|
Jack1888
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 27
|
Jack1888 ·
08-Ноя-09 23:15
(15 лет 10 месяцев назад)
|
|
antipigo
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 1649
|
antipigo ·
08-Ноя-09 23:16
(спустя 26 сек.)
RoxMarty
Спасибо...  ... и +3
|
|
PetrRomanov
Стаж: 20 лет 6 месяцев Сообщений: 742
|
PetrRomanov ·
08-Ноя-09 23:16
(спустя 44 сек.)
|
|
haydeGen
Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 51
|
haydeGen ·
10-Ноя-09 00:16
(спустя 1 день 1 час)
Помогите опознать автора The Express 2008
|
|
_Zoxie_
 Стаж: 18 лет 3 месяца Сообщений: 457
|
_Zoxie_ ·
10-Ноя-09 11:14
(спустя 10 часов)
Гранкин, Евгений Викторович.
|
|
haydeGen
Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 51
|
haydeGen ·
10-Ноя-09 11:19
(спустя 5 мин., ред. 10-Ноя-09 11:19)
огромное Спасибо! _Zoxie_ буду оформлять!
|
|
vaan2
  Стаж: 18 лет 6 месяцев Сообщений: 704
|
vaan2 ·
11-Ноя-09 21:32
(спустя 1 день 10 часов)
|
|
ascoriot
 Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 397
|
ascoriot ·
11-Ноя-09 22:01
(спустя 29 мин.)
vaan2
я услышал ВИЗГУНОВА!!!
|
|
_Zoxie_
 Стаж: 18 лет 3 месяца Сообщений: 457
|
_Zoxie_ ·
11-Ноя-09 22:18
(спустя 16 мин.)
Визгунов и есть 
Классический Визгунов
|
|
boginn
Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 3
|
boginn ·
11-Ноя-09 22:43
(спустя 25 мин., ред. 11-Ноя-09 22:43)
|
|
Leprekon555
 Стаж: 17 лет 6 месяцев Сообщений: 131
|
Leprekon555 ·
12-Ноя-09 05:32
(спустя 6 часов)
Пожалуйста помогите опознать переводчика. голос знакомый,но не могу вспомнить http://multi-up.com/168740
|
|
_Zoxie_
 Стаж: 18 лет 3 месяца Сообщений: 457
|
_Zoxie_ ·
12-Ноя-09 08:33
(спустя 3 часа)
|
|
RoxMarty
  Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 14802
|
RoxMarty ·
12-Ноя-09 15:18
(спустя 6 часов)
Есть предложение ко всем знатокам. Почему бы не сделать какую-нибудь базу, (подобной той, что раньше делал Morbid), в общем, чтобы туда "засунуть" все конкретные голоса переводчиков. По несколько вариантов. База бы обновлялась. Корректировалась и т.п. Может сайт, хотя бы на народе (думаю, ограничение до 5 мегабайт вполне для сэмплов подходит) Сейчас в сети можно найти часть голосов на одном сайте, часть на другом, какие-то на третьем и просто СОТНИ сэмплов на форумах (где сотни страниц, например, здесь уже 91 страница). Вот можно было бы связать воедино всё это и дополнять. Всем бы было удобно, а также бы развеялись некоторые сомнения (если у кого какие были и есть) по поводу "тот ли это переводчик или нет". Естественно, таких мастеров, как Володарский, Гаврилов, Михалёв, Горчаков, Живов... - знают наверно почти все и смогут определить (голоса у них уж больно специфические), но вот даже с, так называемой, "второй гвардией" (Сербин, Санаев...) уже могу возникнуть проблемки с опознанием, а про менее известных (Ошурков и др.) вообще знает лишь только "избранные". Заодно, можно было бы (при наличии желания и возможности) о каждом переводчике прописать основные сведения. Может быть базу составить "их" фильмов и т.п. (+биографии, статьи и т.п.). В общем, все будет удобно: и "мастерам опознания" и рядовым пользователям - знание - опыт и т.п.
|
|
vaan2
  Стаж: 18 лет 6 месяцев Сообщений: 704
|
vaan2 ·
12-Ноя-09 15:30
(спустя 11 мин.)
|
|
RoxMarty
  Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 14802
|
RoxMarty ·
12-Ноя-09 16:03
(спустя 33 мин.)
