Страх и ненависть в Лас-Вегасе / Fear and Loathing in Las Vegas (Терри Гиллиам / Terry Gilliam) [1998, США, комедия, драма, HDRip-AVC] MVO (Гланц и Королёва, Tycoon, West) + AVO (Гаврилов, Казаков, Живов) + Original + Sub + commentary

Страницы :   Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Ответить
 

slipchenko_i_v

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 18

slipchenko_i_v · 30-Мар-10 22:35 (15 лет 5 месяцев назад)

Спасибо. Смотрел с каким-то переводом. Посмотрю с другими и в оригинале.
О фильме:"Слишком дикий, чтобы жить, слишком редкий, чтобы сдохнуть."
[Профиль]  [ЛС] 

GOLOVOLOM.18

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 446

GOLOVOLOM.18 · 17-Апр-10 11:13 (спустя 17 дней)

Suzdalina писал(а):
n0_n1cK писал(а):
так какой же перевод самый лучший и козырний
Перевод Гаврилова.
Именно в его исполнении звучат "козырные" фразы типа:
"...у нас было два пакетика травы, 75 ампул мескалина, пять пакетиков диэтиламиллезиргиновой кислоты или ЛСД, солонка, наполовину наполненная кокаином, и целое море разноцветных амфитаминов, барбитуратов и транквилизаторов..."
"...чертов эфир, после него вас развозит так, что вы похожи на пьяницу из старой ирландской новеллы, потеря двигательно-опорных навыков, равновесия, немеет язык, начинаются бояки, отказывает позвоночник...
"...эфир уже отпускал, ЛСД уже давно вышло, но мескалин все еще давал кайф - он медленно выходит, первый час вы ждете, а потом в начале второго часа, вы начинаете проклинать того кретина, который продал вам эту байду..."
"...твоя очередь рулить..."
вы не правы, эти фразы можно услышать в переводе Живова !!!
[Профиль]  [ЛС] 

DoctorGonzo

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 5030

DoctorGonzo · 19-Апр-10 19:45 (спустя 2 дня 8 часов)

Suzdalina писал(а):
амфитаминов
Ошибушка: http://ru.wikipedia.org/wiki/Амфетамины
[Профиль]  [ЛС] 

Bayy

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 24


Bayy · 24-Апр-10 09:32 (спустя 4 дня)

случайно, субтитров не найдется к комментариям режиссера, актеров?
[Профиль]  [ЛС] 

kammer

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 65

kammer · 04-Май-10 23:20 (спустя 10 дней)

Вест видео, думаю, самый лучший перевод.
[Профиль]  [ЛС] 

tErroro

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 16

tErroro · 26-Май-10 20:04 (спустя 21 день)

Suzdalina писал(а):
n0_n1cK писал(а):
так какой же перевод самый лучший и козырний
Перевод Гаврилова.
Именно в его исполнении звучат "козырные" фразы типа:
"...у нас было два пакетика травы, 75 ампул мескалина, пять пакетиков диэтиламиллезиргиновой кислоты или ЛСД, солонка, наполовину наполненная кокаином, и целое море разноцветных амфитаминов, барбитуратов и транквилизаторов..."
"...чертов эфир, после него вас развозит так, что вы похожи на пьяницу из старой ирландской новеллы, потеря двигательно-опорных навыков, равновесия, немеет язык, начинаются бояки, отказывает позвоночник...
"...эфир уже отпускал, ЛСД уже давно вышло, но мескалин все еще давал кайф - он медленно выходит, первый час вы ждете, а потом в начале второго часа, вы начинаете проклинать того кретина, который продал вам эту байду..."
"...твоя очередь рулить..."
не в переводе Гаврилова, а в переводе Живова звучат эти "козырные" фразы!!!
[Профиль]  [ЛС] 

Space Adventurer Cobra

Top User 02

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 1100

Space Adventurer Cobra · 27-Июн-10 07:50 (спустя 1 месяц)

Гаврилов не так хорошо озвучил как Вест видео, еще с Флоад качал перевод с веста и мнеименно он больше всех понравился, мат ненужен, там все в теме и грамотные.
Где мой мескалин....
[Профиль]  [ЛС] 

Ksardakss

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 4


Ksardakss · 19-Июл-10 16:44 (спустя 22 дня)

Скажите пожалуйста кто автор перевода ?
http://www.youtube.com/watch?v=gmquU7KwqW8&feature=related
[Профиль]  [ЛС] 

machete123

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 25

machete123 · 20-Июл-10 23:00 (спустя 1 день 6 часов)

супер. спасибо. понравилась раздача. смотрел на английском с субтитрами, чтобы всю атмосферу почувствовать. посмеялся на ура
[Профиль]  [ЛС] 

