|
|
|
Tekila
  Стаж: 20 лет 7 месяцев Сообщений: 2445
|
Tekila ·
25-Окт-12 21:38
(12 лет 11 месяцев назад)
katsuben писал(а):
55953900Если есть идеи, как можно в данном случае, ускорить процесс на благо всем, то, пожалуйста, предлагайте.
Всем хорошего настроения ^__^
Вы можете создать временную раздачу 5-7 серый. Оформлением смогу помочь. Когда Surielle обновит свою раздачу, ее можно будет удалить.
Если не хотите раздавать сами, скиньте субтитры на файлообменник и пришлите ссылку мне. Я раздам.
|
|
|
|
katsuben
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 492
|
katsuben ·
25-Окт-12 22:31
(спустя 52 мин.)
Tekila
Благодарю за предложение. Одна неопределённость остаётся - редактура стилистики для цельности восприятия, и синхронизация небольших отклонений тайминга с каким-то определённым видеорядом. Близко к идеалу, когда раздающий производит финишную отделку под соответствующее видео, но с учётом "временности" проекта, я наверное достаточно быстро согласую с другими переводчиками, и готов сам отредактировать в единый стиль, а также выслать отредактированные субтитры с "копилефтом" (или как ещё назвать, когда разрешаю использовать кому как вздумается, но только, чтоб на благо человечеству ^_^).
|
|
|
|
MrKijim
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 2
|
MrKijim ·
01-Ноя-12 15:33
(спустя 6 дней)
Кто-нибудь знает что за коллектив исполняет финальную песню в конце серий ?
|
|
|
|
mad_le_zisell
Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 2515
|
mad_le_zisell ·
01-Ноя-12 15:58
(спустя 24 мин.)
|
|
|
|
Kakiru
 Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 134
|
Kakiru ·
05-Ноя-12 18:02
(спустя 4 дня)
когда будет?=)очень ждём!
|
|
|
|
Yuudai
 Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 29
|
Yuudai ·
06-Ноя-12 13:44
(спустя 19 часов)
chebureshka писал(а):
55697968
Amil_Gaoul писал(а):
55566134Surielle, вряд ли это чем-то поможет. Я знаю английский на троечку.
о. а что где-то есть сабы английские + все серии?
У меня есть все серии в отличном кач-ве и сабы на английском
|
|
|
|
Amil_Gaoul
 Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 275
|
Amil_Gaoul ·
15-Ноя-12 10:33
(спустя 8 дней)
Да все серии найти на английском не проблема. Но я хочу чтобы было у меня на винте на великом и могучем. Так понимаю перевод пока что скорее мертв, чем жив. Я так надеялся хотя бы до нового года посмотреть на русском, но с такой скоростью видимо уже не судьба.
|
|
|
|
katsuben
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 492
|
katsuben ·
15-Ноя-12 17:09
(спустя 6 часов, ред. 15-Ноя-12 17:09)
Ситуация с добровольным переводом (3 взаимодействующих лица):
- 5-7 серии переведены полностью.
- 8-я - переведено более 300 строк.
- 9-я - первая сотня строк.
Ситуация с добровольным редактированием (одно лицо, и то без толкового видео, потому как нашёл только огромное для существующих техвозможностей фулHD):
- сверена последовательность фраз через онлайн-версию, проверены опечатки, воссоздано (после искажений японско-англо-русского перевода) единство стиля, цельность характеров персонажей, но тайминг оставлен как есть.
Мы с переводчиками посоветовались и я решил:
предлагаю использовать сабы в текущей редакции: скопировать спойлер в текстовый файл и напечатать после имени файла - .srt Затем прицепить к пятой серии вручную (меню плеера - субтитры) или автоматически (одинаково назвать файлы видео и сабов, кроме формата после точки).
скрытый текст
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,080 2
00:00:29,880 --> 00:00:31,550
Всё внимание сюда! 3
00:00:31,550 --> 00:00:35,250
Не так уж часто вам приходится видеть совершенное плавание. 4
00:00:43,010 --> 00:00:45,510
Он как будто задыхается? 5
00:00:46,660 --> 00:00:48,510
Да, похож на тонущую рыбу. 6
00:00:50,290 --> 00:00:53,750
И зачем он зад так выпячивает? 7
00:00:53,750 --> 00:00:56,250
Ему так легче думать, что он великий пловец. 8
00:00:59,220 --> 00:01:01,640
Смотрите! 9
00:01:01,640 --> 00:01:06,320
Ну что такие серьезные, как на уроке? 10
00:01:08,160 --> 00:01:10,740
Плавание - лучший способ повеселиться, 11
00:01:10,740 --> 00:01:12,420
а вы тут, как медузы выброшенные штормом. 12
00:01:12,490 --> 00:01:14,520
Что он тут забыл? 13
00:01:14,520 --> 00:01:16,170
Разве не ясно? 14
00:01:16,170 --> 00:01:18,870
Пришёл на купальники глазеть. 15
00:01:18,900 --> 00:01:20,130
Изврат. 16
00:01:20,240 --> 00:01:22,600
Додзима. 17
00:01:22,740 --> 00:01:26,750
Что одетый такой? Заболел? 18
00:01:28,520 --> 00:01:31,390
Нет. 19
00:01:31,390 --> 00:01:35,590
А одетым проплывёшь километр? 20
00:01:36,630 --> 00:01:41,760
Ясно! Я принимаю твой вызов и проучу тебя. 21
00:01:42,000 --> 00:01:44,990
Давай... раздевайся. 22
00:01:45,760 --> 00:01:48,650
Плывём километр вольным стилем. 23
00:01:48,710 --> 00:01:50,680
Раздевайся.
- Отстаньте от меня. 24
00:01:50,680 --> 00:01:51,900
У меня тоже плавок нет. 25
00:01:52,060 --> 00:01:55,150
Оставьте его! 26
00:01:55,150 --> 00:01:56,920
В домашних труселях поплывём! 27
00:01:56,920 --> 00:01:59,120
Онидзука, хватит!
- Не вмешивайся. 28
00:01:59,120 --> 00:02:00,850
Не надо к нему лезть.
- Это ты не лезь. 29
00:02:00,850 --> 00:02:02,520
Уже стартовать пора. 30
00:02:02,520 --> 00:02:04,630
Да хватит вам. 31
00:02:12,070 --> 00:02:15,120
Ну вот, и я теперь тоже. 32
00:02:24,710 --> 00:02:27,110
Это чё за портрет? 33
00:02:27,720 --> 00:02:30,680
Что за самодурство! 34
00:02:39,430 --> 00:02:43,580
Додзима! 35
00:02:47,180 --> 00:02:48,930
Он не знал. 36
00:02:52,630 --> 00:02:54,900
Ужас. 37
00:03:01,540 --> 00:03:04,790
Мураи... Рассказывай, что с ним? 38
00:03:05,040 --> 00:03:06,640
Я его не догнал. 39
00:03:07,170 --> 00:03:10,070
А я даже не понял, зачем его догонять... 40
00:03:10,070 --> 00:03:11,740
И зачем ему эта ерунда? 41
00:03:11,740 --> 00:03:13,860
А вы как думаете?! 42
00:03:14,130 --> 00:03:17,660
Думаете он мечтал похвастать перед классом таким тату? 43
00:03:17,710 --> 00:03:19,030
Ты думаешь, это настоящая? 44
00:03:19,150 --> 00:03:20,640
Конечно. 45
00:03:20,640 --> 00:03:23,600
Да ладно, он же школьник. 46
00:03:23,750 --> 00:03:27,580
О чём он вообще думал, когда делал.
- Думаете, он сам решил её сделать? 47
00:03:27,680 --> 00:03:30,590
Не знаете, а лезете! 48
00:03:41,250 --> 00:03:42,690
Что-то случилось? 49
00:03:45,460 --> 00:03:48,730
Татуировка...
- Татуировка?! 50
00:03:49,100 --> 00:03:51,410
Да ничего не случилось. 51
00:03:51,630 --> 00:03:55,240
Может уже начнём урок? 52
00:04:02,370 --> 00:04:05,900
Мураи и Додзимы нету? 53
00:04:09,250 --> 00:04:13,690
Сейя! Додзима Сейя где? 54
00:04:13,950 --> 00:04:18,160
А вы... кто? 55
00:04:18,960 --> 00:04:20,690
Я? 56
00:04:22,130 --> 00:04:25,930
Смотри, не влюбись... 57
00:04:32,670 --> 00:04:35,210
Я его отец. 58
00:04:35,360 --> 00:04:39,500
А вы, видимо, те, кто его прячет?! 59
00:04:42,210 --> 00:04:44,120
Вы меня слышите? 60
00:04:44,220 --> 00:04:47,600
Он же у вас учится! 61
00:04:52,570 --> 00:04:55,770
Где он? 62
00:04:57,050 --> 00:04:59,300
Этот сынок. 63
00:05:02,220 --> 00:05:03,490
Томоко? 64
00:05:03,490 --> 00:05:04,750
Томоко, ты в порядке? 65
00:05:04,840 --> 00:05:07,650
Что тут за грохот у вас? 66
00:05:09,910 --> 00:05:11,690
Чего тебе? 67
00:05:11,690 --> 00:05:14,680
Я... учитель из соседнего класса. 68
00:05:14,680 --> 00:05:16,380
Что тут на этот раз?! 69
00:05:16,400 --> 00:05:18,210
Завуч, держитесь... 70
00:05:21,720 --> 00:05:23,380
Завуч, значит? 71
00:05:24,840 --> 00:05:26,880
Да! А вы кто? 72
00:05:26,880 --> 00:05:29,710
Я - отец. 73
00:05:29,710 --> 00:05:32,380
Вы все передайте ему, 74
00:05:32,380 --> 00:05:36,920
Что я жду его в обед, в Изумитё. 75
00:05:36,920 --> 00:05:41,240
И чтобы он там обязательно был, 76
00:05:41,240 --> 00:05:44,240
Потому что мне так надо. 77
00:05:47,380 --> 00:05:50,850
Завуч, как вы? 78
00:05:50,850 --> 00:05:53,120
Звоните в полицию! 79
00:05:53,180 --> 00:05:55,120
Не надо - в полицию. 80
00:05:55,120 --> 00:05:59,970
Нам только не хватало, чтобы все думали, будто у нас тут дети вот таких вот учатся. 81
00:06:00,060 --> 00:06:02,510
Вот кому точно надо сообщить, так это директору. 82
00:06:02,510 --> 00:06:07,010
Она постоянно нянчится с этим классом. А как до дела доходит, так завуч - крайний! 83
00:06:08,750 --> 00:06:11,850
Номура, ты в порядке? 84
00:06:13,860 --> 00:06:15,940
Что же вы сразу к ней не подбежали? 85
00:06:15,940 --> 00:06:19,670
Было слишком опасно, да? И чему вы тогда можете нас учить? 86
00:06:57,710 --> 00:07:00,570
Это ещё кто тут? 87
00:07:00,570 --> 00:07:07,550
Это сожитель матери Додзимы, и автор его татуировки. 88
00:07:10,210 --> 00:07:15,350
Он сделал ему тату насильно. 89
00:07:15,350 --> 00:07:20,370
У Додзимы мать не особенно благонравна. 90
00:07:20,370 --> 00:07:24,850
Настоящий его отец неизвестен. 91
00:07:24,980 --> 00:07:30,010
А после рождения Сайю, его мать уже столько раз сходилась с разными типами, 92
00:07:30,010 --> 00:07:33,620
Что этого Ичинозе - даже отчимом не назовёшь. 93
00:07:33,620 --> 00:07:37,020
Просто агрессивный паразит, который живёт с ними. 94
00:07:37,020 --> 00:07:41,040
Додзима пытался оградить мать от таких контактов, 95
00:07:41,040 --> 00:07:43,110
Но кто его слушает... 96
00:07:43,110 --> 00:07:45,780
И вот... 97
00:07:51,830 --> 00:07:53,390
Что тут было?! 98
00:07:53,390 --> 00:07:56,110
Приходил татуированный мужлан, 99
00:07:56,670 --> 00:07:59,170
Орал, что ему нужен Додзима. 100
00:08:00,330 --> 00:08:04,230
Сказал, что ждёт его в обед, обязательно. 101
00:08:04,310 --> 00:08:06,240
Это плохо... 102
00:08:06,350 --> 00:08:09,230
Мураи... ты куда? 103
00:08:09,790 --> 00:08:11,520
Разве не ясно? 104
00:08:11,520 --> 00:08:13,780
Нужно сказать Додзиме, что этот хмырь его ищет. 105
00:08:13,780 --> 00:08:16,580
А если уже нашёл? 106
00:08:18,800 --> 00:08:23,520
Может вместе мы больше сможем, а? 107
00:08:43,540 --> 00:08:45,570
И что это за дом? 108
00:08:45,570 --> 00:08:48,410
Додзима здесь живёт. 109
00:08:48,410 --> 00:08:52,650
Они сюда полгода назад переехали. 110
00:08:59,950 --> 00:09:04,280
Похоже, никого. 111
00:09:04,280 --> 00:09:07,860
Чем можем быть полезны? 112
00:09:07,860 --> 00:09:10,750
Здравствуйте. Вы сюда? 113
00:09:10,750 --> 00:09:22,180
Мы иногда приходим сюда друга навестить. 114
00:09:22,180 --> 00:09:24,180
Понятно. 115
00:09:26,150 --> 00:09:29,250
Мы вот тоже пришли навестить Додзиму, но его, похоже, нет сейчас тут. 116
00:09:29,250 --> 00:09:32,320
Мы тоже к нему 117
00:09:32,320 --> 00:09:35,970
У него, похоже, проблемы с кем-то из родителей, поэтому мы беспокоимся. 118
00:09:35,970 --> 00:09:38,680
Вы имеете в виду такого угрюмого дядю? 119
00:09:38,680 --> 00:09:43,510
Да, Сейя сказал, что разберётся с ним. 120
00:09:43,510 --> 00:09:46,750
Разберётся?