vaan2
Согласен, на торрентсе неплохо организовали описание, биографию, сэмплы некоторых особо известных переводчиков (в той теме всего лишь три десятка)
К тому же Прямостанов там обозначен как Готлиб..., а Кузнецов Александр звучит аналогично Кузнецову Сергею... Но, думаю, необходима именно база пополняемая для ВСЕХ, кто кого знает (не секрет, что уникальные переводы до сих пор находятся на старых кассетах).
|
|
denus
Стаж: 19 лет 2 месяца Сообщений: 2145
|
denus ·
12-Ноя-09 19:44
(спустя 3 часа, ред. 12-Ноя-09 21:11)
RoxMarty могу предоставить хостинг под сайт, движок, консультацию по работе, если ты готов заняться сопровождением сайта. пиши в личу -- обсудим детали.
|
|
Rust78
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 1445
|
Rust78 ·
12-Ноя-09 20:26
(спустя 42 мин.)
RoxMarty писал(а):
"второй гвардией" (Сербин, Санаев...)
Ну ты загнул! Это Сербин то "вторая гвардия"? Наиболее востребованный и высокооплачиваемый переводчик "вторая гвардия?"
|
|
Captain_Max
  Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 3696
|
Captain_Max ·
12-Ноя-09 20:47
(спустя 20 мин.)
RoxMarty писал(а):
Есть предложение ко всем знатокам.
Уже пытались люди, вот например http://sexhex.narod.ru/
|
|
vr666
 Стаж: 18 лет Сообщений: 1181
|
vr666 ·
12-Ноя-09 20:48
(спустя 29 сек.)
Rust78 писал(а):
Ну ты загнул! Это Сербин то "вторая гвардия"? Наиболее востребованный и высокооплачиваемый переводчик "вторая гвардия?" 
А чего смешного-то? И причем тут высокооплачиваемость? Во времена союза он ведь не переводил, значит не первая гвардия. Да и его на самом деле далеко не все знают, в отличие от того же Володарского или Гаврилова.
|
|
Rust78
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 1445
|
Rust78 ·
12-Ноя-09 21:39
(спустя 51 мин.)
vr666 писал(а):
Во времена союза он ведь не переводил, значит не первая гвардия
"Гвардия" бывает "старая" и "новая". Есть выражение "первая волна", касательно временных отрезков. Тут я соглашусь. Короче, не хочу заниматься буквоедством, либо я неправильно понял, либо товарищ косноязычно выразился. Я думал имеется в виду популярность.
Кстати Живов тоже появился, когда и Сербин, насколько я помню, поэтому не надо всех в кучу валить.
vr666 писал(а):
Да и его на самом деле далеко не все знают, в отличие от того же Володарского или Гаврилова
Да ерунда!
Это мы их знаем, а большинству людей то наплевать... Володарского помнят как "гундявого" дядьку с прищепкой на носу, а не по фамилии. Сербин то хоть на Киномании выходит, а Гаврилов только частные заказы переводит. Кто его кроме нас, психов, знает то? Я тебя умоляю...
|
|
RoxMarty
  Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 14802
|
RoxMarty ·
12-Ноя-09 22:10
(спустя 30 мин.)
Цитата:
Володарского помнят как "гундявого" дядьку с прищепкой на носу, а не по фамилии
На самом деле, как выяснилось, под "гнусавым" понимают многие вообще "кассетный" перевод 
По поводу Сербина...
Цитата:
либо я неправильно понял, либо товарищ косноязычно выразился. Я думал имеется в виду популярность.
Я не преследовал цели лукавить или что-то в этом роде!
По поводу популярности - ясно, что...
Цитата:
и его на самом деле далеко не все знают, в отличие от того же Володарского или Гаврилова
Именно это я и имел ввиду. Популярность - не всегда выражается в качестве перевода там или чего ещё (вспомните, хотя бы, например, отечественную "попсу"...).
И ничего страшного не будет в том, чтобы назвать менее "популярных" (которые позже начали переводить) "вторыми". Тот же Санаев себя характеризует, как "человек, успевший запрыгнуть в последний вагон..."
То есть "вторые" - не значит "последние-по-качеству"! Это просто... порядковый номер
Да. Это один из немногих удачных примеров...
Просто, я смотрю, знатоков, профи здесь тоже много (как и на многих других форумах, e180, например и т.п.), вот поэтому предложил собрать воедино свои знания на благо "общества", во славу "VHS-перевода" да и просто упорядочить свои знания в единую структуру
Цитата:
Кстати Живов тоже появился, когда и Сербин, насколько я помню, поэтому не надо всех в кучу валить.
