|
obtim
  Стаж: 18 лет 7 месяцев Сообщений: 1746
|
obtim ·
27-Фев-14 08:21
(11 лет назад)
Коллеги, предлагаю немного помочь с озвучкой сериала и определиться в терминах и именах в сериале.
|
|
rtys
Стаж: 15 лет 10 месяцев Сообщений: 1427
|
rtys ·
16-Май-14 18:34
(спустя 2 месяца 17 дней)
|
|
obtim
  Стаж: 18 лет 7 месяцев Сообщений: 1746
|
obtim ·
22-Авг-14 06:36
(спустя 3 месяца 5 дней)
Есть какие-нибудь новости о переводе недостающих серий?
|
|
obtim
  Стаж: 18 лет 7 месяцев Сообщений: 1746
|
obtim ·
04-Ноя-14 22:15
(спустя 2 месяца 13 дней)
Прошу обновить раздачу с учетом перевода субтитров 43-ей серии отсюда http://garic-che.ru/Blakes7/season4.html#04
|
|
B}l{иl{
 Стаж: 17 лет 6 месяцев Сообщений: 362
|
B}l{иl{ ·
06-Ноя-14 00:38
(спустя 1 день 2 часа, ред. 08-Ноя-14 16:07)
ok сделаю сделал.спасибо за перевод и инфо
|
|
obtim
  Стаж: 18 лет 7 месяцев Сообщений: 1746
|
obtim ·
18-Ноя-14 13:07
(спустя 12 дней, ред. 25-Ноя-14 15:21)
Копался у себя в архивах и нашел переведенную серию на Blake's_7_-_4x07_-_Assassin_rus. В серии есть косяки+недопереведены имена: https://yadi.sk/d/_IBn0wjWcoAxY - прошу добавить в раздачу
Уже в последний момент нашел неплохой ресурс по сабжу, со скриптами и энциклопедией по вселенной http://www.hermit.org/Blakes7/
|
|
MontanaJack
 Стаж: 13 лет 10 месяцев Сообщений: 111
|
MontanaJack ·
20-Ноя-14 13:35
(спустя 2 дня, ред. 20-Ноя-14 13:35)
Мда... сценаристам "не зачет": начинали "за здравие" (1, 2 сезоны), а кончили "за упокой" (3 и 4 сезоны).
|
|
B}l{иl{
 Стаж: 17 лет 6 месяцев Сообщений: 362
|
B}l{иl{ ·
07-Дек-14 00:54
(спустя 16 дней, ред. 07-Дек-14 00:54)
выложил 7 серию 4 сезона осталось осилить 6 серию 4 сезона и все...:-)
3.5 года ..с выкладки первой серий ..
|
|
obtim
  Стаж: 18 лет 7 месяцев Сообщений: 1746
|
obtim ·
07-Дек-14 16:01
(спустя 15 часов)
B}l{иl{
Почти перевел. Осталось причесать. Планирую выложить во вторник.
|
|
obtim
  Стаж: 18 лет 7 месяцев Сообщений: 1746
|
obtim ·
14-Дек-14 22:55
(спустя 7 дней, ред. 15-Дек-14 12:25)
B}l{иl{
Засел на паре строк. Завтра выложу в том виде, как есть+участки с которыми возникли проблемы 
С этим возникли проблемы.
33
00:03:10,440 --> 00:03:12,396
And it's a straightforward pickup.
67
00:05:05,400 --> 00:05:07,789
As last words go, they're not likely to be famous.
134
00:09:39,560 --> 00:09:43,599
I'd say that was a reasonable imitation.
332
00:22:09,760 --> 00:22:14,038
There is nothing very original
about domination, as you will discover.
428
00:31:46,800 --> 00:31:49,473
One that's immune to circuit influence?
498
00:37:51,480 --> 00:37:54,631
Muller made perfectly sure of that
when he built in the circuit influencer.
548
00:42:27,560 --> 00:42:29,994
You wouldn't know where to start.
