|
denli
Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 340
|
denli ·
08-Фев-09 19:14
(16 лет 7 месяцев назад)
Спасибо за наводку. Вот только куда как интереснее сделать то, что можно сделать subrip-ом с полным доменом: сохранить все это дело как набор файлов .bmp и один файл .sst (?) с таймингами. К сожалению subrip не умеет работать с .sup.
|
|
Tora Asakura
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 1877
|
Tora Asakura ·
08-Фев-09 19:42
(спустя 28 мин., ред. 08-Фев-09 19:42)
Мне попадалась одна программа, которая сохраняет файл *.sup как множество файлов *bmp.... Могу посмотреть завтра на работе и написать, если хотите  кстати, вроде бы subrip это и делал на глазах изумлённой публики в моём лице.... Только я не понимаю зачем это надо, и потому не мог воспользоваться
|
|
denli
Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 340
|
denli ·
08-Фев-09 19:45
(спустя 2 мин.)
Не получается субрипом никак. Он даже не открывает sup-файл.
|
|
Tora Asakura
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 1877
|
Tora Asakura ·
08-Фев-09 19:52
(спустя 7 мин., ред. 08-Фев-09 19:52)
denli
Мне ylla-anna рекомендовала им воспользоваться для распознавания *.sup-файла... распознать я ничего не смог, зато он прекрасно разбил исходный файл на кучу файлов в формате бмп  завтра уточню...  кстати, может сама ylla-anna сможет дать Вам более дельную консультацию?
|
|
Tora Asakura
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 1877
|
Tora Asakura ·
08-Фев-09 19:59
(спустя 6 мин.)
Дорогие коллеги! Нет ли у кого фильма "Жемчужина кун(г)-фу" (The Legendary Strike)?  жена когда-то очень его любила...
|
|
Александр59
 Стаж: 17 лет Сообщений: 465
|
Александр59 ·
08-Фев-09 23:11
(спустя 3 часа)
Tora Asakura
Или "Легендарное восстание", нет такого не встречал.
|
|
olavnorg
 Стаж: 17 лет Сообщений: 312
|
olavnorg ·
09-Фев-09 01:07
(спустя 1 час 56 мин.)
Tora Asakura писал(а):
Дорогие коллеги! Нет ли у кого фильма "Жемчужина кун(г)-фу" (The Legendary Strike)?  жена когда-то очень его любила...
Tora Asakura
Сделайте ей подарок:
Legendary Strike - Angela Mao - English Dub - 1978 - NTSC
|
|
Tora Asakura
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 1877
|
Tora Asakura ·
09-Фев-09 11:04
(спустя 9 часов)
olavnorg
О! Спасибо Вам большое!  а я искал на Азианклуб - не нашёл
|
|
Tora Asakura
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 1877
|
Tora Asakura ·
10-Фев-09 17:19
(спустя 1 день 6 часов)
denli
Нашли нужную Вам программу?
|
|
denli
Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 340
|
denli ·
10-Фев-09 17:39
(спустя 19 мин.)
|
|
ylla-anna
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 184
|
ylla-anna ·
10-Фев-09 17:57
(спустя 17 мин., ред. 10-Фев-09 17:57)
denli
Киньте мне файл на почту, поэкспериментирую вечером с теми программками, которые у меня есть.
|
|
denli
Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 340
|
denli ·
10-Фев-09 18:04
(спустя 7 мин.)
а напомните ваш адрес, а то он где-то затерялся...
|
|
Александр59
 Стаж: 17 лет Сообщений: 465
|
Александр59 ·
10-Фев-09 20:07
(спустя 2 часа 3 мин.)
denli
Вообще то речь шла о проге "DVDSubEdit", она впрямую работает с файлами /sup/, переписывая их формате /srt/, по крайней мере я попробовал, с английскими все нормально. С русскими правда еще не пробовал. А /srt/ читается я так понимаю в любом текстовом редакторе. Интервалы времени там тоже даны.
|
|
denli
Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 340
|
denli ·
10-Фев-09 20:18
(спустя 11 мин.)