- Да, потому что этот дядя - злой человек. 121
00:09:46,750 --> 00:09:49,350
Он насильно сделал ему татуировку. 122
00:09:49,350 --> 00:09:53,240
И мать Сэйи ушла из дома из-за него.
[Прости, я так больше не могу... Мама] 123
00:09:55,280 --> 00:09:57,880
Из-за твоей необщительности 124
00:10:00,350 --> 00:10:05,650
Она даже не сказала, что бросила работу. 125
00:10:05,650 --> 00:10:08,120
Из-за необщительности? 126
00:10:08,120 --> 00:10:10,540
Она же ушла из-за тебя! 127
00:10:10,540 --> 00:10:14,410
Ты же все нервы вымотал нам! 128
00:10:14,410 --> 00:10:18,420
Подожди-ка. 129
00:10:29,910 --> 00:10:35,910
Вот теперь мы с тобой - семья. 130
00:10:46,530 --> 00:10:48,250
Что это?! 131
00:10:48,250 --> 00:10:52,750
Это наш фамильный герб. 132
00:10:52,750 --> 00:10:56,220
Ты ведь тоже хотел сбежать. 133
00:10:56,220 --> 00:10:59,770
Но теперь нам труднее потеряться в обществе. 134
00:11:04,650 --> 00:11:09,380
С тех пор он замкнулся в себе. 135
00:11:09,380 --> 00:11:12,190
Со мной вообще не разговаривает. 136
00:11:12,190 --> 00:11:15,060
Неудивительно. 137
00:11:15,060 --> 00:11:20,240
Пожалуйста, помогите Сейе. 138
00:11:20,240 --> 00:11:25,450
Если так будет продолжаться, это плохо закончится. 139
00:11:27,580 --> 00:11:31,090
Может, оно уже закончилось? 140
00:11:31,090 --> 00:11:34,080
Встретятся, да помирятся. 141
00:11:34,080 --> 00:11:37,540
Что за цинизм? 142
00:11:37,890 --> 00:11:43,310
Вряд ли мы помиримся. 143
00:11:43,760 --> 00:11:49,110
И мать вряд ли так вернётся. 144
00:11:49,110 --> 00:11:53,850
Додзима?
- Извини, что без приглашения. 145
00:11:53,850 --> 00:11:57,580
Учитель Онидзука пришёл, потому что волнуется за тебя. 146
00:11:57,580 --> 00:11:59,580
Хорошо, что у тебя такой учитель. 147
00:11:59,580 --> 00:12:01,840
Что именно вас волнует? 148
00:12:01,840 --> 00:12:06,910
Не путай меня с кем-то, Додзима. 149
00:12:06,910 --> 00:12:09,510
Я твой классный руководитель 150
00:12:20,390 --> 00:12:23,790
Приходи завтра в школу. Без проблем. 151
00:12:32,750 --> 00:12:36,870
Онидзука, мы только за этим и приходили что ли? 152
00:12:36,870 --> 00:12:41,410
У него рука порохом пахнет. 153
00:12:41,410 --> 00:12:43,640
И что это значит? 154
00:13:02,110 --> 00:13:06,310
Такой хороший учитель. 155
00:13:06,310 --> 00:13:10,920
Только характер странный. 156
00:13:10,920 --> 00:13:17,970
В бассейне он стянул с меня рубашку. 157
00:13:17,970 --> 00:13:22,970
И теперь вся школа знает о встрече с Итинозе. 158
00:13:25,680 --> 00:13:27,950
У меня мало времени. 159
00:13:27,950 --> 00:13:33,760
Если очень надо, я тебе помогу. 160
00:13:33,760 --> 00:13:38,380
Мой отец - главарь банды. 161
00:13:38,380 --> 00:13:44,120
Но главное, чтобы ты сдержал слово. 162
00:13:44,120 --> 00:13:46,480
Ты хорошо поупражнялся? 163
00:13:48,620 --> 00:13:51,420
Ну в мишень я попадаю. 164
00:13:51,420 --> 00:13:54,280
Ты ведь понимаешь? 165
00:13:54,280 --> 00:13:59,350
Пока он жив, у тебя будут проблемы. 166
00:14:05,350 --> 00:14:07,860
Если можешь, то придумай что-нибудь получше. 167
00:14:07,860 --> 00:14:12,940
Но пусть это будет предупреждением для родителей,
которые относятся к детям, как к животным. 168
00:14:12,940 --> 00:14:16,950
Но у животных бывают когти, 169
00:14:17,750 --> 00:14:22,470
И мы покажем, как способны защищаться. 170
00:14:22,520 --> 00:14:27,010
Рико, Мико, я так по вам скучал. 171
00:14:27,010 --> 00:14:29,680
Искал вас везде. 172
00:14:29,680 --> 00:14:34,020
Ты над нами достаточно поиздевался. 173
00:14:34,020 --> 00:14:39,540
Настоящие отцы так не поступают. 174
00:14:40,350 --> 00:14:42,540
Не надо больше нас искать. 175
00:14:42,540 --> 00:14:49,610
Может тебе поискать новую хорошую семью? 176
00:14:49,610 --> 00:14:53,950
Мы же нашли себе приёмного отца. Он из якудза, но нам нравится. 177
00:14:53,950 --> 00:14:58,360
По крайней мере, нам он не страшен. 178
00:14:58,360 --> 00:15:00,260
Понятно. 179
00:15:02,040 --> 00:15:05,610
Но я уже знаю, что мне делать. 180
00:15:05,610 --> 00:15:07,810
И пришла пора это сделать. 181
00:15:10,640 --> 00:15:12,650
Опять тот класс!!! 182
00:15:12,650 --> 00:15:15,820
С подопечными Онидзуки возникает всё больше проблем. 183
00:15:15,820 --> 00:15:20,270
А сам он почему-то отсутствует при таких сложных обстоятельствах. 184
00:15:20,310 --> 00:15:25,780
Додзиму пора исключить, а Онидзуку уволить! 185
00:15:25,780 --> 00:15:30,890
Додзиму надо было исключить ещё полгода назад. Вы же помните тот случай? 186
00:15:31,060 --> 00:15:35,230
Он сделал что-то плохое? 187
00:15:35,230 --> 00:15:41,880
И вы можете выражаться яснее? 188
00:15:41,880 --> 00:15:46,050
Предлагаете отчислить ребёнка из-за поступков его родителей? 189
00:15:46,050 --> 00:15:48,120
Разве мы не учителя, 190
00:15:48,120 --> 00:15:51,010
Которые должны помогать в таких случаях? 191
00:15:51,010 --> 00:15:52,730
Но вы же сами видите... 192
00:15:52,730 --> 00:15:55,410
Я вижу, что пока только Онидзука 193
00:15:55,410 --> 00:15:58,880
единственный из учителей 194
00:15:58,880 --> 00:16:01,880
действительно хочет помогать этим детям. 195
00:16:03,910 --> 00:16:06,220
Наверное. 196
00:16:06,220 --> 00:16:09,840
Не стоит так расстраиваться. 197
00:16:09,840 --> 00:16:14,050
Слава богу, травма Номуры была не очень серьезной. 198
00:16:14,300 --> 00:16:17,950
Фуюцуки, с таким мужланом 199
00:16:17,950 --> 00:16:20,590
вы ничего не могли поделать - это ж ясно любому. 200
00:16:20,590 --> 00:16:22,810
А у него действительно была татуировка на спине? 201
00:16:22,810 --> 00:16:26,440
Вы такая смелая. Я бы сразу убежала, а вы даже не пытались. 202
00:16:26,440 --> 00:16:29,510
Почему Онидзуки не было? 203
00:16:31,250 --> 00:16:37,490
Он ведь единственный, кто мог там помочь. 204
00:16:37,490 --> 00:16:40,790
Я думаю, он бы драку затеял, и всё усложнил. 205
00:16:42,480 --> 00:16:46,410
Кстати, действительно, где Онидзука пропадает? Кто-нибудь знает где он? 206
00:16:46,410 --> 00:16:49,010
Такая безответственность... 207
00:16:53,420 --> 00:16:56,210
Почему вы не в школе, а набиваете брюхо в какой-то забегаловке? 208
00:16:56,300 --> 00:16:59,100
"Забегаловка"?! Рюдзи может не понравиться твоё неуважительное отношение. 209
00:16:59,780 --> 00:17:02,360
Радуйся, что он старше тебя и намного воспитаннее. 210
00:17:03,950 --> 00:17:06,900
А как насчёт вас? 211
00:17:06,900 --> 00:17:10,190
Эй, а как насчёт тебя? 212
00:17:10,190 --> 00:17:12,910
Ты же думаешь, что ты друг Додзимы? Или уже нет? 213
00:17:12,910 --> 00:17:14,610
Что ты предпринял для его спасения? 214
00:17:19,480 --> 00:17:21,420
Достал уже. 215
00:17:27,020 --> 00:17:29,540
Похоже, он считает себя хорошим другом. 216
00:17:33,280 --> 00:17:36,750
Здравствуйте.
- Онидзука! 217
00:17:36,750 --> 00:17:38,420
Вы чем весь день заняты? 218
00:17:38,420 --> 00:17:41,990
Весь день?! Ну сейчас я ем фирменный рулет-омлет от Рюдзи. 219
00:17:41,990 --> 00:17:44,500
Я спрашиваю, как вы помогли убежавшему Додзиме? 220
00:17:44,570 --> 00:17:49,410
Его ищет мужчина с татуировкой. 221
00:17:49,410 --> 00:17:50,710
Если мы ничего не будем делать, 222
00:17:50,770 --> 00:17:53,480
то неизвестно, что ещё случится. 223
00:17:53,480 --> 00:17:57,180
Так сильно волнуетесь, но что лично вы предприняли? 224
00:17:57,180 --> 00:17:59,490
Вы сама ведь тоже здесь, а не с ним. 225
00:17:59,490 --> 00:18:02,340
Ну а что я могу? 226
00:18:02,340 --> 00:18:07,360
Ну вы можете попробовать классное блюдо и рассказать, что я должен делать. 227
00:18:07,360 --> 00:18:10,200
Или может вы сами что-то должны делать? 228
00:18:10,200 --> 00:18:13,220
Как старший преподаватель. 229
00:18:17,760 --> 00:18:21,840
О, Фуюцуки, здрасьте. 230
00:18:23,550 --> 00:18:26,710
Думаешь, хорошо поступил? 231
00:18:28,450 --> 00:18:32,690
У Фуюцуки какие-то проблемы? 232
00:18:32,690 --> 00:18:37,310
Сайедзима, мог бы ты кое-что узнать? 233
00:18:37,310 --> 00:18:40,510
Небось насчёт какой-нибудь женщины? 234
00:18:40,510 --> 00:18:45,850
Да, только не меня она интересует. 235
00:18:50,190 --> 00:18:51,920
Приятного аппетита. 236
00:19:02,120 --> 00:19:04,790
Хорошо получается. 237
00:19:04,790 --> 00:19:09,190
Прямо в бумагу, а не в поезд. 238
00:19:10,780 --> 00:19:13,740
Я узнал о твоём секрете, 239
00:19:13,740 --> 00:19:19,150
О том, как появилась татуировка. 240
00:19:19,150 --> 00:19:23,420
Но я не понял, как появился отчим. 241
00:19:23,420 --> 00:19:26,110
И почему ты хочешь стрелять в него? 242
00:19:26,110 --> 00:19:30,680
Ничего вы не узнали.
- Думаешь, я просто мимо проходил? 243
00:19:30,680 --> 00:19:35,220
Ты сейчас, как малыш, зацикленный на желании вернуться к маме. 244
00:19:35,220 --> 00:19:38,590
И чего ты так обижаешься из-за тату? 245
00:19:38,590 --> 00:19:41,690
Думаешь, твоя мама из-за него ушла? 246
00:19:41,690 --> 00:19:45,610
Может ты просто маменькин сынок?
- Не твоё дело! 247
00:19:45,610 --> 00:19:49,110
А твоё дело какое?
Чувствовать себя брошенным? 248
00:19:49,110 --> 00:19:51,720
Котёнок ты что ли? 249
00:19:51,720 --> 00:19:55,050
Забудь о такой матери - иди вперёд. 250
00:19:55,050 --> 00:19:57,220
Заткнись лучше! 251
00:19:57,220 --> 00:20:01,340
Или тебе помочь? 252
00:20:01,340 --> 00:20:06,360
Давай, попробуй. 253
00:20:06,360 --> 00:20:08,120
Помочь человеку 254
00:20:08,120 --> 00:20:11,220
не так уж легко. Понимаешь? 255
00:20:15,690 --> 00:20:18,190
Что случилось? 256
00:20:33,290 --> 00:20:38,500
Мы ему поможем. Это не так уж сложно. 257
00:20:38,500 --> 00:20:43,350
Поэтому лучше не вмешивайся. 258
00:20:43,350 --> 00:20:46,620
Если ты продолжишь... 259
00:20:46,620 --> 00:20:48,950
Придётся убрать тебя. 260
00:20:49,770 --> 00:20:52,870
Это люди моего отца. Понимаешь? 261
00:21:12,950 --> 00:21:14,710
Извините. 262
00:21:19,650 --> 00:21:21,650 263
00:21:23,370 --> 00:21:25,810
Теперь всё в порядке. 264
00:21:25,810 --> 00:21:28,810
Удачи! Исполни наш план. 265
00:21:28,810 --> 00:21:32,710
Тебе повезло, что мы были рядом. 266
00:21:37,510 --> 00:21:40,420
Это все из за твоих волос. 267
00:21:45,290 --> 00:21:46,890
Додзима. 268
00:21:53,480 --> 00:21:55,380
Доброе утро, Додзима. 269
00:22:04,260 --> 00:22:07,310
То, что случилось ... вчера... 270
00:22:07,310 --> 00:22:10,310
Я могу как-то помочь? 271
00:22:17,690 --> 00:22:22,440
О! Маменькин сынок Додзима!
