Герберт Фрэнк – Хроники Дюны 01, Дюна [Кирилл Головин, (ЛИ), 2018, 128 kbps, MP3]

Ответить
 

contramot5

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 601

contramot5 · 03-Дек-18 10:46 (6 лет назад)

А ,,Пространство,, Кирилл закончил?
[Профиль]  [ЛС] 

itshaman

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 41


itshaman · 04-Дек-18 10:12 (спустя 23 часа)

Юрлов писал(а):
76273931
itshaman писал(а):
76271121С огромным удовольствием слушаю, кто знает, планирует ли Кирилл озвучку следующих частей саги?🤔
Да, 2 книга уже готова, остальные на очереди)
Ого, значит скоро в "печать" ?
[Профиль]  [ЛС] 

Kunguru

Стаж: 17 лет

Сообщений: 101

Kunguru · 08-Янв-19 11:49 (спустя 1 месяц 4 дня)

contramot5 писал(а):
76430885А ,,Пространство,, Кирилл закончил?
Не-а, ждем заказанного перевода. А вообще, Пространство еще ее авторы не закончили (ну и, конечно, пара рассказов еще есть для озвучки)
[Профиль]  [ЛС] 

romkazar

Стаж: 12 лет 11 месяцев

Сообщений: 198

romkazar · 08-Янв-19 15:58 (спустя 4 часа, ред. 08-Янв-19 15:58)

Kunguru писал(а):
А вообще, Пространство еще ее авторы не закончили (ну и, конечно, пара рассказов еще есть для озвучки)
После "Пожара Сиболы" цикл скатился в унылое гавно, даже сериал на эти книги не продолжии. Я за то, чтобы были "Дюна"
[Профиль]  [ЛС] 

saliri

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 210

saliri · 15-Янв-19 16:44 (спустя 7 дней)

Прочитано довольно неплохо, потому с радостью готов слушать продолжение.
[Профиль]  [ЛС] 

mitru09

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 5

mitru09 · 01-Сен-19 14:05 (спустя 7 месяцев)

himlith писал(а):
76411609
КотSumy писал(а):
76251536неосилил... скучняк и тупняк редкий сие произведение
Мне вас крайне и искренне жаль... Представляю, что бы с вами было, если бы вы продолжили чтение. А последняя книга - "Капитул Дюны" - выидимо, разорвала бы ваш череп ))) Скажите, а вы школу уже успели закончить или еще в процессе? ))
скорее всего неосилил скучняк и тупняк редкий .....
[Профиль]  [ЛС] 

Heyter12

Стаж: 11 лет 7 месяцев

Сообщений: 41


Heyter12 · 11-Окт-19 17:00 (спустя 1 месяц 10 дней, ред. 11-Окт-19 17:00)

гениальное произведение
следующая книга тоже очень хороша. остальные буду читать или слушать обязательно.
[Профиль]  [ЛС] 

Siv Soft

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 75

Siv Soft · 18-Окт-19 22:45 (спустя 7 дней, ред. 18-Окт-19 22:45)

TheRedDog писал(а):
76145425
kladkhv писал(а):
76122417В кино - новые технологии и качество съемки
А начитывать одно и то же - зря терять время
Маркин озвучивал Дюну в 2008 году. Для того времени это был шедевр. Возможно, для кого и сейчас он таковым остается - ничего в этом криминального нет.
Но мне повезло больше. Примерно в том же году, я слушал Дюну в макмиллановском оригинале. Интересно, что тайминг оригинала и русской версии практически совпадает - если быть точным, до нескольких секунд. Но для меня исполнение Маркина показалось слишком монотонным, в том время как в оригинале темп постоянно варьировался.
Головин читает намного быстрее, и субъективно, и по "приборам" - можете проверить сами, примерно на 25%. Мне лично это намного ближе, не говоря уже в корне другой манере исполнения. Не лучше или хуже, а именно другой.
Как я неоднократно обращал внимание, Кирилл не придает особого значения выбору правильного перевода. Отсюда возникают многие неточности. По-хорошему, ему стоило бы самому прослушать хотя бы фрагменты оригинала, тем более для этого ему не нужно учить язык. Тогда, например, вместо Харконненов [Harkonnens], как правильно выше замечено и по-русски и по английски звучащих неблагозвучно, мы бы услышали Ха:конненов, без "р" - которое в британском варианте не произносится вообще, а в американском хоть и четко слышна, но точно не является согласным звуком. Ударение, кстати, как обычно ставится на первом слоге и менять в именах и названиях смысла особого нет - опять же кто как привык. Но об этом лучше спросить у переводчика, куда он его поставил, или у автора
Не пойму причем здесь английский до перевода имен собственных на русский? Если произносить как звучат в английском варианте, например, русские и тюрские имена и фамилии, то можно за голову схватиться. Предлагаете так переводить и читать, как на "великом" английском? Кажется, что переводчику при переводе необходимо учесть много нюансов, в том числе правила перевода имен и фамилий на русский язык, традиции этого перевода и происхождение самих имен и фамилий. Иначе, получится как в некоторых переводах Саги о Форкосиганах вместо Людмилы Дружниковой будет Друшикко Люймила какая-то
[Профиль]  [ЛС] 