Ну просто лично для меня Живов был "популярнее" Сербина (которого в "то время" я даже и не слышал сам, а если и слышал, то не запомнил).
Так что база может быть призвана "подогнать всех под одну гребёнку". То есть сухие "факты". Такой-то. Перевёл. Пример. + данные и прочее - это уже вторично, хотя... denus
Спасибо за предложение, но я не очень разбираюсь в движках и прочем, а также "языкам интернета" html, php и т.п....
|
|
vr666
 Стаж: 18 лет Сообщений: 1181
|
vr666 ·
12-Ноя-09 22:15
(спустя 5 мин.)
Rust78 писал(а):
а Гаврилов только частные заказы переводит. Кто его кроме нас, психов, знает то? Я тебя умоляю...
Это сейчас... А посчитай сколько он в так называемую эпоху видео перевел... И ведь эти переводы, к счастью, до сих пор живут, и судя по кол-ву раздач, хотя бы только на этом трекере, пользуются большой популярностью. Так что получается, что или нас, психов, не так уж и мало, или знают и любят его переводы не только психи
Rust78 писал(а):
Володарского помнят как "гундявого" дядьку с прищепкой на носу, а не по фамилии.
Ну даже если не все его фамилию помнят, но голос-то его по-любому многим знаком :). Чего не скажешь про Сербина, хотя я, естественно, ничего против него не имею.
|
|
RoxMarty
  Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 14802
|
RoxMarty ·
13-Ноя-09 00:18
(спустя 2 часа 2 мин.)
Сербин "хорошо пошёл" где-то после 1995-1996 года. В смысле, распространился.
Когда сотрудничал с концерном "Видео-сервис". Он даже на "лицензионных кассетах" переводил ролики фильмов
|
|
sting1920
 Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 24
|
sting1920 ·
13-Ноя-09 08:11
(спустя 7 часов)
Помогите опознать переводчика в фильме Фабрика футбола/The football factory http://webfile.ru/4081292
|
|
haydeGen
Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 51
|
haydeGen ·
13-Ноя-09 09:06
(спустя 54 мин.)
Помогите опознать автора Lost in Translation 2003
|
|
tsibulin
Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 702
|
tsibulin ·
13-Ноя-09 12:05
(спустя 2 часа 59 мин., ред. 13-Ноя-09 12:05)
RoxMarty писал(а):
Сербин "хорошо пошёл" где-то после 1995-1996 года. В смысле, распространился.
Когда сотрудничал с концерном "Видео-сервис". Он даже на "лицензионных кассетах" переводил ролики фильмов 
Он не только ролики переводил, но и фильмов на лицухе полно перевел.
Пример как раз неудачный. Там есть много косяков.
|
|
RoxMarty
  Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 14802
|
RoxMarty ·
13-Ноя-09 12:22
(спустя 16 мин.)
Цитата:
Он не только ролики переводил, но и фильмов на лицухе полно перевел.
Ну да, да! Видимо, опять меня не так поняли
|
|
_Zoxie_
 Стаж: 18 лет 3 месяца Сообщений: 457
|
_Zoxie_ ·
13-Ноя-09 12:32
(спустя 10 мин., ред. 13-Ноя-09 12:32)
Горчаков, только какой-то очень странный...
|
|
RoxMarty
  Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 14802
|
RoxMarty ·
13-Ноя-09 12:40
(спустя 8 мин., ред. 13-Ноя-09 12:40)
Цитата:
Горчаков, только какой-то очень странный...
Да вроде обычный Горчаков. По всем параметрам
Цитата:
Помогите опознать автора Lost in Translation 2003
Сочувствую переводчику
|
|
_Zoxie_
 Стаж: 18 лет 3 месяца Сообщений: 457
|
_Zoxie_ ·
13-Ноя-09 13:07
(спустя 26 мин.)
RoxMarty писал(а):
Цитата:
Горчаков, только какой-то очень странный...
Да вроде обычный Горчаков. По всем параметрам
Цитата:
Помогите опознать автора Lost in Translation 2003
Сочувствую переводчику 
Да брось ты.
Обычный Горчаков - это в "Они живут", допустим. Или в "Молчании ветчины" (назвал все, что спонтанно пришло на ум).
А тут у него и голос какой-то более пропитый, и читает он с бОльшим выражением. Да и мат я от него впервые слышу.
Так что совсем не обычный.
|
|
|