|
|
|
dmitrii117
 Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 38
|
dmitrii117 ·
19-Мар-09 13:55
(16 лет 8 месяцев назад, ред. 23-Мар-09 01:31)
В четвертой особо нечего интересного не было, поэтому с переводом более менее все справились, там в основном претензии к построению фразу, но тут я не силен^^
Имхо по пятой серии, пока тока отх, как подтянуться другие добавлю
скрытый текст
Цитата:
45
00:03:27,560 --> 00:03:31,850
Ирония привела это дело к тебе, Адэль,
от меня это никак не зависит. 45
00:03:27,560 --> 00:03:31,850
The irony of bringing this to you,Adelle,
is not lost on me, I promise you. Т.е. сенатор понимает иронию происходящего ( помочь людям, у которых не своей воли, с помощью
людей, у которых нет своей воли ^^). А не то, что он подумал, что придти к Адэль было бы
иронично и поэтому пришел.
Кстати Сенатор и Адэль здесь на ты, что не совсем правильно, т.к. обращается она все равно к
нему как " Сенатор", а не по имени.
Цитата:
54
00:03:52,260 --> 00:03:54,680
К тому же, Актив не будет работать с агентами. 55
00:03:54,710 --> 00:03:56,730
Твои охранник будет рядом. 54
00:03:52,260 --> 00:03:54,680
Besides,your Active won't be
working with the government. 55
00:03:54,710 --> 00:03:56,730
One of your security guys would liaise. Т.е. имеется в виду, что не актив будет работать с агентами, а охранник.
Дословно что-то вроде " один из ваших людей будет связным"
Цитата:
60
00:04:06,860 --> 00:04:09,260
У меня голоса семейных справа, 61
00:04:09,290 --> 00:04:11,900
и вечно придирающиеся избиратели-женщины слева. 62
00:04:11,930 --> 00:04:15,530
Если что-то замышляется в этой секте - 63
00:04:15,560 --> 00:04:18,370
АТО сообщает, что что-то есть. 60
00:04:06,860 --> 00:04:09,260
I got the family value
voters on the right, 61
00:04:09,290 --> 00:04:11,900
the women's issues constituency
on the left all coming after me 62
00:04:11,930 --> 00:04:15,530
if anything untoward is going
on behind those compound walls. Т.е. если что-то замышляется в этой секте, то эти люди насядут на него, и не пустят на второй
срок (all coming after me) . Переводчик скорее всего просто опечатался, но все равно нехорошо (
кстати странно, что редактор не заметил)
Цитата:
82
00:05:05,890 --> 00:05:08,000
Это флирт? 83
00:05:08,030 --> 00:05:10,360
Думаю, да. Давно пора. 82
00:05:05,890 --> 00:05:08,000
Was that flirting? 83
00:05:08,030 --> 00:05:10,360
I think so. It's been a while. Т.е. он говорит, что надеется, что это флирт, т.к. давно не флиртовал и забыл как это делается.
"Давно пора" - по-моему, если так, то это означает, что он давно хотел с ней пофлиртовать, но
все не решался.
Цитата:
128
00:07:17,370 --> 00:07:23,690
Эта технология вызывает аневризму, и в одном случае, смерть. 128
00:07:17,370 --> 00:07:23,690
There have been instances of this technology
causing aneurysms and,in one case,death. Т.е. она ИНОГДА вызывает аневризмы. А то зритель еще решит, что теперь Эхо будет всю оставшуюся
жизнь с опухолью в мозге ходить.
Цитата:
169
00:09:25,690 --> 00:09:29,200
Ее имя - Эстер Карпентер,
и она знает этих людей.
169
00:09:25,690 --> 00:09:29,200
Her name is Esther Carpenter,
and she knows these people. С википедии: имя героини библейской Книги Эсфирь, в русском варианте Есфирь (Эсфирь). И
переводить надо было соответственно. Тем более дальше есть прямое указание на связь героини с
библейским персонажем.