Вот субтитры: http://multi-up.com/1020650
Вот запрос на помощь в переводе: http://cotranslate.net/forum/topic/8540
|
|
se1000
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 3
|
se1000 ·
17-Янв-15 21:30
(спустя 1 месяц 2 дня)
Сбтитры 3 сезона битые перезалейте
|
|
B}l{иl{
 Стаж: 17 лет 6 месяцев Сообщений: 362
|
B}l{иl{ ·
20-Янв-15 18:29
(спустя 2 дня 20 часов)
se1000
только что в vlc проверил всё ок,кроме вас никто не жаловался...
а это пара лет....
obtim
выложил
проект окончен-4 года
|
|
se1000
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 3
|
se1000 ·
23-Янв-15 09:11
(спустя 2 дня 14 часов)
В третьем сезоне, битые субтитры.Замените
|
|
obtim
  Стаж: 18 лет 7 месяцев Сообщений: 1746
|
obtim ·
23-Янв-15 09:33
(спустя 21 мин.)
se1000
Вам выше намекнули, что проблема похоже именно у вас. Чтобы это проверить необходимо сообщить какой версией плеера вы пользуетесь и предоставить скрин.
|
|
MontanaJack
 Стаж: 13 лет 10 месяцев Сообщений: 111
|
MontanaJack ·
25-Янв-15 01:44
(спустя 1 день 16 часов, ред. 30-Янв-15 05:58)
se1000 писал(а):
66624034В третьем сезоне, битые субтитры.Замените
Они не столько битьіе, сколько покодированы через анальную ж#пу, кодировка левая. Интересно, чем автор проигрьівает видео, что это за плеер, игнорирующий такую проблему? upd: неактуально.
|
|
obtim
  Стаж: 18 лет 7 месяцев Сообщений: 1746
|
obtim ·
25-Янв-15 21:08
(спустя 19 часов)
MontanaJack
Цитата:
только что в vlc проверил всё ок,кроме вас никто не жаловался...
У меня PotPlayer-все ОК => Интересно: что за такой кривой плеер у вас?
|
|
MontanaJack
 Стаж: 13 лет 10 месяцев Сообщений: 111
|
MontanaJack ·
30-Янв-15 05:57
(спустя 4 дня)
obtim писал(а):
66654316
Цитата:
только что в vlc проверил всё ок,кроме вас никто не жаловался...
У меня PotPlayer-все ОК => Интересно: что за такой кривой плеер у вас?
Сейчас перпроверил - всё окей. Вероятно, видел лажу в какой-то старой версии релиза. Там пришлось один сезон руками перекодировать, прежде, чем смотреть.
|
|
alexgoll
Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 590
|
alexgoll ·
04-Июл-16 00:19
(спустя 1 год 5 месяцев, ред. 04-Июл-16 00:19)
Лучший фантастический сериал на сегодняшний день.
Спасибо всем за труды.
С интересом посмотрю как оно, с переводом
|
|
mBibonga
 Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 433
|
mBibonga ·
22-Июл-17 14:48
(спустя 1 год, ред. 22-Июл-17 14:48)
Evdionik
Обычно спрашивают ДО начала озвучки, либо уж не спрашивают никогда.
Вывод - просто пропиариться в теме с уже готовым результатом?
А если против? То что, удалишь всю свою работу? И против должен быть кто? Раздающий, переводчики каждой серии или как? 
Уж написал бы просто, что озвучил, да и выложил бы сюда, на трекер.
|
|
Wentworth_Miller
  Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 20310
|
Wentworth_Miller ·
07-Май-18 16:09
(спустя 9 месяцев)
В аудио дорожках битрейт Переменный
B}l{иl{ писал(а):
42587835Программа кодирования : Nandub v1.0rc2
Библиотека кодирования : Nandub build 1852/release
# Сомнительно
|
|
obtim
  Стаж: 18 лет 7 месяцев Сообщений: 1746
|
obtim ·
08-Май-18 12:16
(спустя 20 часов)
Спасибо, что продолжаете озвучку. Может сделаете раздачу на кинозале или тут? - искать и скачивать в ВК не очень удобно
|
|
Mrs.Underhill
Стаж: 14 лет 3 месяца Сообщений: 2
|
Mrs.Underhill ·
31-Дек-18 03:24
(спустя 7 месяцев)
По ссылкам ниже предлагаю выверенные субы ко всем сезонам Блейкс-7. Это субы из данной раздачи, в которых:
- Были исправлены ВСЕ переводческие ошибки (их было особенно много в 1-2м сезонах),
- Была установлена кодировка Unicode UTF-8 (некоторые субы были в Cyrillic Windows, что не работает с некоторыми плеерами и с Youtube.)
