|
Синта Рурони
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 7613
|
Синта Рурони ·
01-Окт-24 16:32
(11 месяцев назад)
Какая-то чепуха в статье.
Начиная с того, что сказано, что у Покидаевой свой новый перевод "Клатбеща", а это отредактированный "Кэдмена", потом про Алексея Медведева, ,что тот язык не знал, ну да, поэтому слёту переводил на фестивалях фильмы и общался с зарубежными режиссерами, потом про Вебера, типа тот шикарный переводчик, ну и про книги, что их не было в магазинах...
Вроде не 1-ое апреля, а такая хренатень.
|
|
Ded_Lukich
Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 322
|
Ded_Lukich ·
11-Окт-24 20:51
(спустя 10 дней)
Свежая статья в Форбсе, в ней в т.ч. о нынешних нелегальных/неофициальных изданиях и переводах Кинга:
Пираты XXI века: как устроен рынок книжного самиздата и нелегальных переводов
Цитата:
С 2022 года в России официально нельзя купить новинки Стивена Кинга и Джоан Роулинг, а вместе с ними и многие нашумевшие книги, выпущенные в последние два с лишним года. При этом на маркетплейсах легко ищутся все желаемые детективы и триллеры — и сразу на русском языке. Литературный обозреватель Forbes Life Наталья Ломыкина вместе с экспертами разбирается, как устроен рынок современного самиздата
|
|
langley_rkka
 Стаж: 13 лет 6 месяцев Сообщений: 1578
|
langley_rkka ·
12-Окт-24 16:52
(спустя 20 часов)
Цитата:
Существующее с 2015 года издательство «Большой Донбасс»... издает в серии «Crazy Культура» фэнтези Стивена Кинга в собственных переводах
Ага, щаз
|
|
Синта Рурони
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 7613
|
Синта Рурони ·
12-Окт-24 19:29
(спустя 2 часа 37 мин.)
langley_rkka
Там перевод Шандыбаева?
|
|
nurmed1985
Стаж: 13 лет 1 месяц Сообщений: 26
|
nurmed1985 ·
19-Ноя-24 07:39
(спустя 1 месяц 6 дней)
Почему в серии темной башни так много версий, они одинаковы или разные, не могу понять
|
|
langley_rkka
 Стаж: 13 лет 6 месяцев Сообщений: 1578
|
langley_rkka ·
19-Ноя-24 09:09
(спустя 1 час 30 мин., ред. 19-Ноя-24 09:09)
nurmed1985 писал(а):
87006557Почему в серии темной башни так много версий, они одинаковы или разные, не могу понять
То же самое относится и к другим романам в раздаче, не только к ТБ - разные переводы и/или разные издания. "Жребий" в трех версиях, "Сияние" в трех версиях и тд.
Переводы, естественно, отличаются друг от друга. Издания могут отличаться незначительно.
|
|
Синта Рурони
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 7613
|
Синта Рурони ·
19-Ноя-24 09:47
(спустя 37 мин.)
nurmed1985
И разные, и одинаковые.
Повторы тоже есть.
Почему? Да потому, что автор раздачи все, что когда-то нашел, в нее и положил, не особо разбираясь, что и как
|
|
Artyom2004
Стаж: 13 лет 2 месяца Сообщений: 1
|
Artyom2004 ·
18-Дек-24 08:58
(спустя 28 дней, ред. 18-Дек-24 08:58)
где то нашел Стивен Кинг - Мрачные истории как вы любите - 2024. уже появились
|
|
vitkach
Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 302
|
vitkach ·
18-Дек-24 12:11
(спустя 3 часа)
Автор видимо надеется, что рано или поздно появятся официальные переводы последних произведений, пусть не надеется, это будет ещё очень не скоро, пусть добавляет те, что есть.
|
|
vitkach
Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 302
|
vitkach ·
18-Дек-24 16:51
(спустя 4 часа, ред. 18-Дек-24 16:51)
Синта Рурони
Билли Саммерс имеется ввиду наверное.
|
|
vinodelie
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 223
|
vinodelie ·
20-Дек-24 13:12
(спустя 1 день 20 часов)
Дайте, плиз, ссылку на предыдущие 100 страниц этой раздачи? Чего-то не смог найти.
|
|
mpv777
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 33045
|
mpv777 ·
20-Дек-24 13:33
(спустя 20 мин.)
|
|
sergey1672
Стаж: 1 год 3 месяца Сообщений: 3
|
sergey1672 ·
21-Дек-24 20:11
(спустя 1 день 6 часов)
"Худеющий" в этом сборнике есть?
|
|
vinodelie
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 223
|
vinodelie ·
22-Дек-24 23:51
(спустя 1 день 3 часа)
mpv777, спасибо!
sergey1672 писал(а):
87150441"Худеющий" в этом сборнике есть?
Есть, конечно же - смотри первое или второе сообщение темы.
|
|
mpirz88
Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 47
|
mpirz88 ·
07-Янв-25 02:28
(спустя 15 дней, ред. 07-Янв-25 02:28)
fokus753159 писал(а):
86667707кто подскажет - формат FB2 распознается электронной книгой Amazon Kindle ?