Цитата:
261
00:16:40,760 --> 00:16:44,510
Если змея приползет, мы должны сокрушить ее. 261
00:16:40,760 --> 00:16:44,510
If a serpent should enter, we
must crush it underneath our heel. Тут имеется в виду вполне конкретный змей искуситель, а не абстрактная змея. Мелочь, а
неприятно.
Цитата:
348
00:22:12,850 --> 00:22:16,510
Этот сад был не чист, Эстер, 349
00:22:16,520 --> 00:22:19,720
я пришел в него таким, каким оставил его Адам. 348
00:22:12,850 --> 00:22:16,510
I do not come into this
garden a pure being,Esther. 349
00:22:16,520 --> 00:22:19,720
I come into it the way Adam left. Сад вполне был чист, на то он и райский сад. Не чистым был сперроу.
Вторая фраза - Сперроу пришел в сад по той "тропе", по которой Адам его покинул.
Цитата:
386
00:25:10,110 --> 00:25:11,920
У него был бейджик? 386
00:25:10,110 --> 00:25:11,920
Did he have a cart? Тележка, а не бейджик. Тележка с почтой, которую этот человек развозил. Там вообще очевидно, что
тележка, не знаю, как переводчику в голову бейджик влез.
Цитата:
439
00:28:01,070 --> 00:28:03,530
Она нашла вам доказательство того,
что ваше дело не беспочвенно. 440
00:28:03,540 --> 00:28:05,560
Теперь я хочу сделать тоже самое для нее. 439
00:28:01,070 --> 00:28:03,530
She's provided enough evidence
for you to keep your case alive. 440
00:28:03,540 --> 00:28:05,560
Now I would like to do the same for her. Ленгтон хочет найти доказательства, что дело Эстер не беспочвенно? Что за чушь^^
В оригинале некоторая игра слов(которую можно наверно не переводить, но так как тут перевели
вообще жесть):
Эстер предоставила доказательство, чтобы держать их дело Alive(живой)
Ленгтон хочет держать Эстер alive(живой)
Цитата:
580
00:38:09,210 --> 00:38:12,470
Ты стоишь у меня на пути и, может,
я никому не скажу, что это ты. 580
00:38:09,210 --> 00:38:12,470
You stay the hell out of my way and
maybe I don't tell anyone it was you. Опять опечатка, "не" пропущено. Редактор ау.
Цитата:
C 593 (00:39:12,500) по 614 (00:40:36,9800)
Почему то переводчики вместо существующего перевода "Книги пророка Даниила" сами перевели. Их
конечно дело, но на мой взгляд, лучше было вписать существующий, вдруг, кто-нибудь захочет
погуглить, чтобы прочитать. ( их перевод также искался гуглом, на случай, если существует
перевод книги даниила, отличный от того, что в моей локалке, но ничего найдено не было)
Цитата:
661
00:44:33,500 --> 00:44:37,280
"И приказал он очистить души ото зла." 661
00:44:33,500 --> 00:44:37,280
"And he commanded them to purge
the evil from their midst." Опять же вместо того, чтобы брать канонический перевод, перевели сами, и не удачно. Сравните :
"и так истреби зло из среды себя".
Цитата:
681
00:46:45,860 --> 00:46:48,280
Проходят инструктаж, а потом их отпустят. 681
00:46:45,860 --> 00:46:48,280
Being debriefed and then released. Ага их инструктируют, как жить в нормальном мире^^ Вообще их просто допрашивают.
В целом: фразы звучат довольно естественно и грубых речевых ошибок не замечено.
3/5
Enpy
скрытый текст
Цитата:
41
00:02:50,510 --> 00:02:53,560
Намного страннее все эти песенки да улыбочки. 35
00:02:50,510 --> 00:02:53,560
It's not so much the
singing as it is the smiling. Офицер говорит, что его не напрягают улыбки, но вот то, что они поют, достает.
