|
Leobird
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 322
|
Leobird ·
30-Июл-09 18:03
(15 лет 5 месяцев назад, ред. 30-Июл-09 18:03)
AccerA Да, Лоис так говорит, и в англ титрах это есть. Означает это 11 сентября- день знаменитого теракта, стыдно это не знать. Кстати, в озвучке 2x2 переведено правильно.
|
|
LuigiFGR
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 37
|
LuigiFGR ·
30-Июл-09 20:36
(спустя 2 часа 32 мин., ред. 30-Июл-09 20:36)
Leobird ага, ты совершенно прав, 2х2 правильно перевёл ЭТОТ момент. Из-за этого просто закроем глаза на тот факт, что они режут сцены, коряво переводят, смысл меняют и вставляют куучу отсебячины в озвучках... Одной ошибке не сравниться с тонной Г от 2х2...
Имейте совесть люди. И вообще, зачем качать серии от Филизы, если смотришь 2х2?
|
|
muti56
Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 13
|
muti56 ·
30-Июл-09 22:38
(спустя 2 часа 2 мин.)
Leobird
справедливое замечание тем не менее;)
|
|
Leobird
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 322
|
Leobird ·
30-Июл-09 23:12
(спустя 34 мин.)
LuigiFGR писал(а):
Leobird И вообще, зачем качать серии от Филизы, если смотришь 2х2?
Что и зачем качать дело мое. Мне просто надоело поливание грязью работы 2х2. Везде есть плюсы и минусы. Да и режут не они, в рипах с других каналов не хватает тех же сцен, а это полная DVD-версия.
Что касается озвучки. Все эти крики, гнусавость Питера, дешевые эффекты в виде мата и прочее может и хороши были бы для полного дублирования. Для закадрового перевода требуется что-бы был хорошо слышен текст, а так же оригинальные голоса и интонации. Не стоит конкурировать с оригиналом, он всегда лучше. Особенно это касается песен. Имхо, отсебятины в этом переводе гораздо больше, могу привести примеры. А вот надписи стоило бы переводить, в них часто большой смысл. Зато пояснения в титрах относительно игры слов- большой плюс. Что касается ляпа относительно 9 сентября, да людям свойственно ошибаться, но ведь работал не один человек, а целая команда.
За работу спасибо, я это говорил не раз, а конструктивная критика, думаю, не помешает.
|
|
LuigiFGR
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 37
|
LuigiFGR ·
31-Июл-09 00:23
(спустя 1 час 10 мин., ред. 31-Июл-09 00:41)
Leobird
А мне надоело, что у запористых дядей в Думе нет чувства юмора. Знаете, что такое цензура? Это удар ниже пояса творчеству. Никто не заставляет смотреть, если не хочешь. Мультик не для детей. Давайте тогда из боевиков всю кровь и секс вырезать?
Некоторые люди просто ещё в 19ом веке застряли. Если твоя цель развлекать публику, то действуй, показывай всё. А если ты просто хочешь нажиться на чужом деле, выпуская больше половины времени рекламу - лучше сидите дома. И, пожалуйста, не путайте "отсебячину" и "адаптацию", это совсем разные вещи.
Мат - не дешевый эффект, а перевод оригинала. Если он сказал "Go fuck yourself", то это никак не "Иди отсюда, плохой человек". Если Вы такой поклонник оригинальной дорожки, то качайте в оригинале, или смотрите с субтитрами, всё же просто, нет? Игры слов мы стараемся всегда адаптировать, и, как правило, это всегда удается. пример конструктивной критики: "Здравствуйте, я заметил неточность/ошибку в переводе Вашей серии насчет 11ого сентября. Пожалуйста, исправьте её когда у Вас будет время. Продолжайте нас бесплатно радовать, ведь мы знаем, что Вы это делаете на голом энтузиазме. Спасибо."
|
|
Little.ck
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 347
|
Little.ck ·
31-Июл-09 00:38
(спустя 15 мин., ред. 31-Июл-09 00:38)
На самом деле на автомате пропускаются и не такие ошибки, хотя не заметило её несколько людей. Наверное, в голове крутится 9 11, а какое из них число - уже пропускается, при том, когда Лоис говорит найн.
Ну хоть в 518 правильная дата... постараемся исправить. И мат это действительно не дешевый эффект, а перевод. Эффектом было бы вставлять брань, там где её нету.
|
|
Leobird
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 322
|
Leobird ·
31-Июл-09 08:58
(спустя 8 часов, ред. 31-Июл-09 08:58)
LuigiFGR писал(а):
Leobird
Если Вы такой поклонник оригинальной дорожки, то качайте в оригинале, или смотрите с субтитрами, всё же просто, нет? Игры слов мы стараемся всегда адаптировать, и, как правило, это всегда удается.