Junglist

Стаж: 20 лет 3 месяца

Сообщений: 49

Junglist · 29-Июл-10 20:53 (спустя 8 дней)

Раздача чумовая, спасибо за проделанную работу!
Фильм улетный.
[Профиль]  [ЛС] 

pavel095

Старожил

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 51

pavel095 · 18-Авг-10 23:00 (спустя 20 дней)

Мега круто!! за дорогу от Живого отдельный респект!!! искал её несколько лет!
[Профиль]  [ЛС] 

fonstauffenberg

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 46

fonstauffenberg · 03-Сен-10 14:36 (спустя 15 дней)

Да, перевод Казакаова - это угара, рекомендую.))))
[Профиль]  [ЛС] 

Space Adventurer Cobra

Top User 02

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 1100

Space Adventurer Cobra · 04-Сен-10 13:41 (спустя 23 часа)

Лучше всего посмотреть все переводы, каждый стоит другого.
[Профиль]  [ЛС] 

Fr0St1X

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 6

Fr0St1X · 11-Сен-10 16:27 (спустя 7 дней)

за живова спасибо =) (у нас было 5пакетиков травы... )
[Профиль]  [ЛС] 

Algrizly

Стаж: 15 лет

Сообщений: 25

Algrizly · 05-Окт-10 22:43 (спустя 24 дня)

Кто нибудь может сказать в каком переводе адвокат выйдя в коридор отеля фламинго и маша руками кричал: "Арх! Арх!"??
это в том моменте, когда Дюк вернулся из пустыни, а в отеле уже была девка и Дюк рассказывал адвокату как они смогут заработать по 100$ в день.
[Профиль]  [ЛС] 

tipugan-fuligan

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 136

tipugan-fuligan · 16-Дек-10 16:24 (спустя 2 месяца 10 дней)

Вот "ч"удилы не могут выложить Живова в AVI без всякой иболы и сурдопереводов.
[Профиль]  [ЛС] 

nomuken_japan_car

Стаж: 15 лет

Сообщений: 1


nomuken_japan_car · 16-Дек-10 19:30 (спустя 3 часа)

Suzdalina писал(а):
n0_n1cK писал(а):
так какой же перевод самый лучший и козырний
Перевод Гаврилова.
Именно в его исполнении звучат "козырные" фразы типа:
"...у нас было два пакетика травы, 75 ампул мескалина, пять пакетиков диэтиламиллезиргиновой кислоты или ЛСД, солонка, наполовину наполненная кокаином, и целое море разноцветных амфитаминов, барбитуратов и транквилизаторов..."
"...чертов эфир, после него вас развозит так, что вы похожи на пьяницу из старой ирландской новеллы, потеря двигательно-опорных навыков, равновесия, немеет язык, начинаются бояки, отказывает позвоночник...
"...эфир уже отпускал, ЛСД уже давно вышло, но мескалин все еще давал кайф - он медленно выходит, первый час вы ждете, а потом в начале второго часа, вы начинаете проклинать того кретина, который продал вам эту байду..."
"...твоя очередь рулить..."
Самый лучший перевод не Гаврилова а Казакова!!!
[Профиль]  [ЛС] 

GOLOVOLOM.18

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 446

GOLOVOLOM.18 · 23-Дек-10 18:55 (спустя 6 дней)

Давно хотел спросить, почему такое убогое качество аудио дорожки "живов"?
[Профиль]  [ЛС] 

Dolphin_666

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 10


Dolphin_666 · 07-Янв-11 13:31 (спустя 14 дней, ред. 07-Янв-11 13:31)

Все говорят перевод гаврилова лучший и все цитаты с него идут а он чуш какую то переводит типо " итак 2 МЕШКА марихуаны (ваще жесть первый раз слышу чтоб ее марихуаной называли те кто ее курят) 75 таблеток мескалина хотя он в ампулах и целая галактика таблеток которые повышали настроение понижали настроение " это амфетамиты и барбитураты "2 промакашки ЛСД" хотя лсд у них было в марках че в нем хорошего?
Все козырные фразы типо твоя очередь рулить и эфир уже отпускал ЛСД давно вышло в переводе Жилова но его плохо слышно зато правильно+ он поясняет (бриллианты- еще одно название лсд)
Гаврилова слышно хорошо но такой бред
[Профиль]  [ЛС] 

Algrizly

Стаж: 15 лет

Сообщений: 25

Algrizly · 12-Янв-11 03:03 (спустя 4 дня)

