|
anndrey
Стаж: 17 лет Сообщений: 637
|
anndrey ·
15-Фев-10 17:33
(14 лет 10 месяцев назад)
waji писал(а):
не собираюсь наспех тут что-то переводить. Вот будет всё готово - выложу.
вот и хорошо (без иронии)
|
|
dooctoor
Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 1412
|
dooctoor ·
15-Фев-10 23:35
(спустя 6 часов)
Цитата:
1. Субтитры поперёк экрана мешают читать японский текст. Причину нежелания автора убрать их вниз или сделать отключаемыми я не понимаю. Техническую сложность сделать их выключаемыми я ещё могу допустить, но положение посередине экрана - нет.
2. Удаление японского текста со свитков - это варварство. Давайте вообще из всех фильмов тогда вырезать изображения того, что вам не понятно?
3. Смысловые отклонения при переводе субтитров. Будут видны сразу когда я сделаю свой перевод.
4. Заявлена проверка японского текста, чего явно не было сделано. Кто бы говорил о сотрясании воздуха.
Ваше упорство в непонимании моих слов удивительно
Ответы на Ваши вопросы частично можно прочитать в описании фильма, которое я написал.
Итак.
1. В описании читаем
Перевод: русские субтитры - стилизованный хардсаб от dooctoor
Важное слово здесь - стилизованный. Японские свитки - это бэкграунд для русского текста. Вот такая стилизация. Почему ? Так смотрится интереснее, чем приевшиеся субтитры.
2. Мисима для английской и французской версии фильма писал английские и французские скролы. Это тоже варварство ? В финальной версии я оставлю пустые свитки бэкграундом, а сверху пущу русский текст. Причем это будет не основная версия, а "русская версия от dooctoor", не более.
3. Опять же в описании
Я перевел английские субтитры
Если Вы переведете японский текст, то это будет Я перевел японские субтитры. И если отклонения будут, то претензии к Мисима и отклонениям в его японской и английской версиях скроллов
4. В описании я писал
(проверка японского показала их корректность) - тут надо дополнить, что я проверял не весь текст, а некоторые иероглифы. Это проверка показала, что английские субтитры верно передают смысл написанного на японском. Проверил Мисиму Мисимой
А вообще, каким бы не был перевод на русский, он никогда не будет правильным - правильный сделал бы только Мисима, если бы он знал русский
|
|
uncledi
Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 535
|
uncledi ·
17-Фев-10 19:40
(спустя 1 день 20 часов, ред. 17-Фев-10 19:40)
dooctoor
А чего Вы опрадываетесь?
Это отличный релиз, все с ним в порядке. Посмотрела не только я, но и куча моих друзей, а они, я Вас уверяю, ого-го, как разбираются в таких вещах.
Вот, товарищ выложит - сравним:) А пока ждем от Вас DVD
|
|
dooctoor
Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 1412
|
dooctoor ·
17-Фев-10 22:49
(спустя 3 часа)
uncledi
очень рад Вас видеть
Я не оправдываюсь, а даю разъяснения, некоторые вопросы заставили задуматься...
|
|
waji
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 116
|
waji ·
19-Фев-10 07:32
(спустя 1 день 8 часов)
dooctoor,
замечательно, что вы сменили тон. С начала вы ощетинились и только ругались в ответ, а теперь я вижу нормальные пояснения. Спасибо. Теперь ваша позиция понятна, и хоть я с ней не согласен, я её могу уважать. Всего доброго.
|
|
Lethal Cartman
Стаж: 15 лет 2 месяца Сообщений: 69
|
Lethal Cartman ·
06-Мар-10 21:27
(спустя 15 дней)
Спасибо за фильм! Не ожидал найти его с русским переводом, а он есть. Больше бы Мисимы на торрент, да и вообще кино, "хагакурэ-стайл", если так, конечно, можно выразиться.
|
|
scuderia
Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 67
|
scuderia ·
29-Сен-10 14:12
(спустя 6 месяцев)
dooctoor
Робкий вопрос,
а как же ДВД 9, будет?
|
|
fiks22
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 20310
|
fiks22 ·
03-Окт-10 18:48
(спустя 4 дня)
scuderia писал(а):
dooctoor
Робкий вопрос,
а как же ДВД 9, будет?