- Онидзука?! 272
00:22:22,440 --> 00:22:24,640
Живой? 273
00:22:24,640 --> 00:22:27,650
Я думал, вас рыбам скормили. 274
00:22:27,650 --> 00:22:31,360
Иногда сбежать - значит победить. 275
00:22:31,450 --> 00:22:33,950
А ты как?
- Что как? 276
00:22:33,950 --> 00:22:35,650
Ну ты передумал ерундой страдать? 277
00:22:35,650 --> 00:22:38,370
Расстреливать портреты. 278
00:22:38,370 --> 00:22:42,570
Или ты решил прям его настоящего вот так вот?! 279
00:22:43,220 --> 00:22:46,550
Онидзука! 280
00:22:47,340 --> 00:22:49,030
Додзима! 281
00:22:49,030 --> 00:22:51,650
Ты куда? 282
00:22:51,650 --> 00:22:56,590
Давай, расскажи нам свой гениальный план. 283
00:22:56,800 --> 00:22:59,610
Не, не расскажет. 284
00:23:01,280 --> 00:23:06,150
План? Какой план? 285
00:23:08,070 --> 00:23:10,760
Фуюцуки! 286
00:23:12,470 --> 00:23:16,720
Как хорошо что я вас встретил!
Так повезло! Я счастлив! 287
00:23:17,380 --> 00:23:19,660
Могу чем-то помочь? 288
00:23:20,250 --> 00:23:23,200
Да, передайте это Эйкити, пожалуйста. 289
00:23:23,200 --> 00:23:25,390
Что именно?
- Хироми Додзима. 290
00:23:25,390 --> 00:23:27,920
Он попросил меня найти адрес. 291
00:23:27,920 --> 00:23:30,410
Додзима? 292
00:23:30,410 --> 00:23:33,140
Скажите ему, что это было очень сложно. 293
00:23:33,140 --> 00:23:37,820
Мне пришлось искать её через базу данных! 294
00:23:37,820 --> 00:23:41,290
Эйкити теперь должен мне обед. 295
00:23:41,290 --> 00:23:43,990
О, исчезла? 296
00:23:44,840 --> 00:23:49,510
Куда пошёл Додзима?
- Кто его знает? 297
00:24:00,520 --> 00:24:03,240
Мне вот это и... как обычно. 298
00:24:03,240 --> 00:24:05,240
200 йен. 299
00:24:05,330 --> 00:24:09,750
Наконец-то завтрак. 300
00:24:09,750 --> 00:24:14,820
Ну что... нравится вам эта работа? 301
00:24:14,820 --> 00:24:18,810
Додзима.
- Да что тут поделаешь. 302
00:24:18,810 --> 00:24:21,440
Сплошные банальности. 303
00:24:21,440 --> 00:24:24,050
Проблема отношений родителей с детьми. 304
00:24:24,050 --> 00:24:28,520
Что? И вам не стыдно? 305
00:24:28,520 --> 00:24:32,140
Ведь когда-то вы пользовались даже "немецкими приёмами" из рестлинга. 306
00:24:32,140 --> 00:24:34,490
Сейчас это наверно не лучший способ. 307
00:24:34,490 --> 00:24:38,710
Но это не значит, что я не в форме. 308
00:24:38,770 --> 00:24:43,150
Значит вам может пригодиться рецепт?
- Да, благодарю. 309
00:24:43,150 --> 00:24:45,150
Онидзука. 310
00:24:46,920 --> 00:24:51,190
Это от вашего друга из полиции. 311
00:24:51,190 --> 00:24:52,870
Насчёт Додзимы... 312
00:24:52,870 --> 00:24:55,930
Вы уже, видимо, что-то предприняли, 313
00:24:55,930 --> 00:24:58,150
Но я даже примерно не догадываюсь что. 314
00:24:58,150 --> 00:25:03,580
И кстати, вы давно не использовали "немецкий приём". 315
00:25:03,580 --> 00:25:05,990
В этом не было нужды. 316
00:25:05,990 --> 00:25:08,790
Но теперь, возможно, появится. 317
00:25:13,740 --> 00:25:19,220
Побеждать в заплыве надо начинать со старта. 318
00:25:19,220 --> 00:25:23,060
Чем дольше проплываете под водой, нырнув на старте, тем больше шансов получить медаль. 319
00:25:23,130 --> 00:25:27,010
Ну что поныряем?
- Купил бы себе акваланг и нырял на весь урок. 320
00:25:27,010 --> 00:25:29,770
Заходим в воду. Без прыжков. 321
00:25:30,100 --> 00:25:32,140
Хорошо.
Поплаваем. 322
00:25:43,340 --> 00:25:46,290
Я же сказал "Не прыгать!" 323
00:25:52,020 --> 00:25:56,920
Снова вся в делах... Мияби? 324
00:25:56,920 --> 00:26:01,930
Теперь Додзима - наживка в охоте на учителя? 325
00:26:01,930 --> 00:26:08,320
Чего хотела?
- Просто интересуюсь. 326
00:26:08,320 --> 00:26:11,190
Редко встречаю таких отчаянных, как ты. 327
00:26:23,430 --> 00:26:25,080
Чего она вынюхивает? 328
00:26:25,080 --> 00:26:29,220
Строит из себя мисс-гениальность. 329
00:26:29,220 --> 00:26:31,890
Меня не волнуют эти выкрутасы. 330
00:26:31,890 --> 00:26:35,090
Пока они мне не мешают. 331
00:26:37,370 --> 00:26:39,280
Отправлено. 332
00:26:55,650 --> 00:26:57,450
Кому это ты шлёшь карты? 333
00:26:57,450 --> 00:27:01,810
Думаю, Додзиме пригодится адрес отчима. 334
00:27:04,120 --> 00:27:06,390
А это не слишком опасно? 335
00:27:06,390 --> 00:27:07,990
Почему? 336
00:27:10,310 --> 00:27:12,910
Может плохо кончиться. 337
00:27:16,250 --> 00:27:18,450
Прекратите игнорировать мнения коллег. 338
00:27:18,450 --> 00:27:21,690
Это непрофессионально. 339
00:27:21,690 --> 00:27:23,340
Пахнет рыбой морскою, чуете? 340
00:27:23,340 --> 00:27:26,190
Учитель.
- Чего? 341
00:27:32,880 --> 00:27:36,320
Нужна срочная помощь. 342
00:27:36,320 --> 00:27:38,720
Ясно.
- Онидзука. 343
00:27:42,680 --> 00:27:46,080
Совсем что ли?! Дать Додзиме такой адрес... 00:27:46,080 --> 00:27:48,280
Это отличный шанс. 345
00:27:48,280 --> 00:27:51,120
Онидзука наверняка туда примчится. 346
00:27:51,120 --> 00:27:55,770
А там он наверняка учинит такое, что его уволят. 347
00:27:55,770 --> 00:27:58,380
Потому что если речь идёт о родителях и детях, 348
00:27:58,380 --> 00:28:01,180
Учителя абсолютно ничего не значат. 349
00:28:01,180 --> 00:28:03,850
Но там может дойти до убийства. 350
00:28:03,850 --> 00:28:05,980
Этот татуированный бандит... 351
00:28:05,980 --> 00:28:08,670
Ну и ладно, убийцу арестуют. 352
00:28:08,670 --> 00:28:12,190
А тем кто участвует в таких делах нечего делать в школе. 353
00:28:12,190 --> 00:28:15,210
Ты совсем одержимая стала. 354
00:28:21,520 --> 00:28:24,690
Чем я одержимая? 355
00:28:24,690 --> 00:28:28,790
Я защищаю класс от учителей. 356
00:28:30,390 --> 00:28:33,740
Ты ставишь свои планы превыше всего. 357
00:28:33,740 --> 00:28:35,740
Мияби. 358
00:28:37,480 --> 00:28:40,480
Мияби, ты так сильно стала походить на сиротку. 359
00:28:40,480 --> 00:28:45,280
Что? Причём здесь сиротка? 360
00:28:54,320 --> 00:28:58,090
Можно узнать, зачем ты ходишь за ней? 361
00:28:58,090 --> 00:29:00,120
Я любознательная. 362
00:29:00,690 --> 00:29:06,940
Кстати, Кикучи, ты очевидно волнуешься за Мияби? 363
00:29:06,940 --> 00:29:08,680
Это на тебя не похоже. 364
00:29:08,680 --> 00:29:11,950
Я за тебя волнуюсь. 365
00:29:28,680 --> 00:29:31,150
Ты решил поставить вопрос ребром 366
00:29:31,150 --> 00:29:33,920
И преподать ему урок? 367
00:29:33,920 --> 00:29:37,110
Покажи ему свою пушку. 368
00:29:37,110 --> 00:29:42,000
Пусть этот придурок не думает, что ты домашняя зверушка. 369
00:29:43,650 --> 00:29:47,120
Вы тут о каком придурке щебечете? 370
00:29:55,310 --> 00:29:58,450
Мне сообщили о твоём визите. 371
00:29:58,450 --> 00:30:01,200
Я подготовился, как сумел. 372
00:30:02,850 --> 00:30:05,150
Отпустите! 373
00:30:05,150 --> 00:30:07,890
Не надо кричать! 374
00:30:07,890 --> 00:30:09,810
Пойдём поговорим. 375
00:30:15,250 --> 00:30:18,680
Теперь стало ещё интереснее. 376
00:30:18,680 --> 00:30:20,350
Для всех. 377
00:30:25,340 --> 00:30:29,140
Здесь... я точно помню - Итинозе был здесь. 378
00:30:32,880 --> 00:30:35,250
Додзима наверное ещё не пришёл. 379
00:30:35,250 --> 00:30:39,720
Они были здесь. 380
00:30:39,720 --> 00:30:42,160
Татуированный мужик с дружками 381
00:30:42,160 --> 00:30:44,010
Куда-то их утащили. 382
00:30:44,010 --> 00:30:46,380
Куда утащили? Айзава. 383
00:30:46,380 --> 00:30:51,230
Откуда я знаю. Меня это не волнует. 384
00:30:51,230 --> 00:30:55,020
Неужели... Ты сообщила Додзиме этот адрес? 385
00:30:55,020 --> 00:30:57,120
Какая вам разница? 386
00:30:59,440 --> 00:31:03,040
Это не ваше дело. 387
00:31:03,040 --> 00:31:06,680
Это касается родителей и детей. 388
00:31:06,680 --> 00:31:10,350
Они сами должны решить свои проблемы. 389
00:31:10,350 --> 00:31:12,020
Понимаете? 390
00:31:24,110 --> 00:31:27,220
Сайедзима?
Мне нужна твоя помощь. 391
00:31:27,220 --> 00:31:29,390
Найдёшь адрес того Итинозе? 392
00:31:29,390 --> 00:31:32,670
Да, сейчас всё будет 393
00:31:32,670 --> 00:31:36,810
Прямо из базы данных полиции. 394
00:31:36,810 --> 00:31:40,380
Хорошего вечера, мадмуазель! 395
00:31:46,100 --> 00:31:48,860
Не хочу быть обязанным этой мадмуазели. 396
00:31:48,860 --> 00:31:52,340
"Хочу детей"
[Пароль] 397
00:32:00,850 --> 00:32:03,420
Отлично! 398
00:32:03,420 --> 00:32:05,800
Эйкити, нашёл! 399
00:32:05,890 --> 00:32:09,880
В Киётё 400
00:32:09,880 --> 00:32:13,680
Номер 2-3-45 401
00:32:13,680 --> 00:32:16,150
Спасиб. 402
00:32:16,150 --> 00:32:19,190
Но это?
- Что? 403
00:32:19,190 --> 00:32:22,090
А что у вас было в утренней записке?
- В записке? 404
00:32:22,090 --> 00:32:24,440
От Сайедзимы. 405
00:32:29,670 --> 00:32:30,900
А, эта... 406
00:32:31,590 --> 00:32:37,230
Что за ерунда? 407
00:32:41,230 --> 00:32:42,890
Привет 408
00:32:42,890 --> 00:32:45,910
Эйкити, я проверил этого Итинозе. 409
00:32:45,910 --> 00:32:48,580
Сложная натура.
