|
LonerD
  Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 3677
|
LonerD ·
23-Фев-11 22:29
(14 лет 7 месяцев назад, ред. 05-Мар-11 16:49)
SousMix писал(а):
ты же меня понимаешь?
Я-то понимаю, но такой доступен пока что только для половины второго сезона.
Alek Mist писал(а):
черные полосы есть
Теоретически нужно обрезать каждую серию индивидуально со всех сторон, но я не стал этого делать.
Во всех сериях у меня обрезано в общей сложности 16 пикселей слева и справа (иногда по 8 с обоих боков, иногда с одного бока 10, а с другого - 6, изредка 12 и 2). Часто этого достаточно, иногда пару пикселей с какой-то стороны остаются "недообрезанными", изредка отрезается пара пикселей полезной картинки. Верх и низ - в некоторых сериях нужно подрезать 1-2 пикселя вверху и внизу (иногда это полные черные пиксели, иногда полуубитые, иногда они имеются не на всей серии), иногда не нужно ничего обрезать.
Если резать каждую серию отдельно, то тогда при кодировании sar-аспект каждый раз получится разным, или разрешение будет разным для всех серий или небольшое искажение пропорций.
Я стремлюсь сделать весь релиз более-менее однородным (одинаковое разрешение, пропорции, настройки кодирования), потому руководствуюсь правилами - "чем меньше мудрить - тем лучше получится" и "недокроп в 2 пикселя лучше оверкропа в 4 пикселя".
 25.02.2011
Раздача обновлена. В раздаче полный первый сезон - 24 серии. Приятного просмотра.
|
|
roza147
Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 1
|
roza147 ·
25-Фев-11 21:33
(спустя 1 день 23 часа)
Люди, а можно где нить скачать ТОЛЬКО 22 серию? мне не надо весь сезон целиком
|
|
LonerD
  Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 3677
|
LonerD ·
25-Фев-11 22:06
(спустя 32 мин.)
roza147
Здесь и можно. В начале закачки снять галочки с ненужных серий и оставить только одну.
|
|
Amerald
 Стаж: 16 лет Сообщений: 115
|
Amerald ·
05-Мар-11 01:24
(спустя 7 дней)
LonerD а продолжение когда планируется?
|
|
LonerD
  Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 3677
|
LonerD ·
05-Мар-11 03:16
(спустя 1 час 51 мин.)
Amerald
Видео второго сезона почти готово, а с аудио оказалось немного сложнее, чем я думал, так что пока неопределенно.
|
|
TTor
  Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 1959
|
TTor ·
06-Мар-11 05:42
(спустя 1 день 2 часа)
LonerD писал(а):
Amerald
Видео второго сезона почти готово, а с аудио оказалось немного сложнее, чем я думал, так что пока неопределенно.
Ждём. Ваша "картинка" нравится больше, чем в соседней раздаче.
|
|
syoma122
Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 2
|
syoma122 ·
24-Апр-11 13:05
(спустя 1 месяц 18 дней)
|
|
LonerD
  Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 3677
|
LonerD ·
24-Апр-11 15:08
(спустя 2 часа 2 мин., ред. 24-Апр-11 15:08)
syoma122 писал(а):
Продолжение будет?
Угу. Кодирую. Обновлю, добавлю сразу несколько сезонов.
|
|
Clublif3
Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 1
|
Clublif3 ·
02-Май-11 23:55
(спустя 8 дней)
Спасибо за раздачу! Отдельное спасибо за оригинальную дорожку!!!
|
|
Night-Knight
 Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 16
|
Night-Knight ·
14-Май-11 17:04
(спустя 11 дней)
Спасибо за раздачу.
Я не нашла английскую озвучку, она здесь есть? (отдельно) ЛонерД - прочла Ваши комментарии по поводу имени и названия - прям заулыбалась. Стало приятно, что хоть кто-то еще готов отставить свою позицию, не взирая на стадное чувство остальных невежд. Кем-то было сказано, дескать, что Вы умнее этих людей, которые оттачивали свои переводы годами - ДА. Потому что эти люди работают, это их тупая моторная работа - а те, кому не все равно и кто с душой относится делают всегда лучше, потому что в данном случае это уже не просто перевод какого-то фильма, но еще и уважение к сделанному.
|
|
TTor
  Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 1959
|
TTor ·
17-Май-11 02:40
(спустя 2 дня 9 часов)
syoma122 писал(а):
хорошо. буду вас ждать
+1
мне тоже больше нравится ваш релиз 1ого сезона.