Также робко поддерживаю данный робкий вопрос.
|
|
dooctoor
Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 1412
|
dooctoor ·
04-Окт-10 11:53
(спустя 17 часов)
scuderia
fiks22
к сожалению, все наработки пропали. Вряд ли я сделаю DVD9. Извините
|
|
juhster
Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 182
|
juhster ·
08-Дек-10 13:51
(спустя 2 месяца 4 дня)
гениальное кино, от гениального человека, с гением в главной роли..
огромное спасибо!!!
|
|
fiks22
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 20310
|
fiks22 ·
29-Дек-10 01:33
(спустя 20 дней)
|
|
jorh
Стаж: 15 лет Сообщений: 23
|
jorh ·
25-Ноя-11 20:11
(спустя 10 месяцев)
Спасибо. В этом фильме Юкио Мисима словно отрепетировал свою смерть за Императора.
|
|
кпрывноь
Стаж: 13 лет Сообщений: 4
|
кпрывноь ·
15-Дек-11 09:45
(спустя 19 дней)
Блин, читал книжки Мисимы и вообще не думал, что есть такой фильм!!! Спасибо большое))
|
|
Wolfsquinte
Стаж: 12 лет 2 месяца Сообщений: 2
|
Wolfsquinte ·
11-Окт-12 08:06
(спустя 9 месяцев)
Новеллу помню прекрасно, а вот находка этого фильма - подарок.
Спасибо, dooctoor, за раздачу и, конечно, за большую работу которую вы выполнили для того, чтобы этот релиз появился.
Успехов вам.
|
|
Sven H
Стаж: 12 лет 5 месяцев Сообщений: 569
|
Sven H ·
01-Дек-12 18:57
(спустя 1 месяц 21 день)
выпустить себе патриотично кишки наружу ? - есть в этом что-то гомосексуальное
|
|
siderru
Стаж: 14 лет 8 месяцев Сообщений: 6356
|
siderru ·
26-Янв-13 23:17
(спустя 1 месяц 25 дней, ред. 26-Янв-13 23:17)
Нет слов Сильно
Минимальзм постановки, без слов, под звуки мелодии, лишь вводный текст в начале каждого акта для ввода в суть происходящего.
Мощное высказывание.
p.s. вспарывание натуралистично получилось, незнаю хватило бы сил ему потом пронзить себя ещё... а лицо жены после его смерти... жаль самоубийство её не так подробно как его, и даже кровь что брызнула какого-то белого цвета.
"Всё происходящее действительно похоже на "Искренность""
|
|
harushima
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 668
|
harushima ·
08-Фев-14 21:03
(спустя 1 год)
dooctoor, почему сеппуку перевели как харакири? В оригинале в каком порядке стоят иероглифы?
Я изучаю японский и знакомлюсь с творчеством Мисима-сан. Ваш хардсаб затрудяет чтение надписей на свитке. Это лучшая экранизация сэппуку.
|
|
siderru
Стаж: 14 лет 8 месяцев Сообщений: 6356
|
siderru ·
08-Фев-14 21:24
(спустя 21 мин.)
harushima писал(а):
62878487почему сеппуку перевели как харакири
видимо потому что все россияне знают что такое харакири, и мало кто знает что такое сиппуку
|
|
Сяо Цзинь
Стаж: 11 лет 4 месяца Сообщений: 1316
|
Сяо Цзинь ·
23-Янв-15 12:28
(спустя 11 месяцев)
О событиях 26 февраля 1936 года на трекере есть исторический худ. фильм: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=66625271#66625271
|
|
Killhoholls
Стаж: 9 лет 10 месяцев Сообщений: 55
|
Killhoholls ·
27-Фев-15 00:15
(спустя 1 месяц 3 дня, ред. 27-Фев-15 00:15)
Цитата:
жестоко подавлено
фашистский путч следовало "ласково подавить"?
Да и в чем жестокость, если почти никто из мятежников не был осужден?
Какие нежные эти японские милитаристы.
А фильм гляну, вопреки описалову.