- Сложная? 410
00:32:48,580 --> 00:32:52,550
Он был в банде Серебряного Дракона. 411
00:32:52,550 --> 00:32:55,790
Взял их деньги и сбежал. 412
00:32:55,790 --> 00:32:59,680
Возможно, поэтому он сделал татуировку Додзиме. 413
00:33:00,380 --> 00:33:03,180
Чтобы подставить? 414
00:33:03,180 --> 00:33:06,040
Почему-то он решил, что банда будет мстить Додзиме вместо него. 415
00:33:06,600 --> 00:33:10,250
Рюдзи, а ты знаешь, как их найти? 416
00:33:26,100 --> 00:33:31,160
И что нам теперь делать? 417
00:33:31,710 --> 00:33:34,310
Ну, надо подумать... 418
00:33:34,310 --> 00:33:36,070
Я разозлюсь на них, 419
00:33:36,920 --> 00:33:40,300
И применю "немецкий" приём. 420
00:33:47,510 --> 00:33:50,210
Подождите. Вы хотите разозлить или разозлиться? 421
00:33:50,870 --> 00:33:52,350
Подождите, Онидзука! 422
00:33:54,180 --> 00:33:56,280
Чё?! 423
00:33:59,590 --> 00:34:02,300
Привет, ребята! 424
00:34:02,420 --> 00:34:06,580
Фуюцуки, вам пора домой. 425
00:34:06,580 --> 00:34:09,150
Что за придурок? 426
00:34:09,150 --> 00:34:14,330
А теперь за мной... истеричные обезьянки. 427
00:34:17,150 --> 00:34:19,450
Онидзука! 428
00:34:25,290 --> 00:34:28,010
Отпустите нас! 429
00:34:28,040 --> 00:34:31,210
Перестаньте орать сначала! 430
00:34:31,210 --> 00:34:33,260
Я тебя предупреждал? 431
00:34:33,910 --> 00:34:37,350
Не думай сбежать от меня. 432
00:34:37,350 --> 00:34:39,260
Сымай. 433
00:34:39,290 --> 00:34:41,820
Отлично смотрится. 434
00:34:41,820 --> 00:34:44,020
Шикарное тату. 435
00:34:44,020 --> 00:34:46,020
И в благодарность ты решил меня прикончить? 436
00:34:48,340 --> 00:34:52,110
Разве для этого люди объединяются в семьи? 437
00:34:52,110 --> 00:34:54,250
А, ясно. 438
00:34:54,250 --> 00:34:57,580
Ты наверно до сих пор не понял. 439
00:34:57,580 --> 00:34:58,820
Чего? 440
00:34:58,920 --> 00:35:04,010
Я денег занял у одной банды. 441
00:35:04,010 --> 00:35:07,710
Они очень расстроились. 442
00:35:07,710 --> 00:35:09,980
Но они не знают обо мне, 443
00:35:09,980 --> 00:35:13,120
а ищут кого-то с такой татуировкой. 444
00:35:13,120 --> 00:35:16,260
Таких, как ты немного, 445
00:35:16,310 --> 00:35:20,720
Но я нашёл, как видишь. 446
00:35:20,720 --> 00:35:24,010
Эти птички нащебетали, где ты учишься. 447
00:35:24,010 --> 00:35:26,060
Они не специально. 448
00:35:26,060 --> 00:35:28,460
Подонок.
- Скотина подлая. 449
00:35:28,580 --> 00:35:32,470
Разве мне стоит на вас злиться? 450
00:35:32,470 --> 00:35:37,170
Пусть на вас позлится кое-кто другой. 451
00:35:38,750 --> 00:35:41,180
Эй, заходи! 452
00:35:55,180 --> 00:35:56,780
Мама? 453
00:35:59,050 --> 00:36:02,880
Ты узнал её, да? 454
00:36:02,880 --> 00:36:06,020
Но ты её не знаешь. Она тебя оставила. 455
00:36:06,020 --> 00:36:08,760
А меня - нет. 456
00:36:08,760 --> 00:36:12,120
"Может снова будем вместе?" ... А?! 457
00:36:12,640 --> 00:36:16,600
Что? Прикольно? 458
00:36:16,950 --> 00:36:21,850
Она предала тебя. 459
00:36:21,850 --> 00:36:23,950
Жалкий мальчишка. 460
00:36:24,110 --> 00:36:27,710
И ты ещё пытаешься что-то делать из-за такой женщины? 461
00:36:27,710 --> 00:36:29,380
Когда я сказал ей, 462
00:36:29,380 --> 00:36:32,580
Что сделаю тебе тату для своих целей, 463
00:36:32,580 --> 00:36:35,150
Она даже не пыталась остановить. 464
00:36:40,690 --> 00:36:42,600
Это такая мама? 465
00:36:42,790 --> 00:36:48,780
Ей нужны мужчины, 466
00:36:54,990 --> 00:37:01,580
А не сопливый ребёнок, типа тебя. 467
00:37:13,990 --> 00:37:16,010
Это правда? 468
00:37:17,780 --> 00:37:21,020
Мама. 469
00:37:23,080 --> 00:37:28,280
Прости. 470
00:37:48,090 --> 00:37:52,680
Это всё, конечно, печально, малыш. 471
00:37:52,680 --> 00:37:57,680
Но пора реализовать мой план. 472
00:38:00,530 --> 00:38:04,380
Они увидят только твою спину. 473
00:38:04,560 --> 00:38:09,240
А лицо им видеть не надо. 474
00:38:09,240 --> 00:38:12,050
Идиотский план! 475
00:38:17,070 --> 00:38:21,920
У вас обоих планы идиотские. 476
00:38:22,540 --> 00:38:27,090
Ты кто вообще такой? Чё забыл тут? 477
00:38:36,190 --> 00:38:39,510
Ох 478
00:38:39,510 --> 00:38:42,090
Больно... 479
00:38:43,140 --> 00:38:45,430
Кто ты такой? 480
00:38:45,430 --> 00:38:49,230
Я его классный руководитель. 481
00:38:49,400 --> 00:38:53,620
Ну и как вы себя ведёте с приёмным отцом? 482
00:38:53,620 --> 00:38:57,070
Меня не волнует, кто ты такой. 483
00:38:57,070 --> 00:39:01,040
Но я пригласил тех, кого волнует. 484
00:39:06,980 --> 00:39:10,140
Негодяй, которого вы ищете, уже здесь! 485
00:39:12,020 --> 00:39:15,180
Итинозе?! Ублюдок! 486
00:39:19,280 --> 00:39:21,980
Эй! Итинозе!
- Дорогой! 487
00:39:21,980 --> 00:39:25,150
Держите его!
- Не трогайте его, пожалуйста! 488
00:39:25,150 --> 00:39:27,520
Не трогайте его!
- Заткнись лучше! 489
00:39:27,520 --> 00:39:29,440
Если я его потеряю... 490
00:39:29,440 --> 00:39:34,180
То останусь ни с чем...
Умоляю вас! 491
00:39:34,180 --> 00:39:36,360
Ну оставьте его! 492
00:39:38,120 --> 00:39:41,490
Прошу вас! 493
00:39:41,490 --> 00:39:45,390
Отпустите его! 494
00:39:48,030 --> 00:39:51,510
Такова реальность. 495
00:39:51,510 --> 00:39:57,020
Ты очень хотел помочь этому человеку. 496
00:40:06,990 --> 00:40:15,010
Но не все родители готовы принять помощь ребёнка. 497
00:40:17,950 --> 00:40:19,760
И это досадно. 498
00:40:20,390 --> 00:40:22,880
Им проще бросить его. 499
00:40:30,200 --> 00:40:33,350
Если хочешь, я сделаю для тебя одну вещь. 500
00:40:33,350 --> 00:40:36,210
Я могу ударить её за тебя. 501
00:40:38,090 --> 00:40:40,290
Твою мать. 502
00:40:44,680 --> 00:40:48,650
Но лучше оставь её так. 503
00:40:48,650 --> 00:40:51,090
Кто она тебе теперь. 504
00:41:25,820 --> 00:41:30,110
Теперь ты без родителей. 505
00:41:30,110 --> 00:41:34,010
Ты можешь быть человеком. 506
00:41:34,010 --> 00:41:39,530
Ты можешь учиться. 507
00:41:40,320 --> 00:41:44,220
У тебя есть друзья. 508
00:41:44,780 --> 00:41:46,540
Мураи! 509
00:41:48,020 --> 00:41:49,540
Я! 510
00:41:55,160 --> 00:41:59,060
Давай дойдём до церемонии вручения дипломов. 511
00:41:59,740 --> 00:42:00,690
Она ведь скоро. 512
00:42:04,270 --> 00:42:05,400
И это первый шаг. 513
00:42:45,290 --> 00:42:48,440
Ты слышал, Рюдзи? Про того Итинозе. 514
00:42:48,440 --> 00:42:51,240
Его отправили ловить крабов в Беринговом море. 515
00:42:51,240 --> 00:42:54,340
Он будет отрабатывать свой долг 5 лет, не меньше. 516
00:42:54,340 --> 00:42:58,810
Теперь ты понимаешь, как тебе нужно поступить? 517
00:42:59,370 --> 00:43:04,370
Как ты иначе вернёшь мою тысячу долларов, которую давным-давно занял? 518
00:43:06,410 --> 00:43:08,840
Оооо! Скоро ночное дежурство. 519
00:43:08,840 --> 00:43:10,440
Извини, мне пора. 520
00:43:18,990 --> 00:43:24,190
Первый пошёл! Онидзука - Шонанский водяной! 521
00:43:25,060 --> 00:43:29,380
Да! Мураи пошёл! 522
00:43:51,450 --> 00:43:53,890
Ну! Давай быстрее! 523
00:43:53,890 --> 00:43:56,770
Плыви!
- Зачем? 524
00:43:56,770 --> 00:43:59,240
Плыви, быстрей! 525
00:43:59,240 --> 00:44:01,260
Я лучше с тумбочки попрыгаю. 526
00:44:01,280 --> 00:44:04,180
Болван... Хватит! 527
00:44:09,860 --> 00:44:12,260
Здравствуйте! 528
00:44:12,260 --> 00:44:14,860
В вашей школе весело! 529
00:44:14,860 --> 00:44:17,480
Мы пришли поучиться! 530
00:44:21,680 --> 00:44:25,150
Приходите в любое время. 531
00:44:25,150 --> 00:44:28,360
Со мной вы получите массу удовольствия от учёбы. 532
00:44:30,170 --> 00:44:34,380
Мне вода попала в нос! 533
00:44:34,380 --> 00:44:36,870 534
00:44:43,130 --> 00:44:47,440
Он решил проблему. 535
00:44:47,440 --> 00:44:49,440
Ты всё никак не успокоишься? 536
00:44:51,240 --> 00:44:54,580
Даже если я одна останусь, 537
00:44:54,580 --> 00:44:56,720
Я своего добьюсь. 538
00:45:05,910 --> 00:45:11,410
И снова Онидзука сделал "немецкий" бросок. Ух, хорош! 539
00:45:16,450 --> 00:45:19,530
Директор.
- Что? 540
00:45:20,120 --> 00:45:22,820
Работа учителя... 541
00:45:24,220 --> 00:45:27,070
Это моё дело? 542
00:45:28,010 --> 00:45:31,010
Трудный вопрос. 543
00:45:38,510 --> 00:45:40,930
Я тоже не знаю ответа. 544
00:45:40,930 --> 00:45:49,050 545
00:45:55,940 --> 00:45:57,770
Давайте избавляться от Фуюцуки 546
00:45:57,840 --> 00:45:59,830
Когда она собирается уйти в отставку? 547
00:45:59,900 --> 00:46:02,130
Я жалею, что не захотел быть учителем 548
00:46:02,980 --> 00:46:05,600
Если вы все бросите .. вы утонете 549
00:46:05,600 --> 00:46:07,230
Летние каникулы - Какая?
Благодарю за сотрудничество и проявленные человеческие качества Ryofou и ShЫndA. Благодарю за дораму её создателей и создателей её создателей, тех кто придумал и поддерживает в рабочем состоянии Интернет, а также Surielle за то, что всё это здесь начала и Tekila за предложение помочь (так как не уверен в подходящем тайминге, не готов ответственно воспользоваться вашим предложением - если вы выясните, что тайминг подходит к вашей версии, то предлагаю реализовать ваш план с временной раздачей, а эти спойлеры "для жаждущих" удалить)...
Можете использовать субтитры, как вам нравится, но рекомендую строго сдерживать реализацию (если вдруг возникнут) трёх желаний: присвоить, выдать за свой труд, критиковать ничего не предлагая.
Приятного и полезного всем чтения ^__^
|
|
|
|
coolhackbooms
 Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 1
|
coolhackbooms ·
20-Ноя-12 18:28
(спустя 5 дней, ред. 22-Ноя-12 16:52)
Народ все одиннадцать серий и спешел давно есть в инете с русскими сабами кому надо ссылку пишите отправлю в лс кому еще надо ссылку пишем)) тем кому отправил извините что долго на работе был)))
|
|
|
|
katsuben
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 492
|
katsuben ·
24-Ноя-12 01:53
(спустя 3 дня)
Вольный перевод продолжается приблизительно при тех же условиях, что описаны выше в ветке.
Субтитры шестой серии (отредактированные без доступа к видеоряду):
скрытый текст
1
00:00:03,250 --> 00:00:06,060
[Чат-конференция]
Мияти:
Кто, по-вашему, самый доставучий препод теперь? 2
00:00:06,060 --> 00:00:08,060
Юу:
Онидзука, угадала? 3
00:00:08,060 --> 00:00:12,060
Спрятавшаяся:
А меня больше всех раздаражает Фуюцуки.
Мегуппе:
Да, её тоже терпеть не могу. 4
00:00:12,060 --> 00:00:13,060
Юу:
Да, есть в ней что-то отвратительное. 5
00:00:13,060 --> 00:00:14,060
Спрятавшаяся:
Значит возьмёмся за неё... по-серьёзному. 6
00:00:14,060 --> 00:00:20,060
Мияти:
Я готова действовать. 7
00:00:20,560 --> 00:00:22,610
Цель ясна. 8
00:00:22,610 --> 00:00:24,280
Теперь мой ход. 9
00:00:24,280 --> 00:00:26,110
Отлично. 10
00:00:26,110 --> 00:00:28,080
Мураи, твоя очередь. 11
00:00:28,080 --> 00:00:30,500
Держись. 12
00:00:30,500 --> 00:00:32,230
1 2 3 4 5 13
00:00:32,230 --> 00:00:35,270
Пуск! 14
00:00:36,940 --> 00:00:39,370
До чего же приятно... 15
00:00:39,370 --> 00:00:42,480
Запах нового салона. 16
00:00:56,240 --> 00:00:57,980
Откуда это? 17
00:00:57,980 --> 00:01:01,300
А-а-а, извините. 18
00:01:01,300 --> 00:01:02,930
Ты что ли?! 19
00:01:02,930 --> 00:01:05,030
Ты мне новую машину поцарапал! Хочешь опять в долги влезть? 20
00:01:05,030 --> 00:01:08,970
О-о-о, так у вас новая? Великолепно. Такая замечательная машина. 21
00:01:08,970 --> 00:01:11,810
Ну да, я выбрал лучшую по каталогу. 22
00:01:11,810 --> 00:01:15,010
Конечно, там были и подороже, но эта одна из лучших. 23
00:01:17,510 --> 00:01:20,870
Руки! Уберите с капота! 24
00:01:20,870 --> 00:01:22,550
Что творишь своей грязной майкой! 25
00:01:24,200 --> 00:01:28,740
Опять?! Всех накажу! 26
00:01:28,740 --> 00:01:31,140
Так, теперь Фудзиёси. 27
00:01:31,140 --> 00:01:33,110
Не, я пас. 28
00:01:33,110 --> 00:01:34,980
Мне нельзя на лицо всякую ерунду одевать. 29
00:01:34,980 --> 00:01:36,630
Можно, я разрешаю.
