|
deviator2
Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 20
|
deviator2 ·
15-Апр-20 13:08
(5 лет 6 месяцев назад)
После недолгих поисков нашёл на трекере дорожку Гоблина-Пучкова в DTS, которая идеально подходит этому рипу (без подгонки).
Там две дороги, соответственно выбираем эту - Терминатор 2: Судный день [Extended Special Edition]
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3016911
|
|
Hel_ka67
  Стаж: 9 лет 7 месяцев Сообщений: 5313
|
Hel_ka67 ·
15-Апр-20 14:50
(спустя 1 час 42 мин.)
deviator2 писал(а):
79254378После недолгих поисков нашёл на трекере дорожку Гоблина-Пучкова в DTS, которая идеально подходит этому рипу (без подгонки).
Там две дороги, соответственно выбираем эту - Терминатор 2: Судный день [Extended Special Edition]
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3016911
Вот только вот вопрос, нужно ли это адекватным зрителям?
|
|
deviator2
Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 20
|
deviator2 ·
17-Апр-20 12:30
(спустя 1 день 21 час)
Hel_ka67 писал(а):
Вот только вот вопрос, нужно ли это адекватным зрителям?
А собственно что такого плохого в "правильных" переводах Пучкова? В чём неадекватность? Вам нравиться слушать как врёт и искажает смысл "профессиональный" перевод? - смело слушайте!
Я ходил на терминатора-2 в 3Д в кинотеатр. Дубляж настолько убогий, что его невозможно слушать. Видимо только для "адекватов".
Лично я считаю, что переводы Пучкова максимально близки к тексту и тем самым позволяют понять то, что хотел донести сценарист/режиссёр. Говоря "максимально близки к тексту", я имею в виду, что он иногда подстраивает некоторые словосочетания и выражения под "русское ухо". Иначе не живя в Америке, например, мы просто не поймём фразы. Т.е. и он не всегда слово в слово верно переводит, но если и добавляет "от себятину" то делает это максимально сохраняя смысл картины, а не искажая всё напрочь, как "профессиональные" дубляжи и многоголоски.
Мне 36 лет и я застал VHS во всех проявлениях, и с ностальгией воспринимаю всех гнусавых переводяг. Но смотря какого-нибудь хищника или терминатора, я выберу перевод Пучкова. И даже мультик Шрек я посмотрю в гоблине, нежели в дубляже. Не говоря уже про фильмы Тарантино и Гая Ричи, и др. подобные фильмы, в которых ставка сделана на диалоги.
А теперь, гражданин Hel_ka67, поясните и Вы, в чем же неадеквтность переводов Пучкова, по Вашему мнению? 
Вот это меня прорвало...  Просто бесят порой высказывания по типу "вот это - гавно" (зачастую малолетние посты). А почему говно? Объясни свою точку зрения, приведи пример чего-то явно лучше. Нет, не пробовал?
|
|
Hel_ka67
  Стаж: 9 лет 7 месяцев Сообщений: 5313
|
Hel_ka67 ·
17-Апр-20 15:03
(спустя 2 часа 33 мин.)
deviator2
Длинно писали, а суть в том, что Вам не нравится дубляж, а мне не нравится Пучков, ну вот ровно настолько, насколько Вам дубляж.
deviator2 писал(а):
79267363Я ходил на терминатора-2 в 3Д в кинотеатр.
Поздравляю! Я тоже ходил. Но где я сказал, что дубляж идеален? Есть варианты.
deviator2 писал(а):
79267363Лично я считаю, что переводы Пучкова максимально близки к тексту и тем самым позволяют понять то, что хотел донести сценарист/режиссёр. Говоря "максимально близки к тексту", я имею в виду, что он иногда подстраивает некоторые словосочетания и выражения под "русское ухо".
Ну он в этом далеко не Колумб.
deviator2 писал(а):
79267363Т.е. и он не всегда слово в слово верно переводит, но если и добавляет "от себятину"
Ху из "от себятина"?
deviator2 писал(а):
79267363Мне 36 лет и я застал VHS во всех проявлениях
Ну "во всех", это вряд ли. Мне в этом году будет 53, но даже я не рискну так сказать, впервые видеомагнитофон живьём увидел только в 1985, а собственный завёл ещё позже, уже во времена алкаша Яйцина.
deviator2 писал(а):
79267363Но смотря какого-нибудь хищника или терминатора, я выберу перевод Пучкова
Выбирайте Пучкова! А я выберу фильм.
deviator2 писал(а):
79267363А теперь, гражданин Hel_ka67
Ну это Вы к "стражам правопорядка" так обращайтесь, коли заметут.
deviator2 писал(а):
79267363Вот это меня прорвало...
Это да.
deviator2 писал(а):
79267363Просто бесят порой высказывания по типу "вот это - гавно"
Я где-то, хотя бы раз написАл это слово? В устной речи я могу его употребить, написАть - никогда.
deviator2 писал(а):
79267363Объясни свою точку зрения, приведи пример чего-то явно лучше
Уже неоднократно объяснял (читайте мои сообщения на трекере), но Вы, видимо, со мной только что встретились. Поэтому повторю. Если ты переводчик, кто тебе сказал, что ты ещё и озвучивать фильмы можешь? И это не одного Гоблина касается. Моя претензия ясна?
|
|
deviator2
Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 20
|
deviator2 ·
17-Апр-20 22:03
(спустя 6 часов)
Hel_ka67 писал(а):
...но Вы, видимо, со мной только что встретились.