Если jailbreak сделать, то распознаётся 
Кстати, не знаете, почему эта раздача больше не обновляется?(
Ded_Lukich писал(а):
Интервью переводчика Вадима Эрлихмана:
Интервью не читал, но при попытке выбрать хороший перевод "кладбища" нашел чудесное про его работу касательной этой книги ("Daddy, are you still pissed off at Grandda?"):
Цитата:
— Папа, ты все еще писаешь на дедушку? Он уставился на нее.
— Почему это ты решила, что я... что я не люблю твоего дедушку, Элли?
|
|
langley_rkka
 Стаж: 13 лет 6 месяцев Сообщений: 1578
|
langley_rkka ·
07-Янв-25 08:53
(спустя 6 часов, ред. 07-Янв-25 08:53)
mpirz88 писал(а):
— Папа, ты все еще писаешь на дедушку?
Иронично, но точно такая же ошибка присутствует не только в переводе Эрлихмана, сделанном за две недели на коленке для полулегального издания в смутных 90-х, но и в недавнем (2021), красивом и, естественно, легальном издании "Границы" Маккаммона.
Цитата:
при попытке выбрать хороший перевод "кладбища"
А чем не устраивает актуальный, тот, что публикуется во всех изданиях последние годы? Он еще и на сотню страниц больше эрлихмановского, т.е. без сокращений.
|
|
Supergreat
 Стаж: 13 лет Сообщений: 1442
|
Supergreat ·
07-Янв-25 09:12
(спустя 19 мин.)
langley_rkka писал(а):
87222732А чем не устраивает актуальный, тот, что публикуется во всех изданиях последние годы? Он еще и на сотню страниц больше эрлихмановского, т.е. без сокращений.
Это с котом на обложке?
Пардон, а что там сократили? Я читал обе версии, но не заметил особых сокращений.
Еще вопрос: в одной из версий перевода было примерно такое предложение: "Луис так рассмешил Рэйчел, что она от смеха пукнула, и это заставило смеяться их еще громче, и они разбудили Гейджа".
У эрлихмановского перевода нет этого предложения.
|
|
langley_rkka
 Стаж: 13 лет 6 месяцев Сообщений: 1578
|
langley_rkka ·
07-Янв-25 09:40
(спустя 27 мин., ред. 07-Янв-25 09:40)
Они почти все с котом  Но да, таки это.
Цитата:
Пардон, а что там сократили? Я читал обе версии, но не заметил особых сокращений.
Сравни начало главы 10. Это не единственное сокращение, просто одно из самых заметных. А так разница в объеме текста около 25.000 слов.
Цитата:
У эрлихмановского перевода нет этого предложения.
Не уверена, чей перевод, но, может, это имелось в виду? Пук куда-то пропал
Цитата:
Луис сказал Рэчел вечером в постели: «Странно, что она не назвала ее «лапочкой», как того енота». Рэчел рассмеялась так, что разбудила Гэджа за стенкой.
Оригинал:
Цитата:
At least, Louis told Rachel that night in bed, Norma hadn’t said Ellie was going to grow into a real sweet coon. Rachel laughed so hard she broke explosive wind, and then both of them laughed so long and loudly that they woke up Gage in the next room.
|
|
mpirz88
Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 47
|
mpirz88 ·
08-Янв-25 15:14
(спустя 1 день 5 часов, ред. 08-Янв-25 15:14)
langley_rkka писал(а):
87222732чем не устраивает актуальный, тот, что публикуется во всех изданиях последние годы?
Supergreat писал(а):
87222790Это с котом на обложке?
Supergreat писал(а):
87222790в одной из версий перевода было примерно такое предложение: "Луис так рассмешил Рэйчел, что она от смеха пукнула
Это и есть перевод Татьяны Покидаевой, его читаю сейчас! В нём был момент про пердёж (простите), что тоже смутило. Но перевод Эрлихмана действительно намного короче! Например в электронном виде 750 страниц против 600.
Информация для тех, кто будет искать "Кладбище домашних животных" в лучшем переводе:
скрытый текст
В данной раздаче перевод Покидаевой ("16. КлаТбище домашних жЫвотных.fb2.zip") - это устаревший файл 2016 года, который не был полностью корректно вычищен, в нем встречаются нечитаемые ascii последовательности, очепятки и пр. На всем известном пиратском сайте книг (автор которого недавно добровольно ушел из жизни из-за опухоли в голове), лучше брать этот же перевод с другой обложкой - не с котиком, а как ниже (где люди идут с тележкой на фоне кладбища и внизу написано "Читайте книгу - смотрите фильм!". Тот файл был добавлен в 2020 и кажись почищен:
|
|
Синта Рурони
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 7613
|
Синта Рурони ·
08-Янв-25 16:05
(спустя 50 мин., ред. 08-Янв-25 16:05)
mpirz88
Нет у Покидаевой перевода, про это уже говорили.
Она отредактировала перевод Эрлихмана.