safserg

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 558

safserg · 18-Дек-19 18:57 (спустя 1 месяц 30 дней, ред. 18-Дек-19 18:57)

Читал сто лет назад, ни разу не зацепило, даже обидно!😁
Видимо не моё.
[Профиль]  [ЛС] 

gehrmann3

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 40


gehrmann3 · 09-Апр-20 20:12 (спустя 3 месяца 22 дня)

Увы, не смог оценить: на мой взгляд несколько монотонное (харконенское О_о) изложение и непривычные для меня ударения. В озвучке Маркина для меня звучит приятнее, хотя интонация несколько печальна (неужели Маркина так гнетёт судьба атрейдисов?). Но больше всего меня впечатлила озвучка избранных глав из Модели Для Сборки.
[Профиль]  [ЛС] 

dimabig2010

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 9


dimabig2010 · 28-Сен-20 17:10 (спустя 5 месяцев 18 дней)

Посмотрел трейлер "Дюны" Вильнева. Аж трясет в предвкушении. Решил пока переслушать)
[Профиль]  [ЛС] 

mechanix

Стаж: 10 лет 10 месяцев

Сообщений: 30


mechanix · 11-Апр-21 23:43 (спустя 6 месяцев)

КотSumy писал(а):
76251536неосилил... скучняк и тупняк редкий сие произведение
Даже не знаю, где здесь ставить знаки препинания.
Сие произведение действительно редкое. И космическая фантастика, и курс по практической политике, и политологический трактат, и просто захватывающий сказ.
Мой путь к Герберту начался с песни Iron Maiden с альбома 83 года... Какой был праздник, когда "Дюна" вышла на русском!
[Профиль]  [ЛС] 

patrahaevjob

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 2


patrahaevjob · 23-Авг-21 17:15 (спустя 4 месяца 11 дней)

Очень странный перевод. Что с ударениями то ? Куда спешит диктор ? За гонораром ? Нет эпоса вообще. Слушаешь, как будто лекцию какую то. У Маркина озвучка конечно в 100 раз круче. Там прям не слушаешь, а как будто спектакль смотришь. Получаешь истинный кайф. А тут как будто решили бездушную версию для роботов выпустить. НО, респект за то, что человек делает. Перевод книги - дело великое. И кому то такая озвучка может зайти, кто хочет максимально быстро ознакомится с серией.
[Профиль]  [ЛС] 

SerSergeich

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 10

SerSergeich · 19-Сен-21 17:23 (спустя 27 дней)

Только пришел с кинотеатра.. Задумался ознакомиться с первоисточником
[Профиль]  [ЛС] 

gack1

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 11

gack1 · 26-Сен-21 01:47 (спустя 6 дней)

При всем уважении к группе переводчиков - не стоит самоутверждаться каверканьем перевода.. В оригинале книги написано Paul - и во всех источниках перевод не Пауль а Пол! Позорище .... и так режет ухо школотовское искажение истин... Дислайк и уже загружен другой переводчик который на таком простом переводе не лажает что дает надежду что перевод в дальнейшем верен.
[Профиль]  [ЛС] 

garakan

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 53

garakan · 02-Окт-21 20:34 (спустя 6 дней)

