Прежде всего хочу сказать уважаемой I_like огромное спасибо за её труд!
С детства я терроризировала библиотеку, унося каждый раз с собой толстенные книги о Нэнси, а потом буквально проглатывала их. Сейчас, будучи взрослым человеком, я с таким же удовольствием играю в игры про неё. И меня действительно угнетало, что ради одного приятного вечера с игрой приходилось полгода-год ждать перевода от НД. Просто люблю я читать все книги и записки, попадающиеся в игре, а сидеть со словарем (как это пришлось бы делать в "Смертоносном устройстве") удовольствия не доставляет. Для меня было ударом узнать, что НД больше не будет переводить Нэнси. На их форуме я увидела сообщение о том, что теперь переводом занимается Designer, путём поиска я попала в их группу вк с набором "помощников" и кучей обещаний, а через комментарий на стене попала сюда.
О переводе.
Надо сказать, что ещё до этого я уже успела поиграть в "Призрак поместья Торнтон" в любительском переводе, который скачала с фанатского сайта Нэнси. И там были ошибки, опечатки, причём сильно заметные, дурацкий перевод надгробий, о котором уже писала I_like, и из-за которого пришлось лезть в прохождение. Надо сказать, я сначала решила, что этот перевод именно отсюда, и с некой опаской качала другие две игры. Но потом я полезла в установочные файлы и увидела, что автор файла – Designer. Именно таким образом и сформировалось моё мнение об этих переводчиках.
То есть моё мнение основано не на баттхерте, а на реальной оценке перевода. А судя по тому, что здесь писали, что они переводили до этого другие игры, моё мнение ухудшается ещё больше, так как когда играла, делала скидку, думая, что это первый проект переводчика.
Ещё раз спасибо I_like, с огромным удовольствием проходила 27-ю и 29-ю игры, после защиты диплома расслаблюсь и переиграю в "Призрак поместья Торнтон", только в вашем переводе. И, конечно, с нетерпением буду ждать вашего перевода 30-й игры.
Для особо недоверчивых прилагаю пруф.