- Нет... стойте. 30
00:01:36,630 --> 00:01:38,300
Эй, Додзима. 31
00:01:38,300 --> 00:01:40,840
Здравствуйте, Фуюцуки. 32
00:01:45,270 --> 00:01:49,840
Угощайтесь, свежие-пресвежие.
- Спасибо. 33
00:01:49,840 --> 00:01:53,580
Как ваша работа?
- Стараюсь... 34
00:01:53,580 --> 00:01:58,070
Но пока что без особых успехов. 35
00:01:58,070 --> 00:02:00,910
Мне сложно пока что общаться. 36
00:02:00,910 --> 00:02:03,170
С учениками. Один на один особенно. 37
00:02:03,170 --> 00:02:07,480
Ну этому можно всю жизнь учиться. 38
00:02:07,480 --> 00:02:11,300
Но вот Онидзука же не учился вроде. 39
00:02:11,300 --> 00:02:14,940
Ну, в смысле, специально не учился.
Может, конечно, ему проще, как мужчине. 40
00:02:14,940 --> 00:02:17,170
Он может силу применять. 41
00:02:17,170 --> 00:02:22,770
Но он справедливо применяет. Правда, грубовато иногда. 42
00:02:25,410 --> 00:02:28,030
Ну я так скажу... 43
00:02:28,030 --> 00:02:31,400
Вот у меня когда было ежедневным меню котлета, чай и чашка риса. 44
00:02:31,400 --> 00:02:34,910
Я переживала, что питаюсь, как безработная и думала только о зарплате. 45
00:02:34,910 --> 00:02:39,710
Но потом поняла, что на те же деньги могу питаться вкуснее и сытнее. 46
00:02:41,380 --> 00:02:43,980
Сначала, кажется, что тебе нужны деньги на ресторан. 47
00:02:43,980 --> 00:02:49,020
А потом оказалось, что надо то, что есть тратить разумнее. 48
00:02:49,020 --> 00:02:56,340
К общению тоже можно по-разному относиться. 49
00:02:56,340 --> 00:03:01,000
Ну например... я могу за вами повторять, что вы не понимаете учеников. 50
00:03:01,000 --> 00:03:06,040
Но могу и сказать, что я уверена в учителе Фуюцуки, 51
00:03:06,040 --> 00:03:09,140
в том, что она может то, чего не могут другие учителя. 52
00:03:09,140 --> 00:03:13,110
Как думаете, от кого зависит мой выбор? 53
00:03:13,110 --> 00:03:16,280
Я выбираю верить в то, что вы на многое способны. 54
00:03:16,280 --> 00:03:21,870
Так почему бы и вам не попробовать. 55
00:03:29,400 --> 00:03:32,000
[Как интересоваться учениками больше, чем собой] 56
00:03:33,400 --> 00:03:35,000
Так-с 57
00:03:38,920 --> 00:03:41,270
Что за научный труд? 58
00:03:41,270 --> 00:03:45,510
Решила, как следует, изучить учеников.
- Похвальный энтузиазм. 59
00:03:45,510 --> 00:03:49,280
Я должна полностью понять каждого ученика. 60
00:03:49,280 --> 00:03:54,140
Это звучит красиво, но вряд ли поможет. 61
00:03:54,140 --> 00:03:57,560
То, что вы поймёте ученика, не значит, что он вас поймёт. 62
00:03:57,560 --> 00:04:01,080
Лучше побеседовать лично пять минут, чем прочесть кучу бумажек. 63
00:04:06,080 --> 00:04:07,930
Завтра начинаются летние каникулы, 64
00:04:07,930 --> 00:04:11,170
и у нас в учебном плане специальные летние курсы. 65
00:04:11,170 --> 00:04:15,070
Это важная часть вашей подготовки к поступлению в вузы. 66
00:04:15,070 --> 00:04:18,440
Так что просьба не рассабляться.
- ...даже овца 67
00:04:18,440 --> 00:04:21,210
- может выбирать, что ей делать. 68
00:04:21,210 --> 00:04:25,510
Онидзука, может быть у вас есть напутственное слово перед началом обучения в летнем лагере? 69
00:04:33,770 --> 00:04:36,440
Значит так, 70
00:04:36,440 --> 00:04:39,530
Любите от всего сердца, радуйтесь от души, 71
00:04:39,530 --> 00:04:43,070
Учитесь всему, чему сможете. Даже овца может выбирать, чем ей заниматься! 72
00:04:43,070 --> 00:04:45,100
Я всё сказал. Вы всё поняли. 73
00:04:45,100 --> 00:04:46,870
Не... подождите-ка. 74
00:04:46,870 --> 00:04:49,210
Ну что ещё, Фуюцуки? 75
00:04:49,210 --> 00:04:52,840
Ясно же, что летний лагерь - это не занудная школа, и мы будем отрываться. 76
00:04:52,840 --> 00:04:54,950
Я слышал, что лагерь будет на морском побережье. 77
00:04:54,950 --> 00:04:58,270
Отлично! 78
00:04:58,270 --> 00:04:59,950
И это значит, 79
00:04:59,950 --> 00:05:02,400
что мы все будем учиться в плавках и купальниках! 80
00:05:02,400 --> 00:05:04,770
У девушек должны быть бикини, закрытые, а может топлесс? 81
00:05:04,770 --> 00:05:06,110
Вы едете не развлекаться! 82
00:05:06,110 --> 00:05:09,180
Я предлагаю исписать все купальники формулами и мы быстрее запомним. 83
00:05:09,180 --> 00:05:10,850
Можно ещё сделать конкурсы бодиарта. 84
00:05:10,850 --> 00:05:13,350
Может хватит уже.
- А зачем тогда ехать к морю? 85
00:05:15,070 --> 00:05:18,670
Ну говори уже. Мы - пришли. 86
00:05:22,840 --> 00:05:25,110
Скажи ты мне, 87
00:05:25,110 --> 00:05:29,180
тебе Фуюцуки нравится? 88
00:05:29,180 --> 00:05:32,100
Ну я же вижу, как ты на неё глазеешь. 89
00:05:32,100 --> 00:05:35,000
Чего?! Ты за мной следишь что ли? 90
00:05:36,700 --> 00:05:40,310
Вообще-то ты ещё маленькая, чтобы такое знать, 91
00:05:40,310 --> 00:05:42,430
Но раз уж спросила, 92
00:05:42,430 --> 00:05:45,180
То, если парни моего возраста смотрят на училок, 93
00:05:45,180 --> 00:05:47,700
То это значит, что у них половое созревание. 94
00:05:47,700 --> 00:05:49,300
Это гормоны, понимаешь? 95
00:05:58,840 --> 00:06:02,010
Эй, Кудзи... 96
00:06:02,010 --> 00:06:04,510
Чё хотела вообще... 97
00:06:06,380 --> 00:06:11,410
О, молодёжь готовится к путешествию. 98
00:06:11,410 --> 00:06:15,940
Сколько романтики и страстей сулит морской пляж! 99
00:06:17,500 --> 00:06:27,940 100
00:06:36,500 --> 00:06:40,940
Кудзиракава:
Относительно высокий рост, хороша воспитанна, немного манерна. 101
00:06:46,440 --> 00:06:49,380
Кудзиракава... 102
00:06:49,380 --> 00:06:52,580
Я вижу что-то случилось. 103
00:06:56,420 --> 00:06:58,520
Если хочешь, можем поговорить о чём угодно. 104
00:07:02,640 --> 00:07:05,440
Просто скажи... давай. 105
00:07:09,960 --> 00:07:13,800
Парней в старших классах 106
00:07:13,800 --> 00:07:18,140
Волнуют только женские тела? 107
00:07:21,180 --> 00:07:26,080
Ты серьёзно что ли? 108
00:07:26,080 --> 00:07:28,200
Напугала меня. 109
00:07:28,200 --> 00:07:33,070
У тебя было такое лицо, как будто.... 110
00:07:33,070 --> 00:07:36,810
Ну в общем, перестань думать, что думают парни. 111
00:07:36,810 --> 00:07:40,510
Это их проблемы, а не твои. 112
00:07:40,510 --> 00:07:44,730
А у тебя столько возможностей. 113
00:07:44,730 --> 00:07:48,600
С таким ростом и манерами, ты могла бы стать моделью, 114
00:07:48,600 --> 00:07:53,210
И все парни были бы у твоих ног. 115
00:07:53,210 --> 00:07:56,040
Преподавателя Фуюцуки просят срочно зайти в учительскую. 116
00:07:56,040 --> 00:07:58,040
Извини, меня вызывают. 117
00:07:59,700 --> 00:08:03,030
В общем, обращайся, если ещё будут проблемы. 118
00:08:09,370 --> 00:08:13,340
Она решила типа поговорить с тобой по душам?
Заботливая такая вся... 119
00:08:13,340 --> 00:08:16,640
Озабоченные мальчики ей уделили внимание и она решила, что можно с ученицами поделиться. 120
00:08:18,350 --> 00:08:22,400
Это просто педагогические приёмы. 121
00:08:28,980 --> 00:08:33,280
А как насчёт наших приёмов?
... Попробуем? 122
00:08:33,280 --> 00:08:38,940
Будет поучительное занятие для лицемерных преподов.
- Да, было бы весело.
- Тем более, в лагере. 123
00:08:38,940 --> 00:08:42,440
Хочешь посмотреть, как она решает серьёзные проблемы? 124
00:08:49,050 --> 00:08:51,430
Предлагаю сходить в караоке... 125
00:08:51,430 --> 00:08:54,400
Отличная идея. 126
00:08:54,400 --> 00:08:56,800
Мегуппе:
В лагере закончится педагогическая карьера Фуюцуки. 127
00:08:56,800 --> 00:09:01,140
Бедняжка, а я уже начал к ней привыкать. 128
00:09:01,140 --> 00:09:04,910
Представляете, что они могут натворить в лагере? 129
00:09:04,910 --> 00:09:08,910
Если бы я мог их всех отчислить из школы, то сделал бы это вчера. 130
00:09:12,240 --> 00:09:15,710
Отправлять этот класс в лагерь с неопытными педагогами опасно. 131
00:09:15,710 --> 00:09:18,840
Они могут поставить под угрозу существование всей нашей школы. 132
00:09:18,840 --> 00:09:22,980
Ведь местные жители будут по ним судить о всех учениках. 133
00:09:22,980 --> 00:09:29,040
Рада, что вы заботитесь обо всей школе. 134
00:09:29,040 --> 00:09:31,040
Уважаемая директор, 135
00:09:31,040 --> 00:09:35,910
вы же не думаете, что все проблемы решит один Онидзука? 136
00:09:38,180 --> 00:09:41,130
Может, не стоит так много ему доверять. 137
00:09:41,130 --> 00:09:44,740
Есть ведь и другие учителя. 138
00:09:44,740 --> 00:09:47,540
Я сам готов защищать честь школы. 139
00:09:49,240 --> 00:09:50,840
Благодарю за внимание. 140
00:09:55,550 --> 00:10:00,530
Да, пожалуй, Фуюцуки будет трудновато. 141
00:10:00,530 --> 00:10:03,230
Но поможет ли этот парень?... 142
00:10:10,380 --> 00:10:12,050
[Школьный автобус]
Сколько народу! 143
00:10:12,050 --> 00:10:14,030
Столько шансов развлечься. 144
00:10:14,030 --> 00:10:15,730
Ты готов к настоящим приключениям? 145
00:10:15,730 --> 00:10:18,270
Уймись уже. 146
00:10:18,270 --> 00:10:20,270
А что мы будем делать на пляже? 147
00:10:22,160 --> 00:10:24,270
Ты на кого уставилась? 148
00:10:24,270 --> 00:10:26,790
Ни на кого... просто задумалась. 149
00:10:31,500 --> 00:10:33,750
Нет, серьёзно, ты плавать хоть умеешь? 150
00:10:33,750 --> 00:10:37,350
Куда они? 151
00:10:49,700 --> 00:10:52,890
Мне очень жаль.
- В каком смысле, жаль? 152
00:10:52,890 --> 00:10:55,010
Немного не хватило денег - 3 тысячи рублей. 153
00:10:55,010 --> 00:10:58,940
Снова ваши шуточки, Онидзука?! 154
00:10:58,940 --> 00:11:02,350
И что теперь делать???
- Достало уже. 155
00:11:02,350 --> 00:11:04,450
Серьёзно, это учитель или шут. 156
00:11:06,600 --> 00:11:08,800
Что?!!! Я же извинился, ребята! Успокойтесь! 157
00:11:11,640 --> 00:11:13,570
Есть одна идея ^_^ 158
00:11:13,570 --> 00:11:17,780
Вы же хотите незабываемого лета? Поэтому у нас не будет обычной доставки в автобусах. 159
00:11:17,780 --> 00:11:19,750
За мной... 160
00:11:22,500 --> 00:11:28,270
[Добро пожаловать, дорогие выпускники.]