Цитата:
51
00:03:27,560 --> 00:03:31,850
Какая ирония, но я не потому к тебе обратился, Адель, поверь мне. 45
00:03:27,560 --> 00:03:31,850
The irony of bringing this to you,Adelle,
is not lost on me, I promise you. К отх я уже писал об этом, притензии те же.
Ну и притензия к тому, что сенатор и Адэль на "ты", остается
Цитата:
92
00:05:17,900 --> 00:05:23,490
Хорошо! Вы работаете здесь не для того, чтобы вам нравилось, мистер Доминик, но сенатор Боксбаум не просто ценный клиент. 86
00:05:17,900 --> 00:05:23,490
Good,it's your job not to like it, Mr. Dominic, but
Senator Boxbaum is more than just a valued client. В оригинале говорится, что в его обязанности, как шефа безопасности, входит быть недоверчивым
подозрительным. Поэтому она вначале его хвалит (Good), а потом говорит " но все же"
Цитата:
162
00:08:47,650 --> 00:08:50,280
Судья разрешил нам провести операцию в стиле "хватай и беги". 156
00:08:47,650 --> 00:08:50,280
A judge has agreed to let
us do a sneak-and-peek. Вообще о_О, но если так переводить, то sneak -незаметно проникнуть, а peek - по-быстрому взглянуть; откуда взялось не подходящее по смыслу "хватай и беги" непонятно.
Цитата:
175
00:09:25,690 --> 00:09:29,200
Ее зовут Эстер Карпентер,
и она знает этих людей. Такие же прензии к имени, как и у отх
Цитата:
334
00:20:50,100 --> 00:20:53,360
Да уж, неплохо, сейчас мы всем союзникам рады. 330
00:20:50,100 --> 00:20:53,360
Yeah,it would be, but we
can't presume any allies. Говорит: "Да неплохо, но мы не можем на них полагаться" или "...,но мы должны исходить из предположения, что никаких союзников внутри нет", и кстати, по серии понятно, почему он так сказал, поэтому это сюжетно важная строчка!
Цитата:
444
00:28:01,070 --> 00:28:03,530
Она предоставила вам достаточно доказательств, чтобы ваше дело не закрыли. 445
00:28:03,540 --> 00:28:05,560
Сейчас я бы хотел сделать тоже и для нее. Опять же, Бойд хочет, чтобы дело Эстер не закрыли? чушь. См комментарий к этому же месту у отх.
Цитата:
514
00:33:25,890 --> 00:33:27,330
Зачем ему оружие? 509
00:33:25,890 --> 00:33:27,330
Why does he have guns? Она спрашивает "Почему у духовного лидера есть оружие?". Хоть это не особо значимо, но все же смыcл разный.
Цитата:
С 599 (00:39:14,160) по 619 (00:40:36,980)
Опять свой перевод книги пророка Даниили, причем не похож на религиозный текст. -(
Цитата:
637
00:41:46,800 --> 00:41:50,060
- Консультант?
- Да, возможно, он и станет нашей первой целью. 632
00:41:46,800 --> 00:41:50,060
- The security consultant?
- Yeah,he may be our fire starter. В оригинале говорится, что возможно Лангтон поджег здание.
Цитата:
662
00:44:01,820 --> 00:44:06,540
Илья, я не думаю, что это Бог позволил
мне снова видеть, я просто вижу. 657
00:44:01,820 --> 00:44:06,540
Iilya,I don't think God let me
see again so I could just watch. Нет, она не сомневается, что это Бог вернул ей зрение( она же чрезвычайно религиозна). Она говорит, что бог ей дал зрение для того, чтобы она действовала, а не просто сидела и наблюдала.
Цитата:
721
00:49:18,440 --> 00:49:23,440
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/1294/6390
722
00:49:23,450 --> 00:49:24,450
Переводчики: enpy, IoG
и
219
00:13:38,490 --> 00:13:41,800
Доллхаус
Сезон 1. Серия 5. Искренняя вера.