Книжка - тоскливая поделка плохого ремесленника, попсовая дешёвка, и уже неважно, кто и как её читает.
[Профиль]  [ЛС] 

gxdgxfgxfg

Стаж: 4 года 1 месяц

Сообщений: 22


gxdgxfgxfg · 03-Окт-21 00:02 (спустя 3 часа, ред. 03-Окт-21 00:02)

Юрлов писал(а):
76117599
m_morozov писал(а):
76117571Я не выдержал - скачал фрагмент - перевод Вязникова - на мой взгляд лучший.
Кирилл Головин читает отлично, я много книг в его исполнении прослушал, однако озвучивать после Петра Маркина?
Единственный плюс Маркина в том, что он лучше Солохи. До Кирилла как до Луны. После пары глав хочется или выключить, или уснуть.
И ускорить его, как Кирилла, не получится, т.к. дикция нечеткая, и получается каша вместо текста.
Согласен, Кирилл один из лучших роботов читалок.
Клюквин, Головин и этот не помню как его. Раньше был оф. голосом рекламы СТС.
Чоношвили кажись? Просто не помню, они лучшие роботы читалки. И не надо сравнивать живых людей типа Маркина с роботами.
Их ведь ни ускорить ни замедлить!
Про перевод не говорю, прости господи.
garakan писал(а):
82069413Книжка - тоскливая поделка плохого ремесленника, попсовая дешёвка, и уже неважно, кто и как её читает.
Во! Слышали? И расскажите мне теперь о том что Битлс клёвые. Мне Рабинович по телефону напел, говно какое-то.
gack1 писал(а):
82035076При всем уважении к группе переводчиков - не стоит самоутверждаться каверканьем перевода.. В оригинале книги написано Paul - и во всех источниках перевод не Пауль а Пол! Позорище .... и так режет ухо школотовское искажение истин... Дислайк и уже загружен другой переводчик который на таком простом переводе не лажает что дает надежду что перевод в дальнейшем верен.
Эта вааще олдскульный холивар. С участием автора. Даны исчерпыпапа... Короче все ответы давно есть. И давайте не путать авторскую работу со списыванием контрольной.
Самое злодейское и правоверное издание было пиратское северозападное издание на туалетной бумаге(судя по цвету) оно реально корявое но ближе всего к оригиналу. Не могу проверить, подарил кому-то. Теперь такого не делают. Его бы причесать, эх.
Tckb tcnm jhbubyfk bkb crfys regk.? ytljhjuj/
[Профиль]  [ЛС] 

ghost666

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 1666

ghost666 · 05-Окт-21 15:33 (спустя 2 дня 15 часов)

Пол или Пауль...
на мой взгляд это зависит от взгляда на вселенную, а не на перевод, все же Пауль более близко к сюжету. т.к. это далекое будущее, и английским языком так не пахнет, конечно корни есть может быть. и по происходящему там действу - Пауль более подходящее слово по антуражу, а Пол как то очень просто - как молотком... Тук Тук Пол Пол Пол Пол Пол Пол Тук Тук
[Профиль]  [ЛС] 

Lehnov

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 33

Lehnov · 10-Окт-21 21:13 (спустя 5 дней)

Какая же унылая муть! Описывается жизнь высокотехнологичных дикарей.. и я это зачем-то слушаю, ожидая, когда же начнется то, что называется Художественная Литература?
[Профиль]  [ЛС] 

gxdgxfgxfg

Стаж: 4 года 1 месяц

Сообщений: 22


gxdgxfgxfg · 15-Окт-21 00:29 (спустя 4 дня)

Это наши дети? Не, это презирвативы
[Профиль]  [ЛС] 

Интеркоптер

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 55


Интеркоптер · 05-Ноя-21 15:16 (спустя 21 день)