Вот о чем я говорил:
Цитата:
Многоголосый закадровый перевод – закадровый многоголосый (3-5 голосов) перевод, в котором в отличии от дублированного можно услышать оригинальные голоса. Обычно задача дублера, участвующего в озвучивании фильма, - не переиграть, произвести русский текст сдержанно. Перевод может быть профессиональным и любительским, хотя граница между ними очень тонкая.
Смотреть с субтитрами все-таки неудобно, внимание концентрируется на них и можно упустить что-то в действии на экране.
Не забывайте, что под прессингом цензуры приходится работать именно переводчикам и артистам, работающим на 2х2. А есть еще поборники нравственности и морали. Они обычно редко пользуются интернетом, но смотрят тв и заваливают редакции гневными письмами. Ну а реклама это способ существования каналов. Мат отдельная большая тема, да и здесь об этом уже спорили, не хочется повторяться. Не забывайте, впервые FG показывали на РенТВ в 15.00, без них у нас немногие бы вообще узнали о существовании сериала. Фразу "go fuck youself" можно перевести как "отвали", при этом оригинал бы прослушивался нормально и кому надо поняли бы.
И еще позволю себе пару советов. У вас голоса звучат слишком громко относительно фона. Стоило бы предварительно понизить уровень центрального канала оригинальной дорожки, а потом уже накладывать свой перевод с соответствующей громкостью. Второе, во избежание ошибок надо проверять результат, например давать на оценку постороннему человеку. Как известно, спешка хороша только при ловле блох.
Продолжайте нас бесплатно радовать, ведь мы знаем, что Вы это делаете на голом энтузиазме. Спасибо.
|
|
FreeloveGame
Стаж: 16 лет Сообщений: 69
|
FreeloveGame ·
01-Авг-09 00:16
(спустя 15 часов)
Little . Ваша команда будет озвучивать(до озвучивать) 7 сезон?
|
|
LuigiFGR
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 37
|
LuigiFGR ·
01-Авг-09 02:53
(спустя 2 часа 36 мин., ред. 01-Авг-09 02:53)
Что есть нравственность и мораль - это исключительно личное и субъективное решение. Его не могут(и нельзя) за Вас принимать (свобода слова, так сказать.) Если мультфильм не создан для детей - его не должны выпускать в детское время. В США их же показывают после 9ти вечера, что есть логично. Резать сериал дабы сделать его более моральным, чтобы показывать в детское время - абсурд и развод. В России с этим очень плохо, и, поэтому, получаются такого рода конфликты.
Насчет перепроверки: для этого, нужно найти человека, который блистательно владеет русским языком, желательно учитель/корректор, при этом понимает суть мульта и ещё наделен чувством юмора, что в наши дни, увы, большая редкость. Если такого найдете - обязательно мне сообщите.
Про мат: Если переводить, то переводить. Менять смысл, будучи переводчиками, мы не вправе, иначе это будет белый стих, который не соответствует оригиналу. Менять суть и смысл, чтобы евангелисты не ругались - кретинизм. При том, при всём, что это не Гриффины или South Park , что причиняют вред детям. Почему Вы по телевизору никогда не слышите слова "блядь", а в местном отделении милиции через слово? Потому что люди потеряли связь с реальностью. Делать вид, что некоторые слова и действия не существуют то же, что ставить голову в песок. FreeloveGame
А как же
|
|
Leobird
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 322
|
Leobird ·
01-Авг-09 19:54
(спустя 17 часов)
Я говорил не о перепроверке. Просто перед выпуском в свет дать посммотреть кому-то знакомому, не занятому производством. Это называется свежий взгляд. "9 сентября" точно бы не проскочило. Ну а обсуждение мата, морали... все это отдельная большая тема. Сколько об этом томов неаписано, сколько споров на специально посвященных этой теме форумах. Почитайте например Веллера. Скажу только, что цезура на факи и бичи в Америке не повод приравнивать их к нашему великому и могучему. В Швеции нецензурно слово "черт", совсем по другим причинам. Только вы вероятно меня не поняли, я возражаю против мата как эффекта и все. Сцена с захватом авто показательна, вернитесь на несколько страниц назад, человек довольно подробно все разобрал.
|
|
LuigiFGR
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 37
|
LuigiFGR ·
01-Авг-09 20:30
(спустя 36 мин., ред. 01-Авг-09 20:30)
Давайте тогда считать, что места тоже эффекты, их тоже будем заменять, чтобы бедные дяди не убегали плакать в подушку и обнимать коленки и рыдать под душем... То что сказано - переведено наиболее точно. То что это Вам не нравится - другой вопрос. Не смотрите сериал. Не мы его создали, следовательно ответственности за содержание не несем. Как сказал - так и перевели. Что тут обсуждать? Это ДВД версия без цензуры, и нельзя менять содержание, чтобы очень нежным личностям не было повода ругаться.
