Ксена - принцесса-воин / Зена - королева воинов / Xena - Warrior Princess / Сезон: 1-6 (6) / Серии: 1-134 (134) (Марк Бисли, Эрик Бревиг, Harley Cokeliss) [1995-2001, США, фэнтези, DVDRip-AVC] DVO (1+1), MVO (K1), MVO (Новий) + MVO (CTC) + Original

Страницы :   Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  След.
Ответить
 

Avedare

Стаж: 12 лет 10 месяцев

Сообщений: 28

Avedare · 19-Окт-14 23:35 (10 лет 11 месяцев назад)

Что, простите?
Цитата:
42424316закалённая в пламени стали.
"forged in the heat of battle" - а где там "сталь"?
Цитата:
42424316многострадальная земля ждала
"A land of turmoil cried out" - в данном случае нельзя переводить, как "земля". Земля - это почва, она не может ждать.
Ждать может мир, страна, королевство, народ, деревня - то, что включает в себя людей. Но не земля.
Кстати, как насчёт вшивания русских сабов, если я их буду делать? Вариант будет?
[Профиль]  [ЛС] 

ufaprank

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 129

ufaprank · 06-Ноя-14 03:26 (спустя 16 дней)

САМОЕ ПРИКОЛЬНОЕ В ЗЕНЕ ЭТО СЕЗОН 3 СЕРИЯ 6*7 СЕЗОН 4 СЕРИЯ 1*2*14*15 СЕЗОН5 СЕРИЯ 5 СЕЗОН 6 СЕРИИ 16*18*21*22 ОСТАЛЬНЫЕ ТАК СЕБЕ ПРО АЛТИ СУПЕР ТЕМА С ЛАОМА ШИКАРНО ВЫШЛО, КТО НЕ ЖЕЛАЕТ ПАРИЦА И КАЧАТЬ ВЕСЬ СЕЗОН СОВЕТУЮ ВОТ ЭТИ СЕРИИ ОНИ КУЛЬТНЫЕ)
[Профиль]  [ЛС] 

Ben Reilly

Стаж: 12 лет 2 месяца

Сообщений: 129


Ben Reilly · 13-Янв-15 21:57 (спустя 2 месяца 7 дней)

ufaprank
арка с лао ма -конечно,арка с алти
-вообще божественно, но арка с каллисто тоже хороша))
[Профиль]  [ЛС] 

ZERATUL-1000

Стаж: 18 лет 7 месяцев

Сообщений: 432


ZERATUL-1000 · 11-Мар-15 19:45 (спустя 1 месяц 28 дней)

Avedare писал(а):
65489060Что касается варианта "Ксена - принцесса-воин", то, как я понял из звуковых дорожек, - это исключительно украинская формулировка. Украинским языком я не владею, так что о правильности и логичности ничего сказать не могу.
я владею. смысл ... ну, слегка искажён, что Вы и написали. так же, как в русском.
[Профиль]  [ЛС] 

diggsa

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 214

diggsa · 22-Апр-15 19:19 (спустя 1 месяц 10 дней, ред. 22-Апр-15 19:19)

Мой самый любимый сериал! детства! LonerD Огромное Спасибо!!!
[Профиль]  [ЛС] 

kokish08

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 1


kokish08 · 30-Апр-15 00:29 (спустя 7 дней)

diggsa писал(а):
67590997Мой самый любимый сериал! детства! LonerD Огромное Спасибо!!!
А Каком Сезоне и Серии Зена Сражается против Габриэль, по принуждению Ареса???
[Профиль]  [ЛС] 

mad_le_zisell

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 2515


mad_le_zisell · 30-Апр-15 01:33 (спустя 1 час 3 мин.)

