Семь золотых парней / Sette Uomini d'Oro / Seven Golden Men (Марко Викарио / Marco Vicario) [1965, Италия, Франция, Испания, криминал, DVDRip] DVO(Радистка Кэт и Штирлиц) + Original Ita + Dub Eng

Ответить
 

Штирлиц75

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 3766


Штирлиц75 · 31-Дек-12 14:01 (12 лет 9 месяцев назад, ред. 31-Дек-12 14:01)

snikersni66 писал(а):
57104479О боже...Вы опять все перевернули с ног на голову...Я думал что мы уже закончиили.
Да уж, вас попросили больше не приходить, но вы всё равно влезли.
snikersni66 писал(а):
57104479Тем более когда другого варианта нет. Но я уверен, что многие, если бы на фильм было два перевода - любительский и профессиональный, выбрали бы второй вариант.
Денег на профессионала ты нам дашь?
snikersni66 писал(а):
57104479Вот зачем грубить? Я с вами старался вежливо общаться, а вы - "усритесь"
потому как такая "вежливость" похуже грубости.
snikersni66 писал(а):
57104479Я уже жалею что вообще ввязался с вами в эту полемику.
Вот и не отвечал бы дальше, чтоб не развивать.
snikersni66 писал(а):
57104479Еще раз повторяю. Озвучивайте ради бога, я только ЗА. Но знайте меру. Делайте все качественно. Если беретесь за двухголоску, то делайте не просто нормально, а хорошо. Если вы этого не понимаете, то объяснять по сто раз одно и тоже (чем я сейчас и занимаюсь), бесполезно.
Тебе, ....., сто раз объясняешь, слов уже не хватает, что профессионалами за два дня не становятся. Лично мое мнение, что мой мужской одноголосый был бы не лучше, а похуже двуголосой озвучки с женой. И раз Я-МЫ озвучиваем, то мы и реализуем то, как считаем нужным.
snikersni66 писал(а):
57104479Те же Гавриловы, Володарские, Сербины озвучивают давно, но т.к. они просто переводчики, а не актеры, то в первую очередь они хороши как переводчики, а озвучка у них на любительском уровне. И они почему-то не лезут в дубляжи и многоголоски, а делают свое дело и делают это хорошо. Потому что они знают свои возможности, они понимают что они по сравнению с профессионалами в этом деле ни кто. И не лезут туда. А просто спокойно себе переводят.
И при этом одноголосые озвучки по восприимчивости зачастую лучше чем в многоголосых и даже дубляжах. Проффесиональная многоголоска убила одну из изюминнок в "Поющих под дождём", что не испортил Гаврилов; дубляжи и многоголоска в "Снова в школу", хотя и точнее по переводу, но уступает озвучке Михалёва и Санаева....
snikersni66 писал(а):
57104479Многие думают что они могут это делать и клепают ширпотреб одним за другим, не понимая что им этим заниматься не стоит. Может это и грубо. Но, говорю как думаю. Понимаю, что им хочется на определенный фильм, сериал многоголосый перевод, а заказать у профи они его не могут. Хотя, если они бы скинулись деньгами с теми людьми кому это интересно, то набрали бы нужную сумму и заказали бы. Многие таки и делают. Но нет, многим денег жалко. А любительское многоголосое озвучание ведь ни чего не стоит, конечно, зачем платить когда можно сделать все самим? Другой, тот кто понимает, сказал бы зачем. Затем что заплатив, ты получаешь качественную работу. Но, многие видимо думают, что они могут делать не хуже или же им просто все равно какое будет качество, лижбы сделать двух-многоголоску, тем самым потешив свое самолюбие
Парень, у нас многодетная семья, трое детей, и денег не бывает не то что лишних, но даже свободных. И мало того, что мы стараемся-переводим, так ещё и деньги озвучивателям платить? просто так, да? Ты хоть знаешь сколько стоит работа пары профессионалов, вроде Гланца-Королевой? И по скольку придется скинуться, чтоб их нанять?
snikersni66 писал(а):
57104479Я что против что ли? Пусть одноголоски клепает, на большее все равно такие люди не способны. И это не оскорбление
Ты, ......, будешь определять на что мы способны, а на что нет? посмотрел бы я на тебя, как бы ты, с трудом уложив детей спать, поозвучивал по ночам, а днем - под детский шум и гам пытался полученную аудиодорогу привести хоть в какой-то пристойный вид.
snikersni66 писал(а):
57104479на студиях озвучания и дубляжа, это нормальная практика. Переводчики там только как переводчики, они занимаются только своей работой, тобишь переводом. И в другие сферы работы над фильмом они не лезут, каждый занимается своим делом. И ни кто не кричит по поводу того что мол, какие гады, не дают мне самому озвучивать. Поскольку они понимают, что так лучше. И на выходе получается качественный продукт. Но есть авторский перевод, где переводчик сам озвучивает свои перевод. Допустим, если переводит женщина, а заказчику не нравится женская озвучка, то тут можно нанять для озвучки муж. и как правило делается все это в один голос.
Если бы нам платили отдельно за перевод и за озвучку, то был бы совсем другой разговор. Но поскольку денег нам за него не платят, то мы сами решаем КАК нам озвучивать.
snikersni66 писал(а):
57104479Людям всегда будет важен качественный продукт, и не так уж всем важно дубляж это, многоголоска или одноголоска. Даже если это любительская одноголоска, она все равно должна быть качественной. Что уж говорить о mvo и dub. Если вы этого не понимаете, то что-то еще вам объяснять не имеет ни какого смысла. А жаль...
Ну чтож дождись качественного продукта на эти фильмы, которые мы озвучили. Когда дождёшься - ЗАПЛАТИШЬ за него, поставишь в плеер и будешь смотреть на 40дюймовой плазме. А мы занимались этим бесплатно, на пустом месте, и начинать выставлять условия в такой форме - это хамство, хотя если ты этого не понимаешь.
snikersni66 писал(а):
57104479А может просто "подкаблучник"?
Ну если для тебя верность жене - это подкаблучность, то о чем говорить
Urasiko', спасибо за добрые слова.
Urasiko' писал(а):
57104633Только не раздавайте субтитры,
Вообще-то вряд ли эти фильмы будут выпускаться, чтоб за них платили, а так - если кто-то сможет сделать лучше, то пусть. За авторские на торрентовке пивом рассчитаются.
И Вас с наступающим!
[Профиль]  [ЛС] 