Кафе-закусочная "ПЛЯЖ" 161
00:11:28,270 --> 00:11:32,010
Откуда это здесь? 162
00:11:32,010 --> 00:11:34,240
Проходим... не стесняемся. 163
00:11:34,240 --> 00:11:39,340
Еда и напитки... шведский стол... всё включено. 164
00:11:41,140 --> 00:11:45,410
Лентние каникулы... начинаются! 165
00:11:47,310 --> 00:11:48,980
Кому напитки покрепче? 166
00:11:48,980 --> 00:11:51,450
Здесь дети, балда! 167
00:11:51,450 --> 00:11:54,280
Онидзука, что это? 168
00:11:54,280 --> 00:11:56,400
С какой стати, вы заняли школьное помещение? 169
00:11:56,400 --> 00:11:59,370
Вы всё-таки прогуляли деньги на поездку? 170
00:11:59,370 --> 00:12:01,970
Ух ты, красота какая! 171
00:12:01,970 --> 00:12:04,480
Теперь учителям не надо ходить в рестораны. 172
00:12:04,480 --> 00:12:06,860
Онидзука, а вы, оказывается, ещё и ресторатор. 173
00:12:06,860 --> 00:12:08,980
Поппопопо-подождите, директор! 174
00:12:08,980 --> 00:12:11,620
Вообще-то в плане записан лагерь на побережье. 175
00:12:11,620 --> 00:12:15,100
Ну... мы же не знали, что есть вариант ещё лучше. 176
00:12:15,100 --> 00:12:18,520
Если бы Онидзука не был таким скромным, 177
00:12:18,520 --> 00:12:20,940
Может мы бы сразу его попросили организовать такой пришкольный лагерь. 178
00:12:20,940 --> 00:12:24,440
Но это же самоуправство. 179
00:12:24,440 --> 00:12:27,930
Мы не рассчитывали, что вот это всё тут...
- Так давайте спокойно обсудим. 180
00:12:27,930 --> 00:12:31,700
Теперь ведь в лагере больше учителей, верно? 181
00:12:31,700 --> 00:12:36,470
Это ведь... непростой класс.
- Так что, наслаждаемся общением. 182
00:12:36,470 --> 00:12:39,070
Всем хорошего дня.
- Спасибо. 183
00:12:40,840 --> 00:12:43,050
Ппппо-дождите, директор. 184
00:12:43,050 --> 00:12:45,500
Кстати, следующее мероприятие - купание в бассейне. 185
00:12:45,500 --> 00:12:47,970
ВЫ слышите, Фуюцуки? 186
00:12:47,970 --> 00:12:51,210
Отлично... а можно будет фотографировать на память о лете? 187
00:12:51,210 --> 00:12:53,840
В бассейне запрещено пользоваться телефоном. 188
00:12:53,840 --> 00:12:55,510
А знаете что? 189
00:12:55,510 --> 00:12:59,410
Думаю, нам надо срочно составить план занятий. 190
00:12:59,410 --> 00:13:02,330
Точно!
- Великолепная идея. 191
00:13:02,330 --> 00:13:06,740
Фуюцуки, чтоб мы без вас делали.
- Спасибо за поддержку. 192
00:13:06,740 --> 00:13:09,370
Можно мы тоже не пойдём в бассейн.
- Нам очень нравятся ваши занятия. 193
00:13:09,370 --> 00:13:12,040
И мы тоже хотим составлять план занятий. 194
00:13:12,040 --> 00:13:13,730
Правда что ли? 195
00:13:13,730 --> 00:13:18,570
Ну что это за каникулы? И вообще вы срываете намечененый график мероприятий. 196
00:13:18,570 --> 00:13:20,600
Ни в коем случае, уважаемый Онидзука. 197
00:13:20,600 --> 00:13:24,640
Просто мы немного улучшим ваш график с нашей любимой учительницей. Пойдёмте все в класс. 198
00:13:24,640 --> 00:13:27,110
Нет... Подождите. 199
00:13:27,110 --> 00:13:31,880
Ну давайте просто сфотографируемся в купальниках, в честь начала каникул! 200
00:13:31,880 --> 00:13:33,980
Кудзиракава, вы в порядке? 201
00:13:37,830 --> 00:13:39,430
Идёмте. 202
00:13:43,770 --> 00:13:46,680
Я уже придумала, чем мы займёмся. 203
00:13:46,680 --> 00:13:48,710
Я НЕ плохая. 204
00:14:14,170 --> 00:14:16,170
[Старт операции "Избавься от Фуюцуки"] 205
00:14:16,170 --> 00:14:20,000
Извините, нам надо в туалет. 206
00:14:20,000 --> 00:14:21,800
Ладно... 207
00:14:24,170 --> 00:14:25,870
Вы идёте? 208
00:14:36,970 --> 00:14:40,770
Откуда это здесь?
- О чём вы? 209
00:14:40,770 --> 00:14:42,780
Вам лучше не знать 210
00:14:42,780 --> 00:14:45,110
Позволь взглянуть. 211
00:14:47,110 --> 00:14:49,540
Фуюцуки должна исчезнуть! 212
00:14:57,540 --> 00:15:01,110
Вы в порядке, учитель? 213
00:15:01,110 --> 00:15:04,800
Пойдёмте в класс. 214
00:15:11,800 --> 00:15:14,830 215
00:15:14,830 --> 00:15:16,630
Что за дурные шутки? 216
00:15:19,080 --> 00:15:22,200
Может, найдём другой класс? 217
00:15:22,200 --> 00:15:26,120
Я думаю, что это излишнее беспокойство. Давайте позанимаемся здесь. 218
00:15:31,120 --> 00:15:34,240
Начинаем вторую часть плана. 219
00:15:34,240 --> 00:15:36,960
Мы можем потренироваться на вопросах прошедших экзаменов. 220
00:15:36,960 --> 00:15:39,800
[Дети читают задания] 221
00:15:43,800 --> 00:15:46,210
[Абонент не определён] 222
00:15:46,210 --> 00:15:48,680
Что-то важное?
- Нет. 223
00:15:51,380 --> 00:15:53,030
Учитель, 224
00:15:53,030 --> 00:15:56,100
этот звук мешает. Вы или отключите, или примите вызов, пожалуйста. 225
00:15:56,100 --> 00:15:57,770
Да... извините. 226
00:16:01,640 --> 00:16:03,610
Адзуса? 227
00:16:03,610 --> 00:16:05,310
Как насчёт свидания сегодня вечерком? 228
00:16:07,040 --> 00:16:09,410
Мошенники? 229
00:16:09,410 --> 00:16:11,210
Типа того. 230
00:16:12,900 --> 00:16:17,540
Откуда он знает моё имя? 231
00:16:19,740 --> 00:16:21,760
Опять?! 232
00:16:24,480 --> 00:16:26,180
Фуюцуки, мне кто-то прислал ссылку только что... 233
00:16:31,600 --> 00:16:36,910
Имя: Адзуса Фуюцуки
- 23 года, 161 см
- Номер: 090-893-789
- Хобби: мужчины.
- Готова к свиданию с первым встречным.
- Мила и симпатична. 234
00:16:50,670 --> 00:16:54,110
Опять неймётся подонкам этого класса. 235
00:16:54,110 --> 00:16:59,800
Но почему сейчас? И почему - я? 236
00:16:59,800 --> 00:17:04,700
Думаю, важны не лично вы, а просто удобная цель. 237
00:17:16,110 --> 00:17:19,200
С Онидзукой они уже не так себя ведут. 238
00:17:19,200 --> 00:17:22,400
Вы не понимаете... 239
00:17:22,400 --> 00:17:25,410
Да, не понимаю, но я хочу понять учеников и стать им другом. 240
00:17:25,410 --> 00:17:33,030
Понимание - это замечательно, но учителя и ученики не должны быть друзьями. 241
00:17:33,030 --> 00:17:37,840
"Держитесь от противника на расстоянии клинка" 242
00:17:37,840 --> 00:17:44,740
Только при таких условиях вы можете рассчитывать на успех учителя. 243
00:17:44,740 --> 00:17:50,640
Не нужно нарываться на меч. 244
00:17:54,740 --> 00:17:56,420
Будьте добры. 245
00:17:56,420 --> 00:18:00,540
Симпатичным девушкам - специальное обслуживание. 246
00:18:06,110 --> 00:18:08,110
Позвольте вас подбодрить. 247
00:18:11,670 --> 00:18:16,140
В нашем классе всякое бывает, но я на вашей стороне. 248
00:18:16,140 --> 00:18:18,410
Спасибо.
- Поедим-ка. 249
00:18:18,410 --> 00:18:21,980
Приятного аппетита. 250
00:18:31,980 --> 00:18:34,680
Операция "Без Фуюцуки" - финальная стадия. 251
00:18:34,680 --> 00:18:36,880
Я НЕ плохая. 252
00:18:39,610 --> 00:18:43,600
Спасибо за внимание... Сегодня вас развлечёт шоумен Чарли. 253
00:18:43,600 --> 00:18:48,810
Должен вам сообщить о главном событии дня. 254
00:18:48,810 --> 00:18:54,650
Мы открываем летний сезон крайне захватывающей игрой "Фильм ужасов"! 255
00:18:54,650 --> 00:18:58,070
Сегодня пары мальчик-девочка будут бродить по этой школе, 256
00:18:58,070 --> 00:18:59,730
И искать на свои нервы приключений. 257
00:18:59,730 --> 00:19:02,800
Держите себя в руках, и даже не думайте спастись от страха страстными объятьями. 258
00:19:02,800 --> 00:19:06,200
Какая веселуха. Вы будете участвовать? 259
00:19:08,240 --> 00:19:11,750
Ты сказал, что сегодня открытие школьного лагеря, 260
00:19:11,750 --> 00:19:15,550
[Дома у Учиямады]
Вот я и приготовила только для себя. 261
00:19:19,440 --> 00:19:21,100
А знаешь...
- Что? 262
00:19:21,100 --> 00:19:23,370
У меня ведь новая машина, 263
00:19:23,370 --> 00:19:25,480
Думаю нам надо прокатиться на ней всей семьёй. 264
00:19:25,480 --> 00:19:27,140
Добрый вечер.
- Добро пожаловать. 265
00:19:27,140 --> 00:19:29,380
Добрый вечер... Пап.
А ты чего дома делаешь? 266
00:19:29,380 --> 00:19:32,880
Я уже спланировала принять ванну первой. 267
00:19:38,570 --> 00:19:42,580
Чего ты боишься? Это же игра. 268
00:19:42,580 --> 00:19:44,240
Извини. 269
00:19:53,200 --> 00:19:55,970
Прикольно. 270
00:19:58,280 --> 00:20:01,380
Несчастный... что за мусор у тебя на голове? 271
00:20:01,380 --> 00:20:02,980
Это стрелы?! 272
00:20:04,700 --> 00:20:07,300
А вот и я. 273
00:20:10,700 --> 00:20:12,300
Иди успокой его. 274
00:20:17,580 --> 00:20:22,100
Видели этих двоих? 275
00:20:22,100 --> 00:20:23,950
Фуюцуки, отлично выглядите. 276
00:20:23,950 --> 00:20:26,540
Лицо такое мрачное, что даже мне страшновато. 277
00:20:26,540 --> 00:20:31,560
Извините, мне надо в уборную отлучиться. 278
00:20:31,560 --> 00:20:34,560
Что за ерундой тут кормят. 279
00:20:50,580 --> 00:20:53,110
Кто там? 280
00:20:53,110 --> 00:20:54,770
Откройте! 281
00:20:54,770 --> 00:20:57,030
Откройте, сейчас же! 282
00:20:57,030 --> 00:21:02,010
Хватит командовать, училка. 283
00:21:02,010 --> 00:21:04,240
Привыкли думать, что всё знаете лучше нас. 284
00:21:04,240 --> 00:21:07,710
А в действительно знаете? 285
00:21:07,710 --> 00:21:09,660
Или вы просто делаете то, что пишут в методичках 286
00:21:09,660 --> 00:21:12,900
"Светилы педагогики". 287
00:21:12,900 --> 00:21:15,900
Достали уже! 288
00:21:15,900 --> 00:21:24,110
Если действительно хотите принести пользу обществу, катитесь из школы. 289
00:21:24,110 --> 00:21:25,780
Асакура? 290
00:21:34,970 --> 00:21:38,910
["Тускло светят ваши знанья!"] 291
00:21:38,910 --> 00:21:41,410
Приятного вечера ужасов вам. 292
00:22:06,040 --> 00:22:10,640
Вы же сами на это нарывались. 293
00:22:23,980 --> 00:22:25,750
Все такие трусы.
- Не, там одна с короткой стрижкой вообще без эмоций. Аж самому жутко. 294
00:22:25,750 --> 00:22:28,770
Ну так и должно же быть всем страшно. 295
00:22:28,770 --> 00:22:30,600
Фуюцуки с вами была? 296
00:22:30,600 --> 00:22:34,200
Она сказала, что ей надо в туалет, и больше я её не видел. 297
00:22:34,200 --> 00:22:36,970
Надо проверить. 298
00:22:45,430 --> 00:22:48,000
Фуюцуки. 299
00:22:48,000 --> 00:22:50,150
Кто ж это сделал? 300
00:22:58,180 --> 00:23:00,860
Эй, Кудзи! 301
00:23:00,860 --> 00:23:02,770
Мы найдём зачинщиков, 302
00:23:02,770 --> 00:23:06,400
И накажем всех участников. 303
00:23:06,400 --> 00:23:14,880
Не стоит. Это я сама напросилась. 304
00:23:17,300 --> 00:23:21,840
Успокойтесь, я вас провожу. 305
00:23:26,390 --> 00:23:29,790
Нашёл след?