|
|
Leobird
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 322
|
Leobird ·
02-Авг-09 07:38
(спустя 11 часов, ред. 02-Авг-09 07:38)
Я Вам про Фому, а Вы про Ерему. Я именно за максимальную точность перевода. Ну раз уж Вам лень перечитать топик, вот цитата:
ii67 писал(а):
Представьте себе, я смотрел те серии, обожаю Гриффинов и знаю, что по крайней мере в них все сквернословие ограничивается факами да бИчами (которые уж американцам не так режут слух как нам наше х..й, да и понятия мата у них как такового нет), произносимыми с разными прикольными интонациями и в разных ситуациях. Тот блистательный момент с угоном машины, который все любят, если включить только английскую дорожку, вообще выглядит так: мужик ритмично орет типа Что вы делаете? , а Стьюи постоянно орет и повторяет Отдай мне свою гребаную тачку! и прикол в том, что они с надрывом орут и в целом невозможно разобрать кто что... Когда же Питер кумарит, вполне можно сказать "какого хера ты делаешь?" Видите, и юмор не сильно потерялся, и вполне цивильно все... То, что в Гриффинах мат-и есть средство художественной выразительности, ничего подобного, даже в Саус Парке условно все, а тут 20 век Фокс никогда бы не допустил мата... Так что тут чистой воды отсебятина...
P.S. Пушкин и Лермонтов никогда АКТИВНО не применяли мат в своих произведениях.
Абсолютно согласен с этим. Не считаю нужным продолжать этот спор. За работу спасибо, только вот постоянное напоминание того, что это делается бесплатно, имхо, не корректно. Большинство из нас что-то делает на голом энтузиазме, это называется хобби.
|
|
Гость
|
Гость ·
02-Авг-09 14:32
(спустя 6 часов, ред. 02-Авг-09 14:32)
Leobird вообщето переведенно всё очень даже прилично.
В грифиннах есть мат, и если ты не смотрел оригинал зачем же жаловать на качество перевода?
Где есть мат в переводе в 90% случаев и звучать всякие Fuckи. К тому же его тут совсем немного.
Так что вынте тампон и успокойтесь Сама озвучка хороша, особенно к концу сезона. Очень надеюсь на то что вы продолжите 7ой сезон.
|
|
Little.ck
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 347
|
Little.ck ·
02-Авг-09 19:27
(спустя 4 часа)
ii67 писал(а):
20 век Фокс никогда бы не допустил мата...
Так он и запикивает!!! А в двд не запикано!!!!
|
|
LuigiFGR
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 37
|
LuigiFGR ·
03-Авг-09 15:52
(спустя 20 часов, ред. 03-Авг-09 15:52)
Leobird писал(а):
Большинство из нас что-то делает на голом энтузиазме, это называется хобби.
Часто приходиться слышать "Сколько можно уже??!!"/"ВТОПКУ ВАС ЛАХОВ!!!"/"Заебали уже давайте уже быстрее!!! Надоело ждать!!!"/ и тд в связи с хобби?
Напоминать здесь ооочень даже уместно т.к. люди с провалом памяти да и ещё и наглеют...
Просто нужно понимать, что тоже люди и своих дел бывает больше, а это - не работа.
|
|
NokiArt
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 56
|
NokiArt ·
04-Авг-09 11:58
(спустя 20 часов)
Кто-нибудь может отделить звук от серий этой раздачи? Просто скачал основную раздачу Гриффинов, которая в самом верху, а перекачивать сначала вообще не хочу
|
|
Little.ck
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 347
|
Little.ck ·
04-Авг-09 12:54
(спустя 55 мин., ред. 04-Авг-09 12:54)
FreeloveGame
Скорее всего сначала шестой, уже писали, спасибо за поддержку.
Хватит ругаться, мы сделали пропер 17 серии, можно перекачивать!
|
|
Little.ck
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 347
|
Little.ck ·
05-Авг-09 22:40
(спустя 1 день 9 часов)
кто не понял - в пропере исправлена дата
|
|
Djane air
Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 2
|
Djane air ·
06-Авг-09 09:34
(спустя 10 часов)
Little.ck спасибо большое!!!!))))
Жду с нетерпением 6 сезон с переводом!!)))) https://rutr.life/forum/posting.php#
|
|
retrytm2
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 8
|
retrytm2 ·
06-Авг-09 20:37
(спустя 11 часов)
Ждем с нетерьпением перевод 6 сезона! Не халтурьте, а переводите!!!
|
|
Dimetoxy
Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 2
|
Dimetoxy ·
08-Авг-09 10:30
(спустя 1 день 13 часов)
То что делал и делает little и filiza гораздо качественнее и точнее практически любого перевода и озвучки доступного русскоговорящему пользователю, как по смысловой, так и по эмоциональной нагрузке, делается это, заметьте, бесплатно. Так что разглагольствовать о "халтуре" и о "можно сделать лучше" по меньшей мере свинство.