фак, Вагнер. Вовремя заметил. Качать не буду.
|
|
Sugoe
Стаж: 10 лет Сообщений: 96
|
Sugoe ·
10-Фев-16 18:36
(спустя 11 месяцев)
Было действительно жутко смотреть, зная события последующих лет... Теперь надо прочитать новеллу, для более полного впечатления.
|
|
партугальски стратоцептер
Стаж: 16 лет Сообщений: 2040
|
партугальски стратоцептер ·
14-Апр-19 19:09
(спустя 3 года 2 месяца, ред. 14-Апр-19 19:09)
Извините, а белый хардсаб на белом фоне, это вынужденная мера какая, или я чего-то не понимаю?) У внешних титров можно хоть цвет поменять! И еще переводчик убрал, как я понял, оригинальный текст со свитков у режиссера из фильма, это вклад в кинематограф или комплексы переводчика) В титры свою фамилию не вписал?)) Посильный осмысленный перевод титров с английского, ниже под спойлером!)
скрытый текст
1
00:00:21,921 --> 00:00:25,823
Патриотизм или
Церемония Любви и Смерти 2
00:00:27,027 --> 00:00:30,554
На основе короткого рассказа
"Патриотизм" Юкио Мисимы 3
00:00:30,764 --> 00:00:34,200
Продюсер, режиссер, актер и сценарист
Юкио Мисима 4
00:00:34,401 --> 00:00:36,699
Помощник продюсера
Хироаки Фудзии 5
00:00:36,903 --> 00:00:39,337
Помощник режиссера
Масаки Домото 6
00:00:39,539 --> 00:00:41,939
Оператор-постановщик
Кимио Ватанабе 7
00:00:42,142 --> 00:00:43,700
В ролях: 8
00:00:43,910 --> 00:00:46,105
Лейтенант Такеяма -
Юкио Мисима 9
00:00:46,312 --> 00:00:48,280
Рэйко, его жена -
Ёсико Цуруока 10
00:00:48,481 --> 00:00:50,745
В Феврале 1936 года
в Токио ввели военное положение, 11
00:00:50,950 --> 00:00:53,248
после государственного переворота,
совершённого группой молодых офицеров. 12
00:00:53,453 --> 00:00:55,751
Они утверждали, что гораздо более
преданы императору, 13
00:00:55,955 --> 00:00:57,923
чем коррумпированные
члены кабинета министров,
которых они убили. 14
00:00:58,124 --> 00:01:00,092
Лейтенант Такеяма был
членом этого тайного общества, 15
00:01:00,293 --> 00:01:02,761
но было решено, что он не должен
принимать участие в перевороте. 16
00:01:02,962 --> 00:01:05,089
Остальные не хотели вовлекать его, 17
00:01:05,298 --> 00:01:07,766
потому что знали, как сильно его любит
Рэйко, его прекрасная молодая жена. 18
00:01:07,967 --> 00:01:10,265
Сначала казалось,
что переворот был успешным, 19
00:01:10,470 --> 00:01:13,268
но через несколько дней люди стали
смотреть на это,
как на незначительное восстание, 20
00:01:13,473 --> 00:01:15,441
вскоре подавленное
по приказу императора. 21
00:01:15,642 --> 00:01:18,270
Лейтенант Такеяма был всё ещё
в составе дворцовой стражи. 22
00:01:18,478 --> 00:01:20,946
Время, когда ему придется встать
против своих братьев по оружию, 23
00:01:21,147 --> 00:01:23,274
казнить своих ближайших друзей,
как повстанцев, приближалось. 24
00:01:23,483 --> 00:01:26,350
"Церемония Любви и Смерти"
происходит на сцене японского театра Но. 25
00:01:26,553 --> 00:01:28,214
Глава I - Рэйко 26
00:01:28,421 --> 00:01:31,549
Рэйко, жена лейтенанта,
видит в лице мужа 27
00:01:31,758 --> 00:01:34,283
решимость умереть,
когда он отправляется во дворец, 28
00:01:34,494 --> 00:01:37,622
снежным утром,
после государственного переворота. 29
00:01:37,831 --> 00:01:41,392
Если он не вернется живым,
она полна решимости умереть вслед за ним. 30
00:01:41,601 --> 00:01:44,798
Когда соберет подарки на память,
она оставит своих родителей и друзей, 31
00:01:45,004 --> 00:01:47,768
она вспоминает нежные моменты
отношений и свою любовь к мужу... 32
00:01:47,974 --> 00:01:50,943
Простая Искренность 33
00:02:18,238 --> 00:02:21,674
Подарки на память о Рэйко 34
00:04:33,840 --> 00:04:36,001
Глава II - Возвращение лейтенанта 35
00:04:36,209 --> 00:04:38,404
После, в полночь,
снег все еще идёт, 36
00:04:38,611 --> 00:04:40,806
Лейтенант Такеяма
вдруг появляется в дверях. 37
00:04:41,014 --> 00:04:43,209
Стража сменилась, и он
говорит, что свободен до утра, 38
00:04:43,416 --> 00:04:45,611
когда он должен будет убить
своих братьев по оружию. 39
00:04:45,818 --> 00:04:47,786
"Но я просто не могу!