Уже что-то придумал? 306
00:23:32,450 --> 00:23:35,570
Даже не знаю, как развлечь Фуюцуки завтра? 307
00:23:35,570 --> 00:23:38,840
Хватит уже развлечений. 308
00:23:38,840 --> 00:23:43,370
Разве вам самим приятно? 309
00:23:43,370 --> 00:23:47,380
Мы поступаем мерзко... почти что.
- Ты о чём вообще? 310
00:23:47,380 --> 00:23:49,650
Мы тут ради тебя стараемся. 311
00:23:49,650 --> 00:23:54,470
Действительно, Кудзи. Ты сегодня устала - пойди отдохни, и завтра продолжим. 312
00:24:01,140 --> 00:24:05,550
Ну и где планируешь отдохнуть? 313
00:24:18,510 --> 00:24:21,710
Кстати... не твоё? 314
00:24:26,630 --> 00:24:29,630
Трудно плясать под дудку подружек? 315
00:24:31,810 --> 00:24:34,510
Это не ваше дело. 316
00:24:34,510 --> 00:24:38,710
Фуюцуки не угодила тебе и Исиде? 317
00:24:41,360 --> 00:24:43,360
Угадал, да? 318
00:24:46,400 --> 00:24:51,140
Прекратите! Думаете, можете ради развлечения 319
00:24:51,140 --> 00:24:54,060
лезть в чужую жизнь? Для этого стали учителем? 320
00:24:54,060 --> 00:24:57,900
Вы видимо даже не подозреваете, как бесит ваше игривое сочувствие! 321
00:24:57,900 --> 00:25:00,130
Всегда такие спокойные и самодовольные. 322
00:25:00,130 --> 00:25:05,470
И Фуюцуки, и вы, и все учителя такие! 323
00:25:07,280 --> 00:25:10,710
Хорошо получилось. Как в театре. 324
00:25:11,730 --> 00:25:14,430
Но если ты в серьёз так думаешь, 325
00:25:14,430 --> 00:25:17,230
то чего же ты до жтого молчала? 326
00:25:20,300 --> 00:25:25,390
Как учитель, я тебе вот что хочу сказать: 327
00:25:25,390 --> 00:25:32,690
то, чем занимаешься сейчас ты - действительно мерзко. 328
00:25:36,300 --> 00:25:39,200
В этом я и без вас разберусь. 329
00:25:47,510 --> 00:25:49,600
Спасибо вам за заботу. 330
00:25:49,600 --> 00:25:54,440
Я решу эту проблему. Можете больше не волноваться. 331
00:25:54,440 --> 00:25:57,340
Увидимся завтра. 332
00:26:12,290 --> 00:26:17,910
Не прощу. Так поступить с Азусой. 333
00:26:26,100 --> 00:26:29,470
Посмели тронуть мою Азусу. 334
00:26:29,470 --> 00:26:31,980
Асакура ... я тебя сразу вычислил. 335
00:26:38,000 --> 00:26:42,400
Я отомщу тебе, и сделаю Адзусе предложение. 336
00:27:03,010 --> 00:27:07,710
Привет! Давно не виделись. 337
00:27:10,900 --> 00:27:13,100
В школу не тянет, небось? 338
00:27:15,170 --> 00:27:21,470
Я думаю, мне вообще не стоит преподавать там, 339
00:27:24,940 --> 00:27:29,180
Где я боюсь учеников. 340
00:27:29,180 --> 00:27:33,770
Логично. Тогда я покажу вам одно секретное место. 341
00:27:40,970 --> 00:27:44,370
Снимайте повязку. 342
00:27:53,880 --> 00:27:58,030
Ну как?
Когда я расстроен, то прихожу сюда. 343
00:27:58,030 --> 00:28:02,010
Просто смотрю на небо. 344
00:28:02,010 --> 00:28:07,980
И, кстати, я понял, почему на вас девушки взъелись. 345
00:28:07,980 --> 00:28:11,500
Ваши слова кое-кого ранили. 346
00:28:11,500 --> 00:28:16,040
Кудзи.
- Что? Кудзи? 347
00:28:16,040 --> 00:28:19,970
Её подруги нашли отличный повод дать волю ненависти. 348
00:28:19,970 --> 00:28:23,840
Я не давала никакого повода... 349
00:28:23,840 --> 00:28:28,840
Исида нравится Кудзи, хотя и ниже её ростом. 350
00:28:30,500 --> 00:28:33,000
Если хочешь встречаться с парнем, 351
00:28:33,000 --> 00:28:36,710
Насколько важен рост? 352
00:28:36,710 --> 00:28:39,010
А я-то переживала. 353
00:28:39,010 --> 00:28:43,210
Я уж надумал, будто у тебя действительно серьёзные проблемы. 354
00:28:43,210 --> 00:28:45,920
Не трать время на такую ерунду. 355
00:28:45,920 --> 00:28:48,300
Но ведь... 356
00:28:48,300 --> 00:28:50,600
Я вообще не имела ввиду её с Исидой. 357
00:28:50,600 --> 00:28:52,510
Серьёзно? 358
00:28:52,510 --> 00:28:57,710
Этого нет в вашей записнушке, 359
00:29:00,780 --> 00:29:03,370
Да и вообще вы не обязаны такое знать. 360
00:29:03,370 --> 00:29:07,000
Но вы могли бы замечать такие вещи. 361
00:29:07,000 --> 00:29:10,310
Я наоборот 362
00:29:10,310 --> 00:29:15,950
хотела понять эту Кудзи. 363
00:29:15,950 --> 00:29:19,100
Я пыталась помогать ей. 364
00:29:19,100 --> 00:29:23,100
Но почему-то её это привело к ненормальным вообще поступкам. 365
00:29:23,100 --> 00:29:26,770
Что я, по-вашему, могла сделать? 366
00:29:26,770 --> 00:29:30,840
Разве это я выставляю между нами преграды? 367
00:29:36,680 --> 00:29:39,480
Я уже так устала их понимать, 368
00:29:43,610 --> 00:29:47,210
что вообще жалею, 369
00:29:47,210 --> 00:29:49,610
что стала учителем. 370
00:30:05,010 --> 00:30:08,730
Вы чё творите?!? 371
00:30:08,730 --> 00:30:10,900
Очнитесь. 372
00:30:10,900 --> 00:30:13,940
Я попробую вам кое-что объяснить. 373
00:30:13,940 --> 00:30:15,740
Если вы смотрите на учеников свысока, 374
00:30:15,740 --> 00:30:19,640
Вы не поймёте, что для них действительно важно. 375
00:30:19,640 --> 00:30:22,480
И хотя вы не ставите между вами преград, 376
00:30:22,480 --> 00:30:26,250
Но вот сейчас, вам удобно со мной общаться?
Я разве ставлю преграду? 377
00:30:26,250 --> 00:30:30,740
Вам разве неуютно, что вас выкинули с лодки? 378
00:30:30,740 --> 00:30:32,410
Вам может и важно было пообщаться на равных. 379
00:30:32,410 --> 00:30:35,010
Вы может и думали, что мне можно доверять. 380
00:30:35,010 --> 00:30:37,540
Но я решил, что ваше дело учиться плавать. 381
00:30:37,540 --> 00:30:41,140
Если вы решаете за учеников, как вы их поймёте? 382
00:30:43,470 --> 00:30:46,270
Вы просто теряете время, пока смотрите, как они цепляются за вашу лодку. 383
00:30:46,270 --> 00:30:49,470
Вы или оставьте их вообще за бортом, или - вытащите! 384
00:30:52,410 --> 00:30:55,040
Это разве трудно? 385
00:31:17,800 --> 00:31:22,820
Вам наверно незаметно, 386
00:31:22,820 --> 00:31:25,120
Но я очень застенчивая. 387
00:31:27,380 --> 00:31:31,510
Я не могу так запросто 388
00:31:31,510 --> 00:31:34,210
поболтать с кем-то. 389
00:31:36,570 --> 00:31:40,470
Мне иногда для этого приходится алкоголь пить. 390
00:31:43,340 --> 00:31:45,110
Но это в прошлом. 391
00:32:04,080 --> 00:32:06,730
Спасибо за поездку.
- Подождите. 392
00:32:06,730 --> 00:32:09,370
Фуюцуки, я тоже... 393
00:32:09,370 --> 00:32:11,770
Онидзука! 394
00:32:13,540 --> 00:32:15,640
Кудзиракава! 395
00:32:23,080 --> 00:32:27,080
- Что?
- Кудзиракава, 396
00:32:29,810 --> 00:32:31,510
Прости, пожалуйста. 397
00:32:36,180 --> 00:32:39,370
Наверно, со стороны я показалась тебе жалкой, 398
00:32:39,370 --> 00:32:46,210
Но я просто не всегда всё понимаю, как и любой из нас. 399
00:32:46,210 --> 00:32:51,680
Вот тебя что-то беспокоило, 400
00:32:51,680 --> 00:32:54,680
А я просто не знала и не хотела знать.Как и другие про меня... 401
00:33:07,980 --> 00:33:14,600
Моя маленькая грудь 402
00:33:14,600 --> 00:33:18,800
это мой комплекс. 403
00:33:20,510 --> 00:33:28,460
Много лет назад я пошла на пляж,
с молодым человеком, которого любила. 404
00:33:28,460 --> 00:33:34,960
Он сказал мне:
Ты... как стиральная доска. 405
00:33:37,510 --> 00:33:41,980
Я всё ещё помню, его лицо в тот момент. 406
00:33:41,980 --> 00:33:46,230
Это был действительно шок. 407
00:33:46,230 --> 00:33:51,700
С тех пор, у меня появилась боязнь влюбляться. 408
00:33:51,700 --> 00:33:59,400
И после этого у меня не было никаких романтических знакомств. 409
00:34:04,400 --> 00:34:11,270
Из-за своей робкости я легко могу заплакать. 410
00:34:11,270 --> 00:34:17,010
Даже наполовину не могу выразить, как это тяжело. 411
00:34:17,010 --> 00:34:19,810
Это жуткий комплекс. 412
00:34:22,400 --> 00:34:27,270
Мне не хватает уверенности в себе, 413
00:34:27,270 --> 00:34:30,870
и за это я виню себя же. 414
00:34:34,780 --> 00:34:40,580
И по сути... 415
00:34:44,770 --> 00:34:47,440
Причина этого - в моих нравах. 416
00:34:54,370 --> 00:34:56,600
Что это? 417
00:34:56,600 --> 00:34:58,200
Что? 418
00:35:02,310 --> 00:35:04,510
Мегуми
- Асакура? 419
00:35:04,510 --> 00:35:06,350
Почему? 420
00:35:06,350 --> 00:35:09,030
Она ушла с учителем Тэсигавара
- А? 421
00:35:09,030 --> 00:35:12,530
Он сказал, что мытьё окон будет наказанием за нарушение школьных правил... 422
00:35:19,510 --> 00:35:21,810
Азуса, это наказание за издевательства. 423
00:35:23,680 --> 00:35:26,280
Я немного напугаю тебя. 424
00:35:31,900 --> 00:35:33,570
Мегуми. 425
00:35:40,610 --> 00:35:42,500
Это расплата. 426
00:35:49,140 --> 00:35:53,640
Как это? Почему я? 427
00:36:00,450 --> 00:36:05,050
Кто-нибудь! Помогите мне! 428
00:36:06,860 --> 00:36:13,440
Я не виноват...Я не виноват... 429
00:36:26,340 --> 00:36:30,040
Учитель Тэсигавара,пожалуйста, помогите мне. 430
00:36:32,100 --> 00:36:35,920
Учитель! Помогите мне! 431
00:36:35,920 --> 00:36:38,020
Я не за что не отпущу, держись! 432
00:36:39,740 --> 00:36:42,940
Она та, кто издевалась над вами. 433
00:36:42,940 --> 00:36:44,780
Зачем было заходить так далеко? 434
00:36:44,780 --> 00:36:47,350
Потому что она мой ученик... 435
00:36:47,350 --> 00:36:49,730
мой... 436
00:36:49,730 --> 00:36:51,730
Потому что она мой друг! 437
00:36:56,170 --> 00:37:00,410
А?
- Я так решила. 438
00:37:00,410 --> 00:37:05,010
Я решила стать другом этим ученикам. 439
00:37:07,670 --> 00:37:11,570
Разве когда беда, друзья 440
00:37:11,570 --> 00:37:16,510
бросают друг друга? 441
00:37:16,510 --> 00:37:19,510
Поэтому... 442
00:37:19,510 --> 00:37:25,030
Что бы ни случилось... 443
00:37:25,030 --> 00:37:28,440
Я никогда не откажусь от своих учеников! 444
00:37:34,240 --> 00:37:36,750
Как же достали проповеди этого лысого завуча. 445
00:37:38,410 --> 00:37:42,300
Учитель!
- Мегуми... 446
00:37:42,300 --> 00:37:44,470
Учитель! 447
00:37:44,470 --> 00:37:46,640
Кошмар какой-то. 448
00:37:46,640 --> 00:37:48,340
Ты в порядке? 449
00:37:48,340 --> 00:37:50,240
Этого не достаточно, нужно принести больше. 450
00:37:58,700 --> 00:38:00,500
Пойдем со мной! 451
00:38:11,900 --> 00:38:13,770
Кудзиракава. 452
00:38:39,210 --> 00:38:40,980
Что... что случилось? Вы куда? 453
00:38:40,980 --> 00:38:44,680
Мы хотим прокатиться на машине завуча. 454
00:38:44,680 --> 00:38:48,280
Пожалуйста!
- Но, у нас есть маленькая просьба. 455
00:38:50,200 --> 00:38:52,170
Больше не могу. 456
00:38:52,170 --> 00:38:55,140
Не сдавайтесь! 457
00:38:55,140 --> 00:38:57,310
Фуюцки. 458
00:38:57,310 --> 00:39:01,430
Еще чуть-чуть... держитесь. 459.