DVDSubEdit русский язык распознает безобразно.
|
|
ylla-anna
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 184
|
ylla-anna ·
10-Фев-09 23:26
(спустя 3 часа)
Сделала "Охотника в темноте" https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1538643
Уф. Долго я его что-то мучила.
|
|
Akuli
 Стаж: 18 лет 1 месяц Сообщений: 488
|
Akuli ·
10-Фев-09 23:35
(спустя 8 мин.)
ylla-anna
Поздравляю!
|
|
ylla-anna
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 184
|
ylla-anna ·
11-Фев-09 00:04
(спустя 29 мин.)
Akuli
Угу, спасибо. Интересно, что первый раз он мне понравился. Потом в процессе перевода я его возненавидела, и три раза переводить бросала. А сейчас пересмотрела - ничего так, если серьезно не относиться. Одно не понятно совершенно - чего Накадай так носится с Харадой? И где он его вообще нашел? Настолько польщен, что на него самурай работает?
|
|
denli
Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 340
|
denli ·
11-Фев-09 01:11
(спустя 1 час 6 мин.)
to ylla-anna: да, спасибо за помощь с субтитрами, кстати.
|
|
Akuli
 Стаж: 18 лет 1 месяц Сообщений: 488
|
Akuli ·
11-Фев-09 01:42
(спустя 31 мин.)
ylla-anna
Да, я тоже этого не понял. Я всё ждал, пока это разъяснится, но так и не дождался. Вообще, "не мой" фильм совсем, но замечательно, что список фильмов Госи на русском языке растёт и ширится!
|
|
Александр59
 Стаж: 17 лет Сообщений: 465
|
Александр59 ·
11-Фев-09 09:10
(спустя 7 часов)
denli
Да с русскими полный сюр
|
|
Tora Asakura
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 1877
|
Tora Asakura ·
11-Фев-09 09:36
(спустя 25 мин.)
ylla-anna
Здорово!  спасиба за Госю
|
|
ylla-anna
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 184
|
ylla-anna ·
11-Фев-09 09:38
(спустя 2 мин.)
denli
Пожалуйста  Akuli
Да, Гося у нас теперь хорошо представлен. Я бы еще добавила (и, может, добавлю как-нибудь :)) Violent streets и 226 (aka четыре дня снега и крови). Tora Asakura
За Госю - пожалуйста 
Прямо боюсь спрашивать :), а есть ли новости с группой? Оно, конечно, мы и здесь хорошо общаемся, но просто интересно.
|
|
Tora Asakura
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 1877
|
Tora Asakura ·
11-Фев-09 10:02
(спустя 23 мин., ред. 11-Фев-09 10:02)
ylla-anna
Ага, хорошо сидим!  Я спросил у администратора Apic'a куда пропал zer0ff... Apic мне ответил, что у него проблемы со временем. Я на всякий случай вчера послал zer0ff'у письмо с напоминанием о нашем существовании  И, надо сказать, вчера впервые за последние 10 дней на форуме появились его сообщения... полагаю, можно надеяться, что он почтит нас своим присутствием в обозримом будущем  как красиво говорили древние Dum spiro - spero! (Пока дышу - надеюсь!)... всем удачной охоты сегодня!
|
|
ylla-anna
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 184
|
ylla-anna ·
11-Фев-09 11:51
(спустя 1 час 49 мин.)
Переводческий вопрос. А как лучше перевести название "Porno jidaigeki: Bohachi bushido" ? У меня в титрах было английское название "CLAN OF THE FORGOTTEN EIGHT", ну я и успокоилась на "Клане, забывшем о Восьми". А теперь на imdb прочитала, что официальное английское название "Boachi Bushido: Code of the Forgotten Eight". И как это есть по-русски? "Бохати Бусидо: кодекс забытых Восьми"? Или "Бусидо Бохати: кодекс забытых Восьми"? Как-то криво получается.