Перевод: ENPY Studio
www.ENPY.net
ENPY, Kenny McKormick, G@m-E-r, Faust, IoG
Не состыковочка^^
В итоге крупных фейлов вроде меньше, чем у отх, но мелких побольше ( я их не разбирал) и предложения читаются трудновато.
В итоге 3/5
фильмгейт (орфография и пунктуация моя^^, время оригинала совпадает с временем фильмгейтверсии)
скрытый текст
Цитата:
если хоть что-нибудь непристойное произойдет внутри этого лагера.
Ато убеждено, что так оно и есть. 62
00:04:11,930 --> 00:04:15,530
if anything untoward is going
on behind those compound walls. 63
00:04:15,560 --> 00:04:18,370
The ATF is convinced there is. Времена не те. В первом предложении будушее во втором настоящее.
Цитата:
Вот и хорошо, ваша работа мистер доминик не в том, чтобы вам что-то нравилось. Сенатор бла... 86
00:05:17,900 --> 00:05:23,490
Good,it's your job not to like it, Mr. Dominic, but
Senator Boxbaum is more than just a valued client. Где уже писал. Если переводите так, то замените "хорошо" на что-то подобающее, а то не понятно, за что она его хвалит. Но надо отдать переводчику должное, он "но", которое "but" убрал.
Цитата:
ее действия в последннее время выходят за рамки 90
00:05:31,410 --> 00:05:34,300
Her field response has
been wildly erratic lately. За рамки чего, простите? За рамки личности. Или за какие-то абстракные никому непонятные рамки? Придирка, еще одна^^
Цитата:
Это опытная процедура. И очень инвазивная. 109
00:06:23,240 --> 00:06:28,690
It's... experimental.
And highly invasive. Хм, а как предыдущие перевели инвазивную ^^? я как то проглядел. (Тут в смысле все нормально; мне не совсем понятно, что такое опытная процедура, но это не так важно)
Цитата:
Это не так уж и страшно. И все таки это нейрохирургия. 112
00:06:33,700 --> 00:06:34,890
It ain't brain surgery. 113
00:06:34,910 --> 00:06:37,590
Actually,it is brain surgery. Полушутку загубили -(. Причем не понятно в угоду чему. Вроде все нормально переводилось, например, "Это вам не нейрохирургия. Вообще-то это нейрохирургия"
Цитата:
Эстер бла..
229
00:14:28,520 --> 00:14:31,750
Esther Louise Carpenter. Опять фейл, как и у всех -(
Цитата:
... чтобы операция не загнулась.
Теперь я хочу сделать тоже самое для нее. 439
00:28:01,070 --> 00:28:03,530
She's provided enough evidence
for you to keep your case alive. 440
00:28:03,540 --> 00:28:05,560
Now I would like to do the same for her. Ну хоть кто-то попытался перевести, хоть и не очень удачно ( по мне эту игру слов совершенно не надо стараться передать, смысла в этом никакого нет)
Цитата:
Ура. цитаты из книги Даниила именно цитаты из книги даниила.!
Крупных фейлов нет. Мелкие в наличии (таких как например первое и третье из приведенных мной), что странно, за неделю можно наверно было от них избавится. Фразы не очень лаконичные.
Кстати, как мне показалось, это очень сильно отредактированная версия вот этого. Нет все важное было свое, но уши все равно торчат^^ ( Не, ну действительно зачем тратить время на перевод фразы "This is Sister Emma." и т.п., взять готовое гораздо разумнее). Хотя может это и не так, язык-то один ^^.
В итоге 4/5 (было бы 4+/5, если бы слушалось легко-( )
фильмгейт>enpy=отх
|
|
|
|
Keynol
  Стаж: 20 лет 9 месяцев Сообщений: 7472
|
Keynol ·
22-Мар-09 19:06
(спустя 3 дня, ред. 25-Мар-09 02:00)
dmitrii117
ФильмГейт и 1001 уже готовы 
Добавьте анализ ? 