И таки да, американские "факи" и "бичи" имеют большое количество значений, в зависимости от подтекста, примерно равное количеству матов в Великом и Могучем
А little'у Честь и Хвала! В кои то веки не тошнит от русской озвучки!)
|
|
Leobird
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 322
|
Leobird ·
08-Авг-09 13:40
(спустя 3 часа, ред. 08-Авг-09 13:52)
Зарекался не продолжать этот спор, ну да ладно, выскажусь в последний раз.
Далеко не все разделяют Вашего, Dimetoxy, мнения. Многим больше нравится профессиональный перевод. Сам Little признавал, что там есть свои сильные стороны, хотя бы в силу технического оснащения. Мне больше нравится та овучка вцелом, тем, что серия воспринималась как единое целое, а не отдельно содержание, перевод, песни... Может быть, просто привычка. Я бы сравнил работу переводчика и дублеров с работой футбольного судьи. Был незаметен, не испортил игру, значит, отработал хорошо.
Ох уж эти факи и бичи. Среди множества значений в зависимости от контекста очень много таких, которые более точно переводятся без мата и с большим юмором. Имхо, не стоит опускать интеллектуальный уровень FG до уровня "местного отделения милиции". Вот положительный пример. Моя любимая 18 серия, Питер видит молодую Лоис и говорит фразу, где отчетливо слышно "бич". Перевод "мать моя женщина"- достойно!
Думаю так же, не стоит пытаться перепеть Сета Макфарлея, все-таки он получил Грэмми. Даже при полном дублировании фильмов, песни обычно не трогают, просто пересказывают содержание в прозе. ИМХО.
Ну и главное: лесть конечно полезна для репутации, но от критики пользы больше. Была же исправлена дата в 17 серии. Нет предела совершенству. Резкость моего первого поста была обращена не к авторам, а некоторым пользователям, не выбирающим выражений по отношению к конкурентам.
В сотый раз говорю Литтлу и команде спасибо. Присоединяюсь к ожидающим 6 и 7 сезонов, если там будут вырезанные сцены, совсем круто.
|
|
Little.ck
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 347
|
Little.ck ·
08-Авг-09 13:51
(спустя 11 мин.)
Leobird
Ну так это же бич. Бич даже не запикивают, что говорит об уровне грубости слова.
В этой серии, кстати, было изменено 4 фразы для ТВ:
boolshit - boolcrap
Я бы съел твоё дерьмо. - Могу ли я шмякнуть свою лазанью в твоего бобра?
Пошли играть в анальные прятки. - Пошли играть в "школьницу и парня,
который занимается сексом со школьницей".
Это просто мой пенис... - Это просто моя клюшка... Как видно, даже в целом, серии немного отличаются в двд версии. Брани в Гриффинах не так уж и много, что бы превратить их в отделение милиции. Помоему они вставлены весьма удачно и в тему, что бы выразить всю ту экспрессию чувств или злости. Что, повторюсь, не пускают на тв или запикивают, как бы не пустили и наш мат.
|
|
Гость
|
Гость ·
10-Авг-09 14:55
(спустя 2 дня 1 час, ред. 10-Авг-09 14:55)
Классный перевод! И к стати не назвал бы я что это любительский перевод, а в полне профессиональный...Вот ещё бы полностью шестой и седьмой в данном переводе скачать в коллекцию. Спасибо, молодцы переводчики литле...
|
|
chingis64
Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 22
|
chingis64 ·
10-Авг-09 20:40
(спустя 5 часов)
За озвучку спасибо, отличная.С нетерпением жду вашей озвучки 6 сезона.
|
|
KKKAAATTTOOOKKK
Стаж: 15 лет 4 месяца Сообщений: 1
|
KKKAAATTTOOOKKK ·
10-Авг-09 21:47
(спустя 1 час 7 мин.)
Filiza молодцы, лучшая озвучка из всех! и не вздумайте ничего запикивать даеш правильные переводы
|
|
CCCP1989
Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 288
|
CCCP1989 ·
10-Авг-09 22:03
(спустя 15 мин.)
|
|
Little.ck
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 347
|
Little.ck ·
10-Авг-09 22:27
(спустя 24 мин.)
CCCP1989
А ты знал, что мы с тобой одного года рождения?
|
|
CCCP1989
Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 288
|
CCCP1989 ·
10-Авг-09 22:54
(спустя 26 мин.)
Little.ck
Правда? Здорово!
|
|
CCCP1989
Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 288
|
CCCP1989 ·
11-Авг-09 15:41
(спустя 16 часов)
Little.ck
Я в сентябре, а вы когда?)
|
|
|