Я не могу!" 40
00:04:47,987 --> 00:04:50,251
Такеяма, преданный воин, 41
00:04:50,456 --> 00:04:53,084
не может вынести этой мысли -
убить своих близких друзей, 42
00:04:53,293 --> 00:04:55,921
если хочет остаться верен
императору. 43
00:04:56,129 --> 00:04:58,256
Это противоречие ужасает его. 44
00:04:58,464 --> 00:05:02,264
Как потомку самураев,
ему остается единственный достойный выход - 45
00:05:02,468 --> 00:05:04,993
умереть, к утру совершив харакири. 46
00:05:05,204 --> 00:05:07,832
"Я знаю, что ты чувствуешь"
- тихо говорит Рэйко. 47
00:05:08,041 --> 00:05:10,373
"И я последую за тобой,
куда бы ты ни пошел." 48
00:05:10,576 --> 00:05:12,544
Такеяма переполнен радостью. 49
00:05:12,745 --> 00:05:15,714
"Спасибо. Мы тогда
пойдем в другой мир вместе. 50
00:05:15,915 --> 00:05:18,884
Но пожалуйста, позволь мне умереть первому,
а потом ты последуешь за мной.
Я не должен потерпеть неудачу." 51
00:05:19,085 --> 00:05:21,815
Их невольные улыбки отражают
огромное взаимное доверие. 52
00:05:22,021 --> 00:05:23,989
Смерть больше не страшна. 53
00:05:24,190 --> 00:05:26,215
Рэйко чувствует то же,
что и в их первую брачную ночь. 54
00:08:14,393 --> 00:08:17,328
Глава III - Последняя Любовь 55
00:08:17,697 --> 00:08:21,656
Это чисто и страстно,
как ритуал, проводимый перед божками. 56
00:08:21,868 --> 00:08:25,326
Они смогут впервые в жизни 57
00:08:25,538 --> 00:08:28,996
без стеснения раскрыть
свои самые сокровенные желания и страсти. 58
00:08:29,208 --> 00:08:32,177
Сначала лейтенант,
а потом Рэйко, 59
00:08:32,378 --> 00:08:35,905
которая потеряла всю свою застенчивость
перед лицом смерти, 60
00:08:36,115 --> 00:08:40,916
проявляя нежность,
прощаясь с самыми
малыми частями тела мужа. 61
00:14:02,608 --> 00:14:06,476
Глава IV - Лейтенант совершает харакири 62
00:14:37,712 --> 00:14:43,671
"Да здравствуют Императорские Силы!"
Лейтенант Синдзи Такеяма 63
00:14:58,998 --> 00:15:01,967
Простая Искренность 64
00:20:24,122 --> 00:20:27,990
Глава V - Самоубийство Рэйко 65
00:26:45,710 --> 00:26:48,340
Простая Искренность 66
00:27:25,710 --> 00:27:30,340
Конец
Вставить в англоязычный файл, заменив содержание в Блокноте, или создать новый текстовый файл с расширением .str
В любом случае переименовать его, как фильм - Patriotism DrFN
Можно скачать файл титров с ht tps://yadi.sk/d/6B8kNlljEUZeew - между t пробел убрать
Нужно пользоваться на своё усмотрение, хотел оригинальный фильм найти, скачать и выложить с этими титрами, не нашёл!
|
|
Aleks Punk
Стаж: 13 лет Сообщений: 14602
|
Aleks Punk ·
13-Окт-24 08:52
(спустя 5 лет 5 месяцев)
|
|
партугальски стратоцептер
Стаж: 16 лет Сообщений: 2040
|
партугальски стратоцептер ·
13-Окт-24 14:15
(спустя 5 часов, ред. 10-Ноя-24 23:44)
Кстати, сделал новую раздачу, заново перевёл и отредактировал пару раз титры), нашёл новое видео, размер побольше итп - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=6584871
|
|
|