Почему стоит в копирайте тоже говорили - директор "АСТ" дал такое объяснение: по закону нужно указывать тех, кто работает в издательстве, поэтому на всех даже старых переводах, неважно, была редактура, или нет, указывается их переводчик, в данном случае, она.
Та же история с: "Темной половиной", и т.д. *** Что касается автора раздачи, то тоже уже говорили: он в нее включал все подряд, есть и повторы.
Почему-то перестал обновлять давно.
|
|
vitkach
Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 302
|
vitkach ·
08-Янв-25 18:41
(спустя 2 часа 36 мин., ред. 08-Янв-25 18:41)
Имхо, Темную Башню могу читать только в старом переводе Ружже, она хоть как-то читается до КиКа. Покидаева и особенно Вебер с КиКа мимо меня. Имхо, сколько бы Кинг не хвалил бы свою ТБ, но как писатель фэнтези он слабоват, хотя я и не фанат фэнтези конечно, вот ужасы, мистика, психология это его.
|
|
Синта Рурони
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 7613
|
Синта Рурони ·
08-Янв-25 22:04
(спустя 3 часа, ред. 08-Янв-25 22:04)
vitkach
Первые три "Башни" на отлично и с переводами повезло: Александрова (Ружже) и Рудавин.
Дальше у Книга случилась авария, книги сильно потеряли от этого, а добили их переводы Вебера.
"Темную Башню" тоже Покидаева, первые книги, редактировала, чьи-то переводы, в первом издании "АСТ" так и было написано: перевод Бобикова и Топикова под редакцией Покидаевой.
Единственное исключение - последняя книга Кинга "Башни" - "Ветер", она получше всего, что вышло после трёх + ее переводила сама Покидаева.
***
Из недавних переводов Кинга - свой и хороший перевод у Покидаевой "Куджо".
|
|
Bookerrr
 Стаж: 16 лет 4 месяца Сообщений: 444
|
Bookerrr ·
09-Янв-25 23:07
(спустя 1 день 1 час)
Синта Рурони писал(а):
Первые три "Башни" на отлично и с переводами повезло: Александрова (Ружже) и Рудавин.
Дальше у Книга случилась авария, книги сильно потеряли от этого, а добили их переводы Вебера.
Этот Вебер не одну книгу испоганил...
|
|
Синта Рурони
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 7613
|
Синта Рурони ·
09-Янв-25 23:58
(спустя 51 мин.)
Bookerrr
Ну да, он же друг первого директора "АСТ", о чем сам сказал, хорошо пристроили.
|
|
vinodelie
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 223
|
vinodelie ·
10-Янв-25 01:02
(спустя 1 час 3 мин.)
Вебер просто душу вкладывает в переводы, поэтому их читаешь и кайфуешь. Ему от Бога дано переводить.
А многие другие накончали лингвистических универов и выдают нам на бумаге цифровой перевод: смысл текста понятен, но за ним полный ноль. Для ума прибавка, для души ноль.
|
|
Синта Рурони
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 7613
|
Синта Рурони ·
10-Янв-25 01:14
(спустя 12 мин.)
vinodelie
Ахах.
Не душу, а Гугл-Промт он вкладывает.
|
|
Bookerrr
 Стаж: 16 лет 4 месяца Сообщений: 444
|
Bookerrr ·
10-Янв-25 07:51
(спустя 6 часов, ред. 10-Янв-25 07:51)
vinodelie писал(а):
87235130Вебер просто душу вкладывает в переводы, поэтому их читаешь и кайфуешь. Ему от Бога дано переводить.
А многие другие накончали лингвистических универов и выдают нам на бумаге цифровой перевод: смысл текста понятен, но за ним полный ноль. Для ума прибавка, для души ноль.
Вы хотите знать, что вложил автор в книгу, или правленый машинный перевод ? Во втором случае Вебер вполне справится с этой задачей.
|
|
mpirz88
Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 47
|
mpirz88 ·
18-Янв-25 03:17
(спустя 7 дней)
Не очень хорошая идея сначала смотреть фильмы по произведениям Кинга, а потом читать само произведение. Но для многих с "Кладбищем домашних животных" именно такая ситуация. Знание перипетий сюжета не даёт полностью насладится процессом.
Есть еще такая повесть "Потаённое окно, потаённый сад". Не знаю, то ли её прочитать...но в одной любительской рецензии на фильм с Джонни Деппом в главной роли по этому произведения говорилось, что повесть так себе, а вот фильм снят гораздо лучше. И если начать с повести, то фильм уже не такой интересный.
|
|
Синта Рурони
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 7613
|
Синта Рурони ·
18-Янв-25 03:59
(спустя 41 мин.)
mpirz88
Совсем наоборот.
Фильм средний получился, я про "Тайное окно", давно забыт, а вот повесть очень хорошая.
Впрочем, как и "Клатбеще".
|
|
Bookerrr
 Стаж: 16 лет 4 месяца Сообщений: 444
|
Bookerrr ·
18-Янв-25 08:02
(спустя 4 часа)
mpirz88 Лучше всегда с книги начинать. Есть мизерное количество фильмов, которые сняли лучше, чем написана книга.
|
|
|