если будет продолжен с удовольствием скачаю.
|
|
LonerD
  Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 3677
|
LonerD ·
18-Май-11 03:22
(спустя 1 день)
Night-Knight
Спасибо за отзыв.
Английская озвучка есть, в контейнере. Первой идёт русская озвучка, вторая - английская.
Субтитров нет, но добавлю английские субтитры.
|
|
SerGoLeOne
 Стаж: 18 лет 3 месяца Сообщений: 2681
|
SerGoLeOne ·
21-Май-11 19:25
(спустя 3 дня)
LonerD а звук для 1 сезона откуда был взят? Просто Флагман Трейд выпустили ДВД, надеюсь, что оттуда. 2 сезон вроде они пока не выпустили, у меня есть н-ное количество дорог с прошлого года с показа ТВ3. Нужно?
|
|
LonerD
  Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 3677
|
LonerD ·
21-Май-11 20:27
(спустя 1 час 2 мин.)
SerGoLeOne
Первый сезон - "Флагман Трейд".
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=43244317#43244317
Аудио у меня целиком взято с ДВД-дисков Shelona.
К данному сериалу меня интересует единственная аудиодорожка - от 1+1 (опознать её легко по фразе в заставке - перевод этой фразы я привёл в шапке темы), но её нигде нет. Если у кого-нибудь сохранились записи с этой дорожкой - убедительная просьба отозваться.
|
|
Averssem
  Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 41
|
Averssem ·
25-Май-11 22:19
(спустя 4 дня)
А можно узнать хотя бы примерную дату, когда будет выложен следующий сезон?
Он будет в той же озвучке от СТС? А по поводу правильного перевода, это дело вкуса, привычки и знания языков.. Когда я сам смотрел его в детстве, я смотрел его на СТС, где была "Зена-королева воинов". Я без понятия, почему имя перевели именно так, а не иначе, но с тех самых пор любой другой вариант перевода этого имени кажется мне непривычным и коробящим слух. А фраза "королева воинов", как здесь уже говорилось, обозначает лишь то, что она лучше всех остальных "воинов", и не важно, её ли это "воины" или нет.
|
|
weter77
 Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 8
|
weter77 ·
13-Июн-11 13:55
(спустя 18 дней)
LonerD
Респект за Ваши труды, здесь и на вашем сайте. С большим уважением отношусь к Вашим раздачам.
|
|
mad_le_zisell
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 2515
|
mad_le_zisell ·
21-Июн-11 14:10
(спустя 8 дней, ред. 21-Июн-11 14:10)
Действительно. Приятно даже как-то стало, что среди засилья тупого быдла, которому насрать как переведено, абы переведено, есть человек, который предпочитает правильный перевод. У СТС, кстати, перевод полное говно. Пример? Да хотя бы моя любимая серия "The Bitter Suite". Если действовать по уму, то её надо было назвать "Горькая Сюита" (намёк на то, что там все поют и на душевные страдания героинь) или наконец "Сюита Горечи" (хотя и глупо звучит), но нет же, наши дыбилы-надмозги обозвали её "Мир Иллюзий". Или серия "Back to the Bottle". Правильный вариант "Обратно в бутылку" (намёк на крылатое выражение "загнать джина обратно в бутылку"), но нет же, она с какого-то хера стала "Любовью, побеждающей войну". Где, матер туа, там "любовь"? Где там "Война"? ГДЕ, наконец, там "победа"? Про переводы текстов я вообще не говорю. Та же "Горькая Сюита", например. Песня Ареса "Come melt into me" ("слейся со мной"). Привожу оригинальный текст первого куплета:
You're lost and confused,
but I understand.