Ареса не помню, но вообще они поссорились в третьем сезоне. И дрались в 12-й серии оного сезона "The Bitter Suite".
[Профиль]  [ЛС] 

gedemskij

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 2928


gedemskij · 30-Апр-15 06:35 (спустя 5 часов)

по нтв помню показывали в 90-х,смотрел несколько серий
[Профиль]  [ЛС] 

Pirockar

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 95

Pirockar · 12-Июн-15 16:04 (спустя 1 месяц 12 дней)

Напутано название аудио-дорожек в нескольких сериях с первого по третий сезон. Русская дорожка почему-то кое-где (с первого по третий сезон) назвается eng и английская eng. А иногда попадались серии где русская звуковая дорожка называлась eng, а английская rus.))
[Профиль]  [ЛС] 

Ogron

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 307

Ogron · 13-Июн-15 22:56 (спустя 1 день 6 часов)

Русская звуковая дорожка расположена неудобно, затерялась она. Для просмотра на ТВ не удобный релиз, лазить колупаться искать нужный язык не очень хочется.
[Профиль]  [ЛС] 

..orphey..

Стаж: 11 лет 8 месяцев

Сообщений: 88

..orphey.. · 24-Июн-15 15:16 (спустя 10 дней, ред. 24-Июн-15 15:16)

Sleon2002 писал(а):
42434096
LonerD писал(а):
Я НЕнавижу, когда сочиняют название фильма/сериала, пытаясь повыпендриваться и показать, что "мы понтовей авторов фильма, нам лучше знать как его назвать".
При всем уважении к вашей позиции, но в заголовке нужно указать официальное название, под котором этот сериал выходил и издавался в России. Я не хочу начинать бессмысленный спор по поводу перевода названия, особенно, по поводу, как правильно читается имя главной героини. Я думаю, что все, кто посмотрит хотя бы 2 минуты с оригинальным звуком, получат 100% точный ответ на этот вопрос.
Самый удачный ответ на этот вопрос! Хочу так-же напомнить, что имена и названия не переводят. Так шо Зена (среднее между Зена и Зина) и никаких споров. Трейлер в ютьюбе в помощь
Просто Ксена более привычно, и всё. Но правильно Зена
[Профиль]  [ЛС] 

zhadan2

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 13

zhadan2 · 02-Авг-15 11:32 (спустя 1 месяц 7 дней)

Добрый день кто может выложить дорожку на геркулеса с озвучкой 1+1
[Профиль]  [ЛС] 

warlock24

Top Loader 02* 300GB

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 1114

warlock24 · 02-Авг-15 13:29 (спустя 1 час 57 мин.)

zhadan2
1+1 есть не на все сезоны и серии. Украинская озвучка на все серии есть только К1
[Профиль]  [ЛС] 

Avedare

Стаж: 12 лет 10 месяцев

Сообщений: 28

Avedare · 22-Окт-15 16:02 (спустя 2 месяца 20 дней)

VladMono писал(а):
68402601Говорят в ХД скоро будет..
А где это говорят, можно узнать? Просто, на мой взгляд это возможно, т.к. снимали всё-таки на плёнку, и тем более в широком формате, об этом говорят закулисные кадры. Секретные материалы перевыпустили в HD, я думаю то же самое можно было бы и тут
[Профиль]  [ЛС] 

S-W-R

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 817

S-W-R · 16-Дек-15 05:18 (спустя 1 месяц 24 дня)

Перезагрузке «Зены» нашли сценариста
В июле этого года появилась первая информация о том, что канал NBC намерен возродить сериал «Зена — королева воинов» (Xena: Warrior Princess). По сведениям сайта The Hollywood Reporter, работа над проектом продвигается: перезагрузка культового шоу обрела сценариста.
Сообщается, что к работе над текстом новой «Зены» приступит Хавьер Грилло, имеющий за плечами немалый опыт работы на телевидении. Так, за сериал «Остаться в живых» (Lost) Грилло в компании других продюсеров получил престижную премию «Эмми». Также в послужном списке Хавьера можно найти такие телепроекты, как «Спираль» (Helix), «Миддлмен» (The Middleman) и «Зачарованные» (Charmed).
Единственное, что сейчас известно о сюжете перезагрузки, — это будет история о современной Зене. Создателями сериала обновленная версия героини описывается как микс из очаровательной королевы воинов в исполнении Люси Лоулесс и Китнисс Эвердин из «Голодных игр».
В работу над сериалом вовлечены создатели оригинального шоу Роберт Тейперт и Сэм Рэйми. Вместе с Хавьером Грилло они возьмут на себя функции исполнительных продюсеров проекта.
[Профиль]  [ЛС] 

Сабзиро

Стаж: 10 лет 8 месяцев

Сообщений: 3

Сабзиро · 04-Янв-16 22:29 (спустя 19 дней)

