз, мы уже будем на небе. 286
00:18:50,959 --> 00:18:53,859
Это была моя вина,
что я хранил секрет моего сада. 287
00:18:54,127 --> 00:18:56,927
Я очень сожалею, Майя.
Я, честно, сожалею. 288
00:18:57,000 --> 00:18:58,400
Смотри, сюда летит светлячок. 289
00:18:58,470 --> 00:18:59,570
Ой, точно! 290
00:19:01,320 --> 00:19:02,920
Теперь они смогут прицелиться. 291
00:19:12,280 --> 00:19:13,780
Огонь! 292
00:19:26,898 --> 00:19:28,098
Получилось успешно. 293
00:19:28,144 --> 00:19:31,444
Ничего не успешно, я-то ещё не свободен. 294
00:19:34,421 --> 00:19:36,421
Вилли, мы спасены! 295
00:19:36,449 --> 00:19:37,749
Я свободен, я свободен! 296
00:19:44,202 --> 00:19:46,302
Мы здесь, целы и невредимы.
Мы очень вам благодарны. 297
00:19:46,360 --> 00:19:49,160
Это правда, вы действительно спаслись. 298
00:19:49,301 --> 00:19:50,301
С вами всё в порядке? 299
00:19:53,187 --> 00:19:55,587
Как я вижу, твоё тело не пострадало. 300
00:19:55,662 --> 00:19:58,262
Почти не пострадало,
только не хватает частички правой лапки. 301
00:20:01,639 --> 00:20:04,139
Это неправда, вот она, не видите? 302
00:20:04,198 --> 00:20:05,698
Это шутка, просто шутка. 303
00:20:05,711 --> 00:20:07,511
Вилли, ты - это нечто! 304
00:20:14,857 --> 00:20:19,057
Сейчас я вам скажу, кто победил
в медовом соревновании в это году. 305
00:20:19,451 --> 00:20:23,751
Хорошо, победитель - это
наш дорогой и обаятельный Вилли. 306
00:20:24,437 --> 00:20:25,937
Спасибо, София! 307
00:20:25,948 --> 00:20:27,348
Я тебя поздравляю Вилли. 308
00:20:27,424 --> 00:20:29,024
Тысяча благодарностей! 309
00:20:39,227 --> 00:20:41,327
Я победил! 310
00:20:56,254 --> 00:20:59,654
Вкуснотища! Ты заслуженно
получил премию, Вилли. 311
00:20:59,689 --> 00:21:01,189
Это объедение. 312
00:21:01,268 --> 00:21:02,568
Можешь дать мне ещё? 313
00:21:02,600 --> 00:21:03,600
И мне тоже. 314
00:21:03,662 --> 00:21:04,862
Я тоже хочу немножко. 315
00:21:04,868 --> 00:21:07,568
Если дело так пойдёт,
то мне самому ничего не достанется. 316
00:21:07,601 --> 00:21:11,601
Не будь таким скрягой, Вилли.
Не забывай, что мы спасли тебе жизнь. 317
00:21:13,361 --> 00:21:14,761
Хорошо, я сейчас ещё принесу. 318
00:21:16,398 --> 00:21:19,098
Когда закончится торжество,
ты летишь в свой сад 319
00:21:19,108 --> 00:21:21,208
собираешь пыльцу и
готовишь ещё порцию мёда. 320
00:21:21,329 --> 00:21:25,529
Флип, пожалуйста, разве ты не помнишь.
Никаким мёдом в мире меня туда не вернуть. 321
00:21:25,556 --> 00:21:27,156
Я тоже бы не пошла тебя туда навещать. 322
00:21:29,679 --> 00:21:33,279
Мне кажется, что мы единственные,
кто пострадал при спасении. 323
00:21:43,640 --> 00:21:49,140
Следующая история, мои друзья,
очень интересная. 324
00:21:49,317 --> 00:21:51,517
Вот посмотрите, как вам будет весело. 325
00:21:52,604 --> 00:21:56,204
На лугу отмечается большой праздник,
на котором танцуют все. 326
00:21:56,228 --> 00:21:58,628
И появляются очень обаятельные персонажи. 327
00:21:58,711 --> 00:22:01,911
Но лучше, чтобы вы это сами увидели.
|
|
Потому что
 Стаж: 6 лет 9 месяцев Сообщений: 231
|
Потому что ·
29-Окт-23 16:13
(спустя 11 часов)
Есть ли у кого-нибудь тот самый дубляж Останкино? Может, кто-то записывал на видео-/аудиокассеты?
|
|
|