- Насколько возможно, убраны опечатки и кальки с английского.
Очень рекомендую смотреть именно с этими субами, я гарантирую в них точный перевод.
Можно ли их вставить в эту раздачу?
Ссылки:
1й сезон: https://yadi.sk/d/NbPbym5q3Szaaa
2й сезон: https://yadi.sk/d/NWkeq-eR3TV7xm
3й сезон: https://yadi.sk/d/p44kplW63UwHPK
4й сезон: https://yadi.sk/d/EMYM9lzI3XmjYR
Поправки всегда принимаются.
С наступающим Новым Годом!
|
|
mBibonga
 Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 433
|
mBibonga ·
06-Янв-19 17:23
(спустя 6 дней)
Не факт, что превращение "кормового сканера" в "задний" является "гарантированной точностью" ). Как и довольно внушительное (не все, конечно) количество остальных "правок"... Смотрел (любопытства ради) лишь небольшой фрагментик - большую часть правок я бы не принял.
Не лучше ли было бы взяться за перевод до сих пор не переведённого? Никогда не стоит давать необоснованных гарантий. Для этого нужно быть абсолютно непогрешимым... Хотя... всё имеет право на жизнь.
|
|
Mrs.Underhill
Стаж: 14 лет 3 месяца Сообщений: 2
|
Mrs.Underhill ·
08-Янв-19 06:14
(спустя 1 день 12 часов)
mBibonga - во-первых, огромное спасибо вам и всем переводчикам Блейкс-7 за титанический и бесплатный труд, сделанный на голом энтузиазме! Я тоже хотела внести свой посильный вклад в то, чтобы у шоу были самые лучшие субы, т.к. шоу того заслуживает. Я в него влюблена и хочу показать его наибольшему числу людей. Как переводчик с немалым опытом я имела возможность сделать имеющиеся субы точнее и лучше, и такая возможность была лишь благодаря тому, что любительские переводы уже существовали. Базовую правку на голом энтузиазме реально было сделать, а перевод с нуля - нет. Зачем нужна была правка? По наводке человека, пожаловавшегося на неточные субы к 1.2 Spacefall, я глянула на них и сразу увидела там много фактических ошибок, и решила уже заодно вычитать все, т.к. все переводы любительские и потому от ошибок не гарантированные. Насчет ваших переводов - давайте конкретно разберем 1.8. "Дуэль", первые строчки, в которых сразу обнаружились неточности. И тогда уже читающие тред сами решат, стоит скачать выправленные версии или нет. 4. 00:02:11,304 --> 00:02:15,224
(English) All right, all right, I'm coming. Have a little patience.
(Перевод) Ладно, ладно, иду. Потерпите немного.
(После правки) Ладно, ладно, иду. Потерпи немного. Причина правки: ДЖИРОК обращается к СИНОФАР, с которой она на "ты" далее в переводе. Поэтому "потерпи". 5 00:02:15,624 --> 00:02:22,104
(English) We of all people should have learnt patience.
(Перевод) Мы все люди, и следует иметь терпение.
(После правки) Уж кому, как не нам, быть терпеливыми. Причина правки: ошибка из-за перевода отдельных слов, а не всего выражения. "We of all people" - идиома, т.е. устойчивое словосочетание, означающее "кому, как не нам" - буквально "из всех людей именно нам". 8 00:02:28,184 --> 00:02:30,104
(English) You still came when I summoned you.
(Перевод) И, всё же, ты пришла, как я вызвала тебя.
(После правки) И всё же, ты пришла, когда я вызвала тебя. Причина правки: Запятая после "и" не нужна (после "все же" тоже необязательно, но тут мнения порой расходятся). Правильно либо "когда", либо "как только", но не просто "как". "Когда" - меньше букв (всегда важно для субов). (Контекст)
12 00:02:38,384 --> 00:02:41,784
Я никогда не желала быть Хранителем. Ты же знаешь это, Синофар! 13 00:02:41,984 --> 00:02:43,904
(English) Nor I, The Guardian.