Автор бы лучше не умничал, во первых сериал в России известен как "Зена-королева воинов", во вторых вслушайтесь в сериале когда актеры произносят ее имя, они обращаются не "Ксена" а "Зина".
[Профиль]  [ЛС] 

Ben Reilly

Стаж: 12 лет 2 месяца

Сообщений: 129


Ben Reilly · 07-Янв-16 14:43 (спустя 2 дня 16 часов)

S-W-R писал(а):
69528551и Китнисс Эвердин из «Голодных игр»
какой ужас((( нам нужна только люси
[Профиль]  [ЛС] 

Corvinvs

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 177


Corvinvs · 07-Янв-16 18:53 (спустя 4 часа)

С именем момент такой, если "плясать" от греческого имени, то она будет Ксена (как "ксенокс", "ксенофоб", Ксеркс). А вот если от английского произношения, то да Зе(и)на. По-английски и наш "любимый" ксерокс будет "зиракс", т.что спор, ИМХО, не имеет смысла, и лучше понадеемся, что дождемся перевыпуска в HD.
[Профиль]  [ЛС] 

Pirockar

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 95

Pirockar · 18-Янв-16 20:23 (спустя 11 дней)

Как можно получить исходник Зены (в RAW) или где, бесплатно?.
[Профиль]  [ЛС] 

warlock24

Top Loader 02* 300GB

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 1114

warlock24 · 28-Мар-16 12:01 (спустя 2 месяца 9 дней)

LonerD
Посмотри пожалуйста личку, я тебе выслал новые серии к Геркулесу в раритетной озвучке 1+1
[Профиль]  [ЛС] 

Wyattch

Старожил

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 3011

Wyattch · 03-Окт-16 11:37 (спустя 6 месяцев, ред. 03-Окт-16 11:37)

На сайте с шикарным названием Мэри Сью
Хавьер Грилло-Марксуа, работавший над Зачарованными и Лостом
выступит автором сценария для
перезапуска Зены для NBC!!!
[Профиль]  [ЛС] 

raiden126

Стаж: 9 лет 9 месяцев

Сообщений: 30


raiden126 · 10-Окт-16 00:58 (спустя 6 дней)

Зинка с друзьями пустилась во все тяжкие
[Профиль]  [ЛС] 

Hydrochlor

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 2058

Hydrochlor · 18-Дек-16 22:33 (спустя 2 месяца 8 дней)

А на BD стоит ли ожидать или врят ли ?
[Профиль]  [ЛС] 

MONKAK

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 44


MONKAK · 10-Июн-17 09:47 (спустя 5 месяцев 22 дня)

а Вот со английским оригинал звуком в формате 5.1 так было сложно выложить...... Капец!
[Профиль]  [ЛС] 

warlock24

Top Loader 02* 300GB

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 1114

warlock24 · 10-Июн-17 10:13 (спустя 26 мин.)

MONKAK
Лучше поблагодарил бы за труд, вместо того чтобы писать тупые претензии. Посмотри раздачи DVD - там нет оригинала в 5.1
[Профиль]  [ЛС] 

Princess13

Стаж: 16 лет

Сообщений: 15

Princess13 · 18-Сен-17 23:16 (спустя 3 месяца 8 дней)

У всех 6-ая серия первого сезона в начале "крошится", так сказать? Когда Зена скачет к Аресу, который убивает крестьян, видео и звук как бы застопориваются на пару секунд, а потом перескакивает на след. кадр.
Просто не пойму проблема у меня или битый файл =/
[Профиль]  [ЛС] 

Gorezcaid

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 54

Gorezcaid · 07-Янв-18 15:09 (спустя 3 месяца 18 дней, ред. 07-Янв-18 15:09)