sokeel

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 822


sokeel · 31-Дек-12 16:41 (спустя 2 часа 39 мин., ред. 31-Дек-12 16:41)

Штирлиц75 и Радистка Кэт
поменьше обращайте внимание на обиженных людей. И озвучивайте, озвучивайте и озвучивайте. Только не раздавайте субтитры, чтобы такие господа потом не использовали ваши переводы для сдирания с вас же денег за ваши переводы.
С НАСТУПАЮЩИМ! ЗДОРОВЬЯ! МЫ С ВАМИ!!!+100!!! Вместо того, чтоб поблагодарить людей за проделанную и для нас работу, эти горе писаки ещё смеют негодовать. Як кажуть у нас в Украине Ганьба!
[Профиль]  [ЛС] 

Alec Storm

Фильмографы

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 3188

Alec Storm · 31-Дек-12 18:01 (спустя 1 час 19 мин.)

Штирлиц75 и Радистка Кэт Присоединяюсь к поздравлениям с Новым годом! Спасибо за проделанную работу, главное, что несете редкие фильмы в массы!!! Спасибо!
[Профиль]  [ЛС] 

Kn15

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 719

Kn15 · 31-Дек-12 21:24 (спустя 3 часа)

Радистка Кэт и Штирлиц75! Категорически поздравляю вас с Новым Годом. Желаю всего наилучшего, и так много!
Так Держать! Лучше чем сказали , Urasiko', sokeel, и Alec Storm — добавить ещё что то, трудновато будет!
У меня тут вот какая мысль возникла. Микрофон неплохой без дела валяется...
Хочу в качестве подарка переправить вам его в Киев. Вот только как?! Чего нибудь скумекаю.
Подробности в ЛС...
[Профиль]  [ЛС] 

Штирлиц75

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 3766


Штирлиц75 · 31-Дек-12 22:52 (спустя 1 час 27 мин., ред. 31-Дек-12 22:52)

wic_man писал(а):
57111970У меня есть на DVD этот фильм и продолжение Il grande colpo dei sette uomini d'oro
Давайте сюды!!! Как минимум сделаем качественный рип. Как максимум - вошьем туда (в смысле в ДВД) озвучку. Если получится удастся договориться со студией (осенью не получилось) - переозвучим оба в хороших условиях - и всё будет прекрасно.
Kn15, спасибо за подарок, у нас он точно без дела не заваляется
Спасибо всем за добрые слова и поздравления. Со своей стороны поздравляем всех любителей и ценителей старого кино, желаю чтоб в новом году нами всеми нашлось побольше такой классики.
[Профиль]  [ЛС] 

Штирлиц75

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 3766


Штирлиц75 · 01-Янв-13 20:03 (спустя 21 час)

wic_man счас в личку напишу
[Профиль]  [ЛС] 

dimmm2v

Стаж: 13 лет 9 месяцев

Сообщений: 4561

dimmm2v · 06-Авг-15 14:08 (спустя 2 года 7 месяцев)

Вторая часть дилогии https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5055440 .
[Профиль]  [ЛС] 

dgerelo2010

Стаж: 15 лет

Сообщений: 436


dgerelo2010 · 22-Мар-21 20:38 (спустя 5 лет 7 месяцев)

Фильм весьма хорош, немного наивен в плане "чудо-технологий" и имеет явные и грубые ошибки в некоторых местах, но в целом интересно построен в техническом обеспечении процесса изьятия денег из банка.
[Профиль]  [ЛС] 

Oneinchnales

Top Seed 02* 80r

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 2604

Oneinchnales · 15-Фев-23 11:31 (спустя 1 год 10 месяцев)

Места съёмок фильма в Риме - туристам на заметку (можно осмотреться):
МЕСТО, где профессор (Леруа) останавливается, чтобы "выгрузить" священника, который находится в багажнике машины — это Пьяцца-деи-Кавальери-ди-Мальта в Риме. Спасибо Dusso за кадры и описание:
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Информация с сайта davinotti.it
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error