это да
Hel_ka67 писал(а):
Если ты переводчик, кто тебе сказал, что ты ещё и озвучивать фильмы можешь? И это не одного Гоблина касается. Моя претензия ясна?
Вот теперь мысль ясна. Да, дубляж зачастую озвучивают актёры, соответственно и читают текст "играя роль" с интонациями и выражением. Но из авторских, Пучков достаточно не плохо читает с выражением, много лучше классических гнусавых.
Hel_ka67 писал(а):
Вот только вот вопрос, нужно ли это адекватным зрителям?
А вот этот вопрос тогда к чему? До сих пор не пойму. Именно он ассоциируется у меня с выражением "вот это - гавно". Т.е. авторские переводы смотрят неадекватные люди? Я правильно понял Вашу точку зрения?
И приведу ещё один пример, почему я не люблю дубляж, а авторские переводы нужны. Есть такой сериал "Декстер" (если смотрели, то легче поймете меня). Сериал с рейтингом 18+, про маньяков и расчленёнку. Т.е. сериал не для детей, и можно переводить без цензуры. Но наши профессиональные переводчики полностью испортили восприятие персонажа сестры Декстера, Дебры. Она офицер полиции или детектив (не помню уже), но её стилем общения (фак через слово) создатели сериала давли понять что она некая "пацанка и оторва, бунтарка". Понимая это, сразу понимаешь почему люди сторонились её, шокировано смотрели и шарахались в некоторых ситуациях и т.д. и т.п.
Поэтому для меня дубляж - это зачастую частичное (а иногда и существенное) искажение фильма. Искажение художественного произведения, "кисти художника" так сказать. Но поданное в красивой обёртке.
Hel_ka67 писал(а):
Выбирайте Пучкова! А я выберу фильм
Не, не фильм, а искажение художественного произведения, поданное в красивой обёртке.
Hel_ka67 писал(а):
Вот только вот вопрос, нужно ли это адекватным зрителям?
А можно и так спросить: - "нужен ли достоверный перевод адекватным зрителям"? Мой ответ - ДА.
|
|
Laplace
Стаж: 18 лет Сообщений: 8
|
Laplace ·
05-Май-20 20:57
(спустя 17 дней)
Ash61 писал(а):
74420061Для этого фильма нет понятия "режиссёрская" - есть Театральная (2:17), есть Специальная [SE] (2:33) и есть Расширенная Специальная [ESE] (2:36) (в ней же альтернативная концовка).
Ash61 писал(а):
Знаете ли вы, что... (осторожно, содержатся спойлеры!)
...
Существуют три версии фильма: прокатная (137 мин); режиссёрская (154 мин); расширенная (156 мин).
|
|
gorrodok
 Стаж: 12 лет 6 месяцев Сообщений: 13
|
gorrodok ·
28-Ноя-20 02:31
(спустя 6 месяцев)
Ash61
привет.можно_ли замутить фильм"спектральный анализ" в 3D?спасибо.
|
|
Ash61
  Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 5555
|
Ash61 ·
28-Ноя-20 03:43
(спустя 1 час 11 мин.)
gorrodok
Из 2Д нормальное 3Д невозможно сделать - или 3Д-фейк, или на студии за немеряные деньги неплохое искуственное 3Д.
|
|
gorrodok
 Стаж: 12 лет 6 месяцев Сообщений: 13
|
gorrodok ·
24-Дек-20 03:32
(спустя 25 дней)
Ash61 писал(а):
80475533gorrodok
Из 2Д нормальное 3Д невозможно сделать - или 3Д-фейк, или на студии за немеряные деньги неплохое искуственное 3Д.
спс!
|
|
BLaadee86
Стаж: 5 лет 6 месяцев Сообщений: 33
|
BLaadee86 ·
29-Ноя-21 17:54
(спустя 11 месяцев)
в расширенной версии хеппи энд, правильно? это просто дно, даже сам Кэмерон так сказал.
фильм в 3D с вставками 2D зачем? чтобы увидеть хеппи энд?
это как посать на классику
|
|
Jax__1979
Стаж: 1 год 5 месяцев Сообщений: 15
|
Jax__1979 ·
13-Сен-24 21:15
(спустя 2 года 9 месяцев)
Hel_ka67 писал(а):
76031880Лично я заклеиваю одно изображение чёрной изолентой
Синяя лучше держит
|
|
Олег Юрьевич hel_ka67
  Стаж: 2 года 3 месяца Сообщений: 1779
|
Олег Юрьевич hel_ka67 ·
13-Сен-24 22:05
(спустя 50 мин.)
Jax__1979 писал(а):
86700691Синяя лучше держит
Вы не разбираетесь в кинематографе.
|
|
ChitO-Kun
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 25
|
ChitO-Kun ·
20-Янв-25 22:30
(спустя 4 месяца 7 дней)
Кадр обрезан? Уж слишком близко лица в камеру, не помню такого в остальных частях.
|
|
|