smug1979 ·
09-Фев-20 18:19
(спустя 1 год 1 месяц, ред. 09-Фев-20 18:19)
Для любителей смотреть с субтитрами - перевод отвратительный. Авторы, видимо, решили, что их шютки гораздо смешнее оригинала и просто заменили их собственным творчеством.
Например, когда соц работник отправляет Кенни в приют, он говорит: "Куда вы хотите отправиться - на ранчо Майкла Джексона (Neverland Ranch) в католическую школу или Penn State University (отсылка к скандалу с развращением малолетних тренером школьной команды)" в субтитрах переводится так: "куда вас отправить - в колонну "Наших" на Поклонной, к карусельщикам из регионов в павильон ВДНХ или в палатки на Селигер-2012". И подобные замены идут постоянно, варьируется только степень тупизны.
Причем, такое наблюдается только в субтитрах, все три русские озвучки переводят нормально.