Suzdalina писал(а):
n0_n1cK писал(а):
так какой же перевод самый лучший и козырний
Перевод Гаврилова.
Именно в его исполнении звучат "козырные" фразы типа:
"...у нас было два пакетика травы, 75 ампул мескалина, пять пакетиков диэтиламиллезиргиновой кислоты или ЛСД, солонка, наполовину наполненная кокаином, и целое море разноцветных амфитаминов, барбитуратов и транквилизаторов..."
"...чертов эфир, после него вас развозит так, что вы похожи на пьяницу из старой ирландской новеллы, потеря двигательно-опорных навыков, равновесия, немеет язык, начинаются бояки, отказывает позвоночник...
"...эфир уже отпускал, ЛСД уже давно вышло, но мескалин все еще давал кайф - он медленно выходит, первый час вы ждете, а потом в начале второго часа, вы начинаете проклинать того кретина, который продал вам эту байду..."
"...твоя очередь рулить..."
что-то мне подсказывает, что ты смотрел фильм только с одним переводом, раз так пишешь)
[Профиль]  [ЛС] 

Space Adventurer Cobra

Top User 02

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 1100

Space Adventurer Cobra · 12-Янв-11 12:06 (спустя 9 часов)

Самое интересное, что озвучки отдельно скачать нельзя, вопрос — а не проще ли найти нужный момент и попробовать все озвучки. Мне лично понравился оригинал и вест видео;)
[Профиль]  [ЛС] 

SS.PN

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 20

SS.PN · 18-Янв-11 03:37 (спустя 5 дней)

Помню посмотрел этот фильм и подумал: "Все. Пора жрать кислоту." Оказалось в нашей стране с кислотой напряги, пришлось жрать ДОБ. А перевод, я привык к тому который "ботинки с шипами", другой не катит, видимо это Вест.
[Профиль]  [ЛС] 

Space Adventurer Cobra

Top User 02

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 1100

Space Adventurer Cobra · 18-Янв-11 14:38 (спустя 11 часов, ред. 18-Янв-11 14:38)

Кстати в книге перевели именно ботинки с шипами, а не горные боты)))
А, ДОБ это ПЦ, если в фильме показали как адвокат упоролся кислотой, так вот, он сожрал по сравнению с добом всего навсего грамулечку. Кстати в 67 уже был доб и не факт, что у них его не было, но они могли его преднамеренно не взять.
З.Ы. Помниться нас с двумя(?) пацанами чуть не сожрала дверь подъезда, мда и зима показалсь летом...
[Профиль]  [ЛС] 

SS.PN

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 20

SS.PN · 18-Янв-11 16:02 (спустя 1 час 24 мин.)

Yamagara писал(а):
А, ДОБ это ПЦ, если в фильме показали как адвокат упоролся кислотой, так вот, он сожрал по сравнению с добом всего навсего грамулечку. Кстати в 67 уже был доб и не факт, что у них его не было, но они могли его преднамеренно не взять.
Мой мозг отказываеться понимать этот текст, может дело в построении предложений.
[Профиль]  [ЛС] 

Space Adventurer Cobra

Top User 02

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 1100

Space Adventurer Cobra · 18-Янв-11 22:13 (спустя 6 часов)

SS.PN писал(а):
пришлось жрать ДОБ
SS.PN писал(а):
Мой мозг отказывается понимать этот текст
БескомментариеВ!
[Профиль]  [ЛС] 

Dolphin_666

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 10


Dolphin_666 · 20-Янв-11 20:09 (спустя 1 день 21 час)

ДОБ дешевле но токсичнее я лучше в Голландию евротур замучу и там кислоты настоящей похаваю
[Профиль]  [ЛС] 

SS.PN

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 20

SS.PN · 22-Янв-11 02:20 (спустя 1 день 6 часов)

Чем он токсичней? А вообще самый простой способ это пойти и набрать грибов, сожрать их прямо на поле. Дальше 50/50, либо поездка в метро будет похожа на веселые атракционы с машинистом - барсучком, либо это будет поездка в ад с чудовищными кошмарами и мыслями о самоубийстве.
[Профиль]  [ЛС] 

slast_v

Стаж: 15 лет

Сообщений: 7

slast_v · 31-Янв-11 12:37 (спустя 9 дней)

фильмец просто офигенный,всем советую.....ну кроме тех,кто наркотики,хоть и самые слабенькие,в глаза не видел.....для этих людей(вроде моей жены) идея самого фильма будет не понятна
[Профиль]  [ЛС] 

MihaSVS

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 7


MihaSVS · 11-Фев-11 05:58 (спустя 10 дней)

Народ какой перевод самый правильный и смешной?
[Профиль]  [ЛС] 

Space Adventurer Cobra

Top User 02

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 1100

Space Adventurer Cobra · 11-Фев-11 12:18 (спустя 6 часов)

Смешной? Хм, дайте подумать. Наверное машинный!
Это фильм не для того, что бы посмеяться и слово комедия в названии зря поставлено.
Мне лично нравится Вест видео, но лучше всего смотреть оригинал без сабов, так можно полностью проникнуться духом фильма.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error