+++
как там с 1001 ?
|
|
|
|
Rembo
Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 533
|
Rembo ·
25-Мар-09 22:30
(спустя 3 дня)
Как сериал? О чём вообще? Стоит смотреть?
|
|
|
|
Keynol
  Стаж: 20 лет 9 месяцев Сообщений: 7472
|
Keynol ·
25-Мар-09 23:02
(спустя 31 мин.)
Rembo
о девушке из незаконной частной фирмы. Фирма обладает технологией перезаписи личностей в мозг, и предоставляет за большие бабки возможность покупки человека для любых нужд - врач, любовница, шпион и т.д.
|
|
|
|
iUNDEAD
 Стаж: 18 лет 7 месяцев Сообщений: 84
|
iUNDEAD ·
26-Мар-09 01:06
(спустя 2 часа 4 мин.)
была бы такая в реале - пошёл бы в неё работать.....куклой))
|
|
|
|
Keynol
  Стаж: 20 лет 9 месяцев Сообщений: 7472
|
Keynol ·
26-Мар-09 02:56
(спустя 1 час 49 мин.)
|
|
|
|
iUNDEAD
 Стаж: 18 лет 7 месяцев Сообщений: 84
|
iUNDEAD ·
26-Мар-09 12:01
(спустя 9 часов)
Keynol
ради интереса.Как на меня лучше прожить 100 жизней, чем одну
|
|
|
|
Keynol
  Стаж: 20 лет 9 месяцев Сообщений: 7472
|
Keynol ·
26-Мар-09 16:54
(спустя 4 часа)
UNDEAD22
ток ты то сам будешь как в коме 
и внедрена будет личность с которой сделали запись 
а кто-то будет твое тело использовать, и не факт что для церемонии чаепития, скорее много хуже.
|
|
|
|
iUNDEAD
 Стаж: 18 лет 7 месяцев Сообщений: 84
|
iUNDEAD ·
26-Мар-09 22:05
(спустя 5 часов)
Keynol
ну так это ж кул!))драйв, экшн))
|
|
|
|
Keynol
  Стаж: 20 лет 9 месяцев Сообщений: 7472
|
Keynol ·
26-Мар-09 23:00
(спустя 55 мин., ред. 26-Мар-09 23:00)
UNDEAD22
только ты то тут при чем ? твоего "я" не будет. как будто спишь, без снов. чего тут лично для тебя хорошего, не понятно. тож самое представь, лег спать, проснулся через 5 лет. Вдумайся.
что творилось, где бывал - понятия не имеешь.
это круто ??
|
|
|
|
iUNDEAD
 Стаж: 18 лет 7 месяцев Сообщений: 84
|
iUNDEAD ·
26-Мар-09 23:04
(спустя 4 мин.)
я думаю что всё не совсем так.Ты есть, но ты всегда разная личность.И именно ТЫ живеш все эти жизни, никто иной.И ты осознаеш эту жизнь как свою собственую.
|
|
|
|
Manual
 Стаж: 19 лет 5 месяцев Сообщений: 737
|
Manual ·
28-Мар-09 13:23
(спустя 1 день 14 часов)
UNDEAD22 писал(а):
я думаю что всё не совсем так.Ты есть, но ты всегда разная личность.И именно ТЫ живеш все эти жизни, никто иной.И ты осознаеш эту жизнь как свою собственую.
какая разница что ты думаещь?
в сериале явно показывают, что тебе стирают пама'ть, и ты ничего не помнишь.
Плюс- каждый раз ты новый человек.
|
|
|
|
Keynol
  Стаж: 20 лет 9 месяцев Сообщений: 7472
|
Keynol ·
28-Мар-09 17:02
(спустя 3 часа)
Manual
именно.
Причем внедряется новая личность, а не проживаешь свою новую жизнь, когда человек после амнезии, хотя бы. Куклы - абсолютные проститутки. (Помним о добровольной отдаче тела) Принцип - отдача не только тела (как у обычной проститутки), а еще и духовного вместилища.
Куда уж дальше.