This once beloved friend
has been slain by your hand. Теперь перевод от СТС:
Тебе тяжело,
сочувствую я
Ушла в мир иной
подруга твоя... Заметили? В оригинале Арес поёт "but I understand" (но я всё понимаю). Стало "сочувствую я". ГДЕ тут "Сочувствую"? Где, я вас спрашиваю? В том же куплете Арес поёт "has been slain by your hand", то есть "Убита твоей рукой". Прямо указывается, что именно Ксена её убила. В переводе стало "Ушла в мир иной". То есть Ксена тут как бы и ни при чём, а Габби так, сама померла. От унылости перевода. Нет, ну что, тяжело было включить междуушный нервный ганглий и сделать вот так: Тебе тяжело,
Но всё пойму я.
Убита тобой
подруга твоя... И точнее и в рифму. Нет, я не спорю, сделать полностью точный и при этом стихотворный перевод практически нереально, но всё же... Вывод? А нет никакого вывода. Простая констатация факта. Учите английский, господа нехорошие. Учите. Это несложно, даже если прилагать к этому необходимый минимум усилий. К тому же Оригинальную озвучку ничто не заменит.
|
|
drondulet2005
Стаж: 15 лет 2 месяца Сообщений: 18
|
drondulet2005 ·
03-Июл-11 20:20
(спустя 12 дней)
Автору низкий поклон и громадный респект  Наконец-то кто-то взялся сделать реально качественный рип. Успехов в работе, ждем-с продолжения
скрытый текст
Не понимаю все эти споры на счет перевода. Да перевод СТС не идеален, да в нем куча грубых и очевидных ошибок. Но вас же не заставляют его слушать. Есть специально для таких умных и образованных оригинальная дорожка. Что за мода обсирать чужую работу?
ИМХО имя перевели очень даже правильно. Ибо Ксена на слух как-то не очень звучит, точнее совсем не звучит, шипение какое-то. Зина же вызывает стойкую ассоциацию полноватой женщины лет так под 50 в синем фартуке за прилавком мясной лавки. Зена вполне нейтрально, звучит четко и звонко (что для война и нужно), при этом никаких левых ассоциаций. Так что тут полностью поддерживаю СТС.
|
|
Alek Mist
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 1978
|
Alek Mist ·
06-Июл-11 21:10
(спустя 3 дня)
LonerD
когда добавишь хотя бы 2й сезон? Очень жду, вообще тебе респект за старания 
ЗЫ и Геракла что то забросил
|
|
SousMix
 Стаж: 15 лет 5 месяцев Сообщений: 11
|
SousMix ·
07-Июл-11 21:04
(спустя 23 часа)
Огромное спасибо за раздачу.........если будет возможность выложи сериал Xena Warrior Princess на украинском языке.........Буду очень признательна:)))))))
|
|
LonerD
  Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 3677
|
LonerD ·
07-Июл-11 22:12
(спустя 1 час 7 мин., ред. 08-Июл-11 00:22)
SousMix писал(а):
на украинском языке
Озвучка от Нового ничем не лучше СТС (да еще и качества звука паршивенькое). Но если ее сведут - то добавлю и ее в свои рипы.
А та самая озвучка от 1+1 (с которой транслировали сериал изначально и повторяли по "ТРК Украина") - в записи не сохранилась.
Alek Mist писал(а):
когда добавишь хотя бы 2й сезон?
Мягко говоря не знаю. Рипы были давно, но планировалось их вначале выложить у себя на сайте.
В общем - без видимых причин двухгиговый двухтеровый винт со всей коллекцией сериалов (в том числе часть из них откодировал, но не отрелизил) пришли неожиданные кранты, после очередной перезагрузки он просто перестал распознаваться даже в биосе (Victoria и MHDD его видят, но доступ получить к нему не могут); скорее всего домашними способами восстановить его не удастся.
Alek Mist писал(а):
ЗЫ и Геракла что то забросил
Взялся за второй сезон, откодировал восемь серий. Несколько другой подход к кодированию, более глубокая очистка (и в то же время при просмотре не возникает ощущения восковых лиц).