Фрэнк Герберт не потянул. Вот краткое резюме по итогам прослушивая.
Вся задуманная эпичность свелась к ненужному описанию всяких мелочей. В книге зачем-то озвучиваются мысли каждого прохожего, который проходит мимо главных героев и никак не влияет на сюжет. Великие бойцы с трудом побеждают новичков, великие хитрецы попадаются на уловках из детского сада. Мать ГГ, супер подготовленная ниндзя-убийца, владеющая собственным разумом и телом на молекулярном (!) уровне, постоянно впадает в ступор от предсказуемых ситуаций и каждые 10 минут задалбливает мыслями типа: "господи, какой же великий человек мой сын". Карикатурные злодеи и такие же карикатурные герои. Черви размером с небольшой остров, которые зачем-то охотятся за мышами в пустыне.
Всё очень наивно и предсказуемо (плюс мысли КАЖДОГО). Для 1960-х, возможно, было не плохо. Сегодня никуда не годится.
[Профиль]  [ЛС] 

alexandrage

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 154


alexandrage · 22-Ноя-21 19:33 (спустя 17 дней)

Сяпки за раздачу, а то начал было слушать онлайн и везде внезапно стали удалять аудиокниги по дюне..
[Профиль]  [ЛС] 

ZV4

Стаж: 3 года 10 месяцев

Сообщений: 480

ZV4 · 18-Июл-22 08:29 (спустя 7 месяцев)

Казалось автор силился в своем произведении высказать нечто ЭТАКОЕ, но как-то не получилось. В целом - так себе произведение. Зря потратил время.
[Профиль]  [ЛС] 

setlist

Стаж: 12 лет 8 месяцев

Сообщений: 49

setlist · 11-Окт-22 01:07 (спустя 2 месяца 23 дня, ред. 11-Окт-22 01:07)

Если б это было в нормальном переводе, цены б не было. А так приходится слушать отдельные главы вперемешку с Чонишвили, когда тот окончательно начинает за36ывать своим робоголосом :/ ПлАчу и ем кактус, как говорится..
Маркина вообще не рассматриваю, там какая-то не озвучка, а самолюбование, медленное и нараспев тягучее, без конца и края.
За "Пауля", я считаю, горе-недопереводчику и сейчас уместно бы розог всыпать. Превратить спасителя и пророка в какого-то, плять, осьминога :/ Взять и сходу засрать на корню такой эпичный текст - это требует поистине выдающегося мастерства.
Вообще как я понял из прослушивания обеих вариантов книги, качественного ее перевода на русский язык не существует в принципе. Это прям позор какой-то..
[Профиль]  [ЛС] 

OZZOPromo

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 64


OZZOPromo · 18-Мар-24 04:04 (спустя 1 год 5 месяцев)

Эти интонации действительно тяжело слушать =) попробую другие раздачи
[Профиль]  [ЛС] 

epa0003

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 22

epa0003 · 19-Апр-24 11:29 (спустя 1 месяц 1 день, ред. 19-Апр-24 11:29)

По поводу чтеца хочется привести цитату из самой книги: "...резкий, дребезжащий голос звучал как расстроенный балисет." Сам перевод тоже блистает, "гериатрическое вещество" чего только стоит.
[Профиль]  [ЛС] 

LogRus.101

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 85


LogRus.101 · 20-Апр-24 11:59 (спустя 1 день, ред. 20-Апр-24 11:59)

Мечи и ядерные бомбы, и все это приправлено веществом “расширяющее сознание”. Идет борьба не на жизнь, а на смерть за контролем над добычей наркоты. Все готовы вырезать всех под корень, лишь бы глазики залить голубым по самое не балуй! Пророк и спаситель? Да не смешите меня, обычный попаданец с роялями.
[Профиль]  [ЛС] 

k4F

Стаж: 15 лет

Сообщений: 58


k4F · 27-Апр-24 12:32 (спустя 7 дней)

LogRus.101 писал(а):
86162715Мечи и ядерные бомбы, и все это приправлено веществом “расширяющее сознание”. Идет борьба не на жизнь, а на смерть за контролем над добычей наркоты. Все готовы вырезать всех под корень, лишь бы глазики залить голубым по самое не балуй! Пророк и спаситель? Да не смешите меня, обычный попаданец с роялями.
Харконен прям нервно курит, слишком толсто, жыр прямо течёт.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error