Самое главное - огромное спасибо за раздачу. Буду качать.
Плюсы:
1) Тут лучшее качество картинки.
2) Тут сбор многих озвучек.
Недочёты:
1) Не нашёл вашу раздачу с первого раза, не выдалась при поиске, из-за этого у вас мало раздающих.
2) Пишут, что перепутаны названия аудио-дорожек (не сильно страшно).
3) На вашей раздаче Статус: # сомнительно. Интересно знать все причины от модератора, а не "Причин достаточно".
4) Пишут, что в s01e01 - лишняя дорожка (повтор одной из укр озвучек).
Минусы:
1) Пишут, что в 1-м сезоне 6-я серия в начале - глючит. Ещё не проверял.
Большие минусы:
1) Отсутствуют 2-е финальные серии A Friend In Need (Part 1 и Part 2).
Если раздача так и не изменится, то пусть сказанное будет для качающих.
Возражения появились только из-за финальных серий.
[Профиль]  [ЛС] 

лёха20141989

Стаж: 12 лет 3 месяца

Сообщений: 210


лёха20141989 · 10-Фев-18 01:12 (спустя 1 месяц 2 дня)

MONKAK писал(а):
73271274а Вот со английским оригинал звуком в формате 5.1 так было сложно выложить...... Капец!
хз. выйдет но когда.
[Профиль]  [ЛС] 

Genius91

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 96

Genius91 · 12-Фев-18 19:30 (спустя 2 дня 18 часов, ред. 12-Фев-18 19:30)

Боже мой, какие споры - очевидно, что лучшее адаптивное название "Зена - королева воинов", причины:
- как уже тут отмечали, её и правда в фильме на оригинале называют "Зина", что по адаптации для нас больше созвучно как "Зена", а слова "Ксена" никто никогда в сериале не произносил
- Арес несколько раз называл её "королевой воинов" и "королевой армии" в самом фильме, поэтому в названии вписана адаптация не "воинственная принцесса", а "королева воинов", даже если прислушаться, он говорил "Кьюин" (Queen), что переводится как "королева" и принцессой он её не называл вообще
- любой качественный перевод идёт всегда с поправкой адаптации под культуру той или иной страны и с поправками на попадание слов в мимику персонажей, иначе бы на выходе мы имели все диалоги в стиле "какие ваши доказательства"
Модератор, он же автор раздачи почитал бы в гугле что такое адаптивный перевод, что такое закадровый перевод, дубляж, адаптивные названия. На телеканалах не дураки работают, которые профессионально этими вещами занимаются. А после убрал бы этот вирвиглаз из названия раздачи, как "Ксена - принцесса-воин".
[Профиль]  [ЛС] 

Wyattch

Старожил

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 3011

Wyattch · 17-Фев-18 10:51 (спустя 4 дня)

Genius91 писал(а):
74788083Боже мой, какие споры - очевидно, что лучшее адаптивное название "Зена - королева воинов", причины:
- как уже тут отмечали, её и правда в фильме на оригинале называют "Зина", что по адаптации для нас больше созвучно как "Зена", а слова "Ксена" никто никогда в сериале не произносил
- Арес несколько раз называл её "королевой воинов" и "королевой армии" в самом фильме, поэтому в названии вписана адаптация не "воинственная принцесса", а "королева воинов", даже если прислушаться, он говорил "Кьюин" (Queen), что переводится как "королева" и принцессой он её не называл вообще
- любой качественный перевод идёт всегда с поправкой адаптации под культуру той или иной страны и с поправками на попадание слов в мимику персонажей, иначе бы на выходе мы имели все диалоги в стиле "какие ваши доказательства"
Модератор, он же автор раздачи почитал бы в гугле что такое адаптивный перевод, что такое закадровый перевод, дубляж, адаптивные названия. На телеканалах не дураки работают, которые профессионально этими вещами занимаются. А после убрал бы этот вирвиглаз из названия раздачи, как "Ксена - принцесса-воин".
Мало ли что они произносят. А Ксерокс произносится Зиракс. И вообще есть сообщество la rusophobe где говорят мол, чего это русские Гитлер произносят через Г, когда он Итлер. Так что не надо тут столько буков.
Мало ли что Арес несколько раз, потому что НАЗВАНИЕ ПЕРЕВОДИТСЯ КАК ПРИНЦЕССА-ВОИН, ТАМ НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ КОРОЛЕВЫ.
И какая у нас такая культура что нужнг опереводить королева вместо принцесса, или Зина вместо Ксена. ПОтому как кореньимени как и в Ксении. То есть - чужачка.
Какая поправка на попадание ув мимику, тут НЕ ДУБЛЯЖ блин с липсинком.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error