00:39:01,430 --> 00:39:04,330
Это очень тихий автомобиль. 460
00:39:04,330 --> 00:39:06,590
А! Остановите прямо здесь. 461
00:39:12,880 --> 00:39:14,540
Онидзука? 462
00:39:14,540 --> 00:39:18,140
Хорошо Фуюцки, можете отпускать. 463
00:39:19,700 --> 00:39:23,400
Я не могу!
- Всё в порядке... поверьте. 464
00:39:25,220 --> 00:39:26,820
Быстрей! 465
00:39:28,970 --> 00:39:33,880
Я не могу... если отпущу, Асакура. 466
00:39:33,880 --> 00:39:36,580
Да сколько раз повторять, доверьтесь же! 467
00:39:38,770 --> 00:39:41,370
Все будет хорошо... готовы? 468
00:39:43,310 --> 00:39:45,710
Отпу... скай! 469
00:39:59,640 --> 00:40:02,140
Я куплю сумочку, которую ты хотела. 470
00:40:02,140 --> 00:40:04,210
Правда?
- Маме я куплю новый кошелёк. 471
00:40:04,210 --> 00:40:05,980
А ещё я куплю... 472
00:40:05,980 --> 00:40:10,500
Новую машину, которая принесёт нам удачу. 473
00:40:10,500 --> 00:40:12,500
Машина... машина... 474
00:40:16,710 --> 00:40:20,640
Моя машина! 475
00:40:20,640 --> 00:40:23,680
Онидзука!
- Учитель!
- Мегуми! 476
00:40:28,630 --> 00:40:30,300
Онидзука! 477
00:40:30,300 --> 00:40:31,900
Асакура. 478
00:40:42,430 --> 00:40:47,940
Слава Богу... 479
00:40:47,940 --> 00:40:50,040
Ах! Ваши руки. 480
00:40:55,240 --> 00:40:58,040
Я в порядке. 481
00:41:01,930 --> 00:41:05,930
Спасибо, Фуюцки. 482
00:41:09,940 --> 00:41:11,940
С этого момента мы можем рассчитывать друг на друга? 483
00:41:15,110 --> 00:41:19,700
Фуюцки, вы показали, что такое настоящее мужество. 484
00:41:19,700 --> 00:41:23,610
Великий Учитель Фуюцки. 485
00:41:38,640 --> 00:41:41,240
Кудзиракава. 486
00:41:45,780 --> 00:41:49,380
Вместо того, чтобы держать это внутри, 487
00:41:51,500 --> 00:41:54,300
И списывать всё на комплексы, 488
00:41:54,300 --> 00:41:57,740
Лучше измените это. 489
00:41:57,740 --> 00:42:01,310
Это по-настоящему смелый поступок.
- Да. 490
00:42:16,140 --> 00:42:18,840
Смотрите, Онидзука подсмотрел бельё Фуюцки... 491
00:42:18,840 --> 00:42:22,610
У него кровь носом пошла. 492
00:42:24,270 --> 00:42:27,270
Нет... нет... это от шока. 493
00:42:27,270 --> 00:42:29,770
И вообще, мне нравятся большие груди. 494
00:42:29,770 --> 00:42:32,670
Ну, извините уж! 495
00:42:32,670 --> 00:42:35,510
Нет... я не то хотел сказать. 496
00:42:35,510 --> 00:42:38,160
Исида, ты негодяй.
- А! Ой... Моя спина... А! Ой! 497
00:42:38,160 --> 00:42:43,200
Почему... почему так... почему? 498
00:42:47,070 --> 00:42:51,610
Вы слишком далеко зашли, Тэсигавара. 499
00:42:51,610 --> 00:42:53,280
Директор. 500
00:42:53,280 --> 00:42:56,800
Я не буду выдвигать обвинений, так как всё обошлось без травм. 501
00:42:56,800 --> 00:43:01,000
Это, благодаря, Онидзуке. 502
00:43:03,770 --> 00:43:05,670
Онидзука! 503
00:43:07,510 --> 00:43:11,710
Опять провалилась. 504
00:43:11,710 --> 00:43:14,120
Не забывайся, 505
00:43:14,120 --> 00:43:18,020
потому что я знаю тайну. 506
00:43:20,970 --> 00:43:24,110
Ничего страшного не случится, даже если вы её потеряете. 507
00:43:28,310 --> 00:43:31,450
Ты хочешь умереть? 508
00:43:31,450 --> 00:43:36,280
Я забочусь об этой школе. 509
00:43:36,380 --> 00:43:39,020
Школа, разве не пустая трата времени, зная что скоро умрёшь? 510
00:43:39,090 --> 00:43:43,380
Мне интересно, есть ли будущее у тебя? 511
00:43:43,380 --> 00:43:46,230
Просто сердце болит. 512
00:43:46,230 --> 00:43:47,900
За друга. 513
00:43:56,940 --> 00:44:00,510
Это нужно отпразновать! 514
00:44:00,510 --> 00:44:12,510 515
00:44:20,500 --> 00:44:22,100 516
00:44:25,640 --> 00:44:30,530
Я решила.
- Да? 517
00:44:30,530 --> 00:44:36,730
Я буду уверенно стоять на ногах. 518
00:44:36,730 --> 00:44:38,700
Я уже уверенна в себе. 519
00:44:38,700 --> 00:44:40,800
Почти. 520
00:44:40,800 --> 00:44:43,510
Что это за шутки? 521
00:44:54,400 --> 00:44:57,600
Завуч, вы можете гордиться собой. 522
00:44:57,600 --> 00:44:59,500
Вашей машиной 523
00:44:59,500 --> 00:45:01,640
спасли ученика. 524
00:45:09,670 --> 00:45:11,930
Почему вы смотрите на Фуютцки с такой улыбочкой? 525
00:45:11,930 --> 00:45:14,640
Учитель... это ненормально. 526
00:45:14,640 --> 00:45:16,840
Замолкнешь ты, или всем рассказать о Кувае? 527
00:45:16,840 --> 00:45:18,570
Извините.
- Арбуз... арбуз... держите... арбуз. 528
00:45:19,170 --> 00:45:27,900
[Напевает песню Томоко] 529
00:45:27,300 --> 00:45:29,700
Ты! Что делаешь?! 530
00:45:43,870 --> 00:45:46,940
Долго...как долго. 531
00:45:46,940 --> 00:45:49,540
Это пустая трата времени. 532
00:45:49,540 --> 00:45:51,540
Такая жизнь. 533
00:45:54,410 --> 00:45:56,580
Ребята из 2-4! 534
00:45:56,580 --> 00:45:58,280
Это лето будет классным! 535
00:46:05,980 --> 00:46:07,650
Что необходимо, так это только не терять голову. 536
00:46:07,650 --> 00:46:10,130
Люди, подобные мне, зачем они рождаются? 537
00:46:10,130 --> 00:46:11,900
Думаешь, одна такая? 538
00:46:11,900 --> 00:46:13,900
Почему ты просто не попросишь помощи?
Благодарю за сотрудничество Ryofou и ShЫndA.
Всех благодарю за внимание.
|
|
|
|
Arthur10
Стаж: 14 лет 1 месяц Сообщений: 1
|
Arthur10 ·
26-Ноя-12 20:59
(спустя 2 дня 19 часов)
не, Онидзука без сиги лажа полная
|
|
|
|
Dmitry88vr
 Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 99
|
Dmitry88vr ·
04-Дек-12 16:11
(спустя 7 дней, ред. 04-Дек-12 16:11)
Куроки Хитоми сногсшибательно выглядит для своих 52 лет! Такая симпатичная и милая женщина. Рюджи похож на супер-мачо, но мне даже нравится, второй дружок коп тоже довольно харизматичный. Здесь не подкачали, а вот усики у Онидзуки мне жутко не нравятся, не смотрятся они на Эйкичи. Эх, я вот думаю может "Рюджи" в главной роли смотрелся куда лучше.
|
|
|
|
Amil_Gaoul
 Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 275
|
Amil_Gaoul ·
04-Дек-12 16:47
(спустя 36 мин.)
Renessancer писал(а):
56660665Эх, я вот думаю может "Рюджи" в главной роли смотрелся куда лучше.
Лицом не вышел. Новый актер как нельзя своим лицом сильно похож на оригинал, проблема только в усиках. Правда со временем как-то привыкаешь.
|
|
|
|
BigOblom
Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 7
|
BigOblom ·
05-Дек-12 21:08
(спустя 1 день 4 часа, ред. 05-Дек-12 21:08)
Огромное спасибо переводчикам, тоже хочу помочь) В ЛС. Есть субтитры на инглише с 1 по 11 серию, скачал Все серии Онидзуки на японском. Пишите чем мне заняться)
Перевод грамотный!) Еще раз спасибо!
|
|
|
|
Trigun3013
 Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 6
|
Trigun3013 ·
19-Янв-13 18:59
(спустя 1 месяц 13 дней, ред. 19-Янв-13 18:59)
нашел.ХД
тут есть все.=З
http://...................... Cсылки на посторонние ресурсы запрещены правилами Tekila
|
|
|
|
BigOblom
Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 7
|
BigOblom ·
13-Фев-13 16:20
(спустя 24 дня)
|
|
|
|
Neko no Kage
 Стаж: 16 лет Сообщений: 92
|
Neko no Kage ·
15-Фев-13 18:11
(спустя 2 дня 1 час)
так на аддикте они редко на русском бывают 
и насчёт правил... не, ну понятно про ссылки на другие ресурсы, но здесь нет возможности приложить файл скажем с архивом, и единственный вариант-дать ссылку откуда взять можно. а создавать торрент на трекере для архива с сабами это имхо бред О.о
и под спойлер ложить тоже. особенно какойнить ASS с кучей стилей например.
правда, кому надо тот найдёт и сам сабы, но всёже
|
|
|
|
Tekila
  Стаж: 20 лет 7 месяцев Сообщений: 2445
|
Tekila ·
15-Фев-13 19:33
(спустя 1 час 21 мин., ред. 15-Фев-13 19:33)
Neko no Kage
Но некто не запрещает создать временную раздачу с видео и субтитрами. А через некоторое время (по истечению 5-6 месяцев) эту раздачу можно будет поглотить как заброшенную.
|
|
|
|
DobroDeath
 Стаж: 13 лет 10 месяцев Сообщений: 2
|
DobroDeath ·
22-Фев-13 20:08
(спустя 7 дней)
Вы что решили сразу все серии с сабами за раз выложить? Хочу продолжения
|
|
|
|
mad_le_zisell
Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 2515
|
mad_le_zisell ·
28-Мар-13 11:30
(спустя 1 месяц 5 дней)
А ничто не знает где можно скачать полнометражку с пиндосабами?
|
|
|
|
Surielle
 Стаж: 15 лет 2 месяца Сообщений: 75
|
Surielle ·
10-Апр-13 08:41
(спустя 12 дней)
Уважаемые модераторы. Не поглощайте, пожалуйста, раздачу. К началу мая всем обещаю обновление!
Работа идет (просто я на первом курсе учусь, так времени свободного не так много, как хотелось бы)
|
|
|
|
MotiveAndy
 Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 439
|
MotiveAndy ·
06-Июн-13 21:09
(спустя 1 месяц 26 дней)
Surielle, Просто любопытно про май какого года шла речь? Жаль что такой отличный сериал не смогли осилить и вложить здесь. Всякого УГ тонны переводят, а этот ....
|
|
|
|
Surielle
 Стаж: 15 лет 2 месяца Сообщений: 75
|
Surielle ·
22-Июн-13 12:24
(спустя 15 дней)
Не сдержала я своего обещания))
И спасибо тем, кто создал временную раздачу с продолжением))
|
|
|
|
Surielle
 Стаж: 15 лет 2 месяца Сообщений: 75
|
Surielle ·
14-Июл-13 18:56
(спустя 22 дня)
Добавлена 5-я серия! Приятного просмотра!
|
|
|
|
Ronin427
  Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 10944
|
Ronin427 ·
17-Июл-13 06:45
(спустя 2 дня 11 часов)
Зачем все в таком ужасном качестве выкладывают? Есть нормальный рип, стянул еще в том году с няшки: "[Shiniori-Raws] Great Teacher Onizuka 2012 01-11 END (CX 1280x720 x264 AAC)". 11.~ Гб и там же еще и спешл раздавали, от тех же риперов.:)
|
|
|
|
Surielle
 Стаж: 15 лет 2 месяца Сообщений: 75
|
Surielle ·
17-Июл-13 14:33
(спустя 7 часов, ред. 17-Июл-13 14:33)
RONIN427, Не все обладают теми же возможностями интернета и емкости жестких дисков, что у вас, чтобы качать такую роскошь
|
|
|
|
BanzaJ2
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 204
|
BanzaJ2 ·
19-Июл-13 13:01
(спустя 1 день 22 часа, ред. 21-Июл-13 16:14)
ага, ваще... старую версию я глядел с большим удовольствием. там проявляеца тот японский характер и менталитет, благодаря которым (в том числе) я начал учить яп. новая же версия беда бедейшая. цЫрк. не люблю цЫрк :/
|
|
|
|
mike1314
 Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 173
|
mike1314 ·
01-Дек-13 17:08
(спустя 4 месяца 13 дней)
Surielle
Продолжения перевода не будет?
|
|
|
|
Eoll64
 Стаж: 15 лет 10 месяцев Сообщений: 193
|
Eoll64 ·
13-Апр-14 23:00
(спустя 4 месяца 12 дней)
Не понимаю, почему везде ОниДзука? Он же вроде как без д... Онизука...
|
|
|
|
mad_le_zisell
Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 2515
|
mad_le_zisell ·
14-Апр-14 00:12
(спустя 1 час 12 мин.)
Eoll64
Потому что везде написано по-русски (ну то есть правильно). А не по-пиндосски, ага.
|
|
|
|