(Перевод) Я, но не Страж.
(После правки) А я не хотела быть Стражом. Причина правки: ошибка из-за перевода отдельных слов, а не всего выражения в контексте. "Nor I, the Guardian" - ответ на "I never wanted to be The Keeper". Буквально: "Я не хотела быть Хранителем". "А я - Стражом". Ну и т.д. - после этих строчек стало понятно, что перевод любительский, и что тут можно помочь и довести это до ума, ради тех, кто будет это смотреть. Насчет "кормового сканера" и "заднего сканера". "Кормовой сканер" немного напоминал "кормовую свеклу", заменила чисто из-за этого, т.к. принципиальной разницы между "кормовой" и "задний" нет, а понятие кормы у космического корабля (и особенно у Освободителя) условное. Но тут менять было необязательно, согласна. Если кому-то не влом пройтись по всему этому еще раз и сделать это более литературным и лаконичным, причесать названия, имена и пр. - пожалуйста! Например, где-то Блэйк, а где-то Блейк, и меня на это уже не хватило, хотя Келли на Калли поправила, и Роя на Роджа.
|
|
mBibonga
 Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 433
|
mBibonga ·
11-Янв-19 21:14
(спустя 3 дня)
Mrs.Underhill
Со всем изложенным вполне согласен. Мы на абсолютизм и не претендовали. Но и не давали гарантий.
Насчет "кормы" - глубочайшее заблуждение. Так уж сложилось в восприятии, если корабль, то корма. А "задний" - уж слишком отдаёт современной толерантностью (простите). Не у всех корабль ассоциируется со свеклой ))) (шутка)
Впрочем, повторюсь - мы гарантий не давали, а вот вы выразились как "последняя инстанция". Поверьте, мой переводческий стаж также исчисляется не месяцами. Но! Эта работа "на общественных началах", посему была сделана "с листа" без правок, вычитки и корректировки.
Я всё к тому, что на "последнюю инстанцию" не тянет, однако )))). Не стоило дело "гарантий". Это звучит несколько пренебрежительно по отношению к людям, несколько лет работающим над некой "русификацией" Блейка. Любой перевод нарушает оригинал. По этой причине я всегда рекомендую не смотреть под "бубняж", а под субтитры, которые позволяют более комфортно воспринимать оригинальный текст. Тем более довольно богатый английский, а не его кастрированный американский собрат. Я надеюсь, что Вы не воспринимаете всё это как спор. Всего лишь некий "рабочий момент"... Больше касающийся не содержания, а формы.
|
|
marco425
Стаж: 18 лет 3 месяца Сообщений: 12
|
marco425 ·
28-Май-21 01:25
(спустя 2 года 4 месяца)
Спасибо за проделанную работу.
Ошибки конечно есть, и немало, особенно во всяких устоявшихся выражениях, ну да бог с ними.
|
|
hometask
Стаж: 19 лет Сообщений: 65
|
hometask ·
20-Сен-21 15:35
(спустя 3 месяца 23 дня)
Просьба поддержать раздачу, ибо 2 первых сезона по своему интересны, а скачивание застопорилось на 5 процентах. Спасибо.
|
|
ShapeshiftingAgent
 Стаж: 3 года 3 месяца Сообщений: 227
|
ShapeshiftingAgent ·
12-Ноя-22 13:08
(спустя 1 год 1 месяц)
Сериал классика и очень интересный. Эдакий мрачноватый британский "ответ Звездному Пути" где в будущем у расселившихся по Вселенной землян не совсем всё хорошо и есть тоталитарное государство и отчаянные борцы за свободу. А почему у торрента пометка "сомнительно"?
|
|
RebelSoul
 Стаж: 14 лет 9 месяцев Сообщений: 26955
|
RebelSoul ·
13-Ноя-22 15:51
(спустя 1 день 2 часа, ред. 13-Ноя-22 15:51)
ShapeshiftingAgent писал(а):
83893618А почему у торрента пометка "сомнительно"?
Так уже года 4 как.
Что-то там с кодировкой аудио...
B}l{иl{ писал(а):
42587835Программа кодирования : Nandub v1.0rc2
Библиотека кодирования : Nandub build 1852/release
То ли не та прога, то ли битрейт переменный
|
|
|