Вопрос только один - нафига рождаться было душе?
|
|
|
|
Гость
|
Гость ·
31-Мар-09 15:12
(спустя 2 дня 22 часа)
dmitrii117
Спасибо за анализ перевода, в частности FilmGate. Как автор перевода 5-ой серии хочу прояснить немного.
59
00:04:11,930 --> 00:04:15,530
непристойное происходит внутри этого лагеря.
60
00:04:15,560 --> 00:04:18,370
АТО убеждено, что так оно и есть.
Вы неправильно процитировали. Если что - для дальнейших анализов наверное могу высылать сабы (нужно с ребятами из группы проконсультироваться насчет этого).
Так что никакой ошибки здесь нет.
"За рамки чего, простите? За рамки личности" - самому не нравится, но что поделать 
Перевод осложняется а) временем, отведенным на него б) временем звучания английских фраз (это все-таки озвучка, а не перевод книги).
Про шутку с нейрохирургией – я знаю, что загубил. Я не нашел нормального способа ее передать, к сожалению. Ваш пример "Это вам не нейрохирургия. Вообще-то это нейрохирургия" – это очень грубая фактическая ошибка. Так переводить ни в коем случае нельзя, так как первая фраза – это идиома, типа "it ain't rocket science". Иначе выходит, что Тофер не может даже понять, нейрохирургия это или нет.
По поводу Эсфирь – да, формально было бы, наверное, правильнее использовать это имя, но я сознательно оставил Эстер, так как Эсфирь для русского уха уж слишком неблагозвучно и отдает старорусским чем-то.
И еще – это никакая не редакция чего бы то ни было. Это чисто мой собственный, с нуля, перевод.
Буду признателен, если и дальше будете разбирать наши переводы. Еще раз спасибо за ценную критику.
|
|
|
|
tuborg1408
Стаж: 18 лет 4 месяца Сообщений: 8
|
tuborg1408 ·
08-Июн-09 16:49
(спустя 2 месяца 8 дней)
да тут чисто тело напрокат даеUNDEAD22ш
за 5 лет его угрохают и если всунут то твою я в фиг кого
|
|
|
|
kowkasona
 Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 27
|
kowkasona ·
30-Июн-09 11:48
(спустя 21 день)
Я бы может тоже согласилась бы стать куклой.. Если бы деньги сильно нужны были. Так-то куклы всегда делают то, что Им нравится в данный момент, а значит не испытывают негативных чувств. Но как способ прожить много жизней в противовес одной - не годится. Ведь чем ценны хорошие моменты жизни? Я думаю, ценны тем, что их можно вспомнить и ещё раз, уже в своей голове, пережить и испытать снова чувство счастья. А кукла прожила один день, а потм забыла. Да, классно прожила, ну и что из этого? Ведь никогда не вспомнит.
|
|
|
|
dnbasss
Стаж: 17 лет Сообщений: 15
|
dnbasss ·
01-Июл-09 10:16
(спустя 22 часа)
некто не знает когда будет 2 сезон и будет ли он вообще?
|
|
|
|
xanlDer
Стаж: 17 лет Сообщений: 96
|
xanlDer ·
12-Май-13 22:08
(спустя 3 года 10 месяцев)
странно, почему так мало обсуждений - сериал отличный
первый сезон - разминка, просто приятно смотреть
второй - сплошной экшн, постоянные неожиданные повороты
Душку вообще молодец - хорошо играет при такой частой смене образов
кто посмотрел - вопрос про сюжет:
скрытый текст
в последней серии второго сезона (апокалипсис) Альфа помогает вернуть прежний мир, хотя до этого не отличался адекватностью - когда это он стал добрым?
|
|
|
|
selsa1978
Стаж: 13 лет 1 месяц Сообщений: 5
|
selsa1978 ·
21-Сен-14 19:29
(спустя 1 год 4 месяца)
kiitоs писал(а):
18772590Сиерра - имя куклы. как и Эко.
Имена кукол - это военные позывные, военный алфавит: Alpha, Echo, November, Victor и т.д.
|
|
|
|