Для тех, кто не смотрел - Бохати - это название такого специфического клана, контроллирующего проституцию в Эдо, и у них есть свой кодекс, в котором они отрицают 8 добродетелей (таких. как честь, лояльность, жалость и т.п.)
|
|
October_cat
Стаж: 18 лет 7 месяцев Сообщений: 339
|
October_cat ·
11-Фев-09 12:59
(спустя 1 час 7 мин.)
ylla-anna, может быть, "Кодекс забытой Восьмерки"?
|
|
Amadeus333
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 76
|
Amadeus333 ·
11-Фев-09 13:06
(спустя 7 мин., ред. 11-Фев-09 13:06)
ylla-anna
А мне нравиться - "Бохати Бусидо: кодекс забытых Восьми», особенно Восьми с большой буквы, сразу чувствуется отношение переводчика!
Или так - "Бохати Бусидо: кодекс забытых добродетелей».
|
|
Amadeus333
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 76
|
Amadeus333 ·
11-Фев-09 13:10
(спустя 4 мин., ред. 11-Фев-09 13:34)
Tora Asakura
Если позволите, несколько мыслей по работе группы. Мне очень нравятся правила рилизов в группе «Японская коллекция», но очень не нравится их система раздач.
Было бы шикарно, если при релизе фильма выкладывались оригинальная звуковая дорожка и русские субтитры. Более волшебный и впечетляющий релиз получается, т.е. более аутентичный. Еще я думаю не помешают словарь терминов для тех кто будет пользоваться Вашими трудами! Например квайдан, сёнан, дзидай-гэки, чанбара, тямбара и т.д. Транслитерация японских имен и, вообще, латинская транскрипция японского языка, система уже давно сложившаяся, спорить здесь бессмысленно. Если вводить новшества, то многие перестанут Вас понимать и получиться путаница. Поэтому предлагаю в правила вписать - "При переводе имен пользоваться вот этим переводчиком http://www.animemanga.ru/Japan/transcription.shtml" А на эмблеме, какк мне кажется, должен быть китайский дракон, т.к. этот персонаж и даже каноны его изображения во многих странах Восточной Азии схожи!
|
|
Tora Asakura
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 1877
|
Tora Asakura ·
11-Фев-09 13:18
(спустя 7 мин.)
Amadeus333
Кстати "Кодекс забытых добродетелей" - удачный вариант...  только если уж переводить, то и для "бусидо" неплохо найти какой-то эквивалент на родном языке... Ведь в контексте дальневосточных культур "путь" - это не то, чтобы "кодекс", это своего рода "следование природе вещей"... "бусидо/путь воина" в том, чтобы верно служить господину и доблестно сражаться (со всеми сопутствующими нюансами), "путь врача" - излечивать от болезней и так далее... а в чём "путь" "Клана Бохати"?
Может последнее замечание и избыточно, но может оно тоже сумеет помочь верному переводу?
|
|
Tora Asakura
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 1877
|
Tora Asakura ·
11-Фев-09 13:23
(спустя 4 мин.)
Amadeus333
Кстати, спасибо, хорошая идея 
1. Можно взять за правило отдельно выкладывать в папке с фильмом звуковую дорожку и субтитры, если в этом есть необходимость. Коллеги, Вы как?
2. Словарь терминов создать можно... только вот где его класть? Мне бы хотелось для начала составить максимально обширную фильмографию восточных режиссёров. Может быть, позже обсудить возможность сделать словарь одной из заглавных тем раздела - для тех, кто заинтересовался дальневосточным кино, но пока не всегда понимает, о чём идёт речь в фильмах? 
Обсудим
|
|
Akuli
 Стаж: 18 лет 1 месяц Сообщений: 488
|
Akuli ·
11-Фев-09 13:27
(спустя 4 мин.)
Amadeus333 Вы говорите о "Японской Коллекции" Феникса, или о нашей будущей группе?
В Фениксе оригинальная дорожка и субтитры обязательны, только для старых фильмов, правда.
Вообще, такой подход безусловно желателен, но на практике труднодостижим. Кто будет делать все эти субтитры? Рук и так не хватает...
|
|
|