Если кто нить выложит его без распространенных англ субтитров, то я приделаю к нему хороший Айтальный перевод (не сказать же кошерный)))), собственного изготовления. Без всякой ерунды, почти дословно, с попыткой сохранить Раста-идентичность (буквальный перевод искажает смысл, много отсебятины - тоже; нужна золотая середина). Распространенные русские сабы - с матами в неположенных местах. Хотя я ржал с перевода некоторых моментов:
No joke business - Никакого расп***ства
Bumbacloth, rest, man - Да ну тебя нах*р
Chuck? Me vex you know, rasta - Чо? Меня это парит
Bike s on 12-th King's street - Мотоцикл на улице Ленина

Remove Ya! - Пошел на х**, п***р в фуражке!

-I man just enjoy I self. I man havin' wonderful time!---Я сам с себя прусь, я просто оттопыриваюсь.
-Enjoy yourself, but behave yourself.-----------------------Прись с себя но веди себя прилично
Dem beat I up - Короче наваляли мне по полной
The guy - Marshall, you've got mash him up - Чувака зовут Маршалл, ему надо дать п**ды.
Some Mafia business, you've got to mash up dem - Надо вкрячить им
Такие вот дела)))) авторам уважение, но .. короче выложите без любых сабов, а то затирать их - идея-бомбоклат. Отдельное уважение за такую же раздачу Roots Time. (его еще не переводил)