Вот сравнение старого варианта и нового:
http://screenshotcomparison.com/comparison/64705
Я не стал добавлять сильный шарпер и искусственную зернистость, как делал раньше, зато использовал более мощные фильтры по уменьшению количества шума.
|
|
mad_le_zisell
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 2515
|
mad_le_zisell ·
08-Июл-11 00:15
(спустя 2 часа 2 мин.)
|
|
SousMix
 Стаж: 15 лет 5 месяцев Сообщений: 11
|
SousMix ·
08-Июл-11 12:21
(спустя 12 часов, ред. 08-Июл-11 12:21)
Вот озвучка от 1+1 мне очень нравиться.........Просто меня бесят когда переводят Xena - Warrior Princess на Зена - королева воинов, когда явно перевод Ксена - принцесса-воин..........
|
|
Uuch
 Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 3
|
Uuch ·
21-Июл-11 07:38
(спустя 12 дней)
Да... у тех, кто вырос на озвучке 1+1, все остальные варианты переводов вызывают как минимум тоску  А остальным не понять :))) Эх, если бы она нашлась... Автору все равно спасибо ,и лелеем надежду  а вдруг
|
|
3691807
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 26
|
3691807 ·
07-Авг-11 14:58
(спустя 17 дней)
SousMix писал(а):
Uuch писал(а):
Да... у тех, кто вырос на озвучке 1+1, все остальные варианты переводов вызывают как минимум тоску 
100%!))) Я совсем недавно узнала, что в России Ксена была Зеной. Почти что Зина. Ну не уныло ли?))))))
|
|
mad_le_zisell
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 2515
|
mad_le_zisell ·
07-Авг-11 17:22
(спустя 2 часа 24 мин.)
В пиратке игры для первой плойки она Зиной была.
|
|
John Dоe
 Стаж: 14 лет 7 месяцев Сообщений: 221
|
John Dоe ·
02-Окт-11 15:02
(спустя 1 месяц 25 дней)
LonerD
Большое тебе спасибо! А второму такому сезону быть ?
|
|
Arthur Newkirk
 Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 5
|
Arthur Newkirk ·
12-Окт-11 19:40
(спустя 10 дней, ред. 12-Окт-11 19:40)
McOmon писал(а):
Это же Зена, а не Ксена. И если уже по тому как было по стс: Зена - королева войнов
Конечно. А читается Зина  Ну а в русском варианте Зена.
|
|
Минория
 Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 13
|
Минория ·
31-Окт-11 15:50
(спустя 18 дней)
ребята, споры спорами, а вы все же не забывайте. что этот сериал выходил не только на Российском телевидении, а так же в странах СНГ и многих других. В каждой стране был свой перевод и своё название.
Я всегда ищу этот сериал как Ксена-принцесса воин, а от имени Зена меня передергивает, хотя и понимаю, что многие привыкли именно к Зена........так что пару названий и все будут довольны)
За раздачу огромное спасибо!!!!
|
|
alekartem
  Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 3144
|
alekartem ·
04-Ноя-11 20:07
(спустя 4 дня, ред. 04-Ноя-11 23:22)
Честно говоря, мне "ни горячо ни холодно" от того, Ксена она или Зена. Вся прелесть ВойсОвера в том, что я слышу оригинал и могу понять те самые ошибки. Я привык слушать перевод СТС и он меня полностью устраивает, возможно за отсутствием возможности послушать другой... Вы бы знали сколько на моём веку было хр*новых озвучек!.. и эти приятные голоса и относительная грамотность переводчика (ни разу не слышал, что бы ударение было не верно поставлено, предавая слову "сельповский" акцент) делают его вполне смотрибельным.
Так или иначе, мне кажется, что в раздаче на первом месте должно быть название, взятое из того перевода, который в раздаче, а уж после в скобках - дополнительное
P.S. а в том "1+1" как исполнительницу главной роли обозвали??? смотрел ЕвроТур, где она играла - так ее там назвали "люсИ лолИс"!!!
Но всё же - есть такое правило ( источник)
Цитата:
во всех словах, содержащих греческие корни вместо [ks] произносится [z]
а вы сами указали на то, что у имени Xena - греческий корень
|
|
|