|
bonvarnon
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 45
|
bonvarnon ·
27-Июл-08 05:54
(17 лет 1 месяц назад, ред. 27-Июл-08 05:54)
Люди, я что-то в легком шоке.
С корыстной целью привить мужу интерес к этому сериалу, скачала одну из моих любимейших серий- 14 серию 3-го сезона с закадровым переводом ( муж субтитры не терпит). Вот этот вариант скачала: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=488140, Лостфильм. Сразу же выборочно посмотрела пару диалогов.
Концовка диалога между Кадди и Хаусом, когда он пришел к ней домой под предлогом проконсультироваться насчет тиреотоксического криза.
скрытый текст
Кадди: Есть только две причины, по которым кто-то мог бы сегодня вечером
вмешиваться в мои дела: либо он альтруистичный, порядочный человек, которому
небезразлично мое благополучие... Либо я нужна ему для него самого! Хаус: Ты не упомянула третью причину- злой ублюдок, которому просто
нравится портить людям жизнь .
В переводе Лостфильма этот же самый диалог звучит так: Кадди: Мне сегодня кое-то обломится.
И есть два варианта- либо он по доброте душевной меня приголубит, чтобы я не
свихнулась, либо он меня действительно хочет. Хаус: Ты упустила третий вариант: припрется один ублюдок и обломает тебе весь кайф.
Я в шоке. Совершенно искаженный смысл диалога. Я б еще поняла, если б там пару слов не так перевели, а тут же полностью переводческая отсебятина, к тому же изменяющая харктер персонажа ( Кадди). Кто-то понимает- в чем смысл такого искажения оригинальныго диалога фильма?
И у меня вопрос- так неадекватно переведено по всему сериалу, или это мне попался случайный кусок? А то я уж не знаю, качать дальше это или нет.
|
|
alicetele
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 5
|
alicetele ·
27-Июл-08 11:26
(спустя 5 часов)
Та так оно и есть я смотрел второй сезон с субтитрами так там субтитры отличаются от того что говорят за кадром .
|
|
bonvarnon
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 45
|
bonvarnon ·
27-Июл-08 15:19
(спустя 3 часа)
alicetele писал(а):
Та так оно и есть я смотрел второй сезон с субтитрами так там субтитры отличаются от того что говорят за кадром .
Мда.. плохо. А я надеялась, что это просто случайность. А зачем же так переводят? Не понимаю смысл этого действия. Ладно там ньюнсы метафорических шуток не отразить, это трудно, а иногда и невозможно адекватно перевести, но простой диалог зачем искажать? Непонятно мне.
|
|
CSrew
Стаж: 18 лет 3 месяца Сообщений: 118
|
CSrew ·
25-Авг-08 08:59
(спустя 28 дней)
|
|
Leenx
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 6
|
Leenx ·
19-Сен-08 09:58
(спустя 25 дней)
"Dog wearing cape" имеет какое то отношение к "Lipstick for a pig"?
Или это тупа "коза с бояном"?
|
|
skell
Стаж: 18 лет 10 месяцев Сообщений: 232
|
skell ·
03-Окт-08 00:20
(спустя 13 дней, ред. 03-Окт-08 00:20)
Бутыль удалось найти прежний перевод? Или загубили таки озвучку Хауса?
Федосов переводил еще какие-нибудь серии после середины второго сезона?
Кто переводит 5-ый сезон? Вроде снова новые голосам. Может есть перевод получше Кравца?
|
|
hepar
 Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 24
|
hepar ·
04-Окт-08 19:01
(спустя 1 день 18 часов)
Наверное уже притча во языцах... В третьей серии, переводе с субтитрами опять назвали angine болью в горле.
Собственно для тех, кто знал, но не интересовался: angine - по латински - "удушение". В медицине бывает "удушение грудное" - "angine что-то там" и "удушение горловое" - "angine ещё что-то там". В русском языке адаптировалось сокращение второго, а в английском первого — и оба варианта не совсем правильные. Такие дела.
|
|
3colyanis3
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 1
|
3colyanis3 ·
24-Окт-08 13:05
(спустя 19 дней)
Хай. Народ, есть ли 3-й и 4-й сезоны в одноголосном переводе как 1-й и 2-й?
Сенькс.
|
|
drk
 Стаж: 19 лет 8 месяцев Сообщений: 44
|
drk ·
24-Окт-08 15:42
(спустя 2 часа 37 мин.)
bonvarnon писал(а):
alicetele писал(а):
Та так оно и есть я смотрел второй сезон с субтитрами так там субтитры отличаются от того что говорят за кадром .
Мда.. плохо. А я надеялась, что это просто случайность. А зачем же так переводят? Не понимаю смысл этого действия. Ладно там ньюнсы метафорических шуток не отразить, это трудно, а иногда и невозможно адекватно перевести, но простой диалог зачем искажать? Непонятно мне.
Это зависти от конкретных переводчиков.
Не знаю как со вторым сезоном, после пересмотра серии Lucky Thirteen (s05e05) в оригинале, потом с двумя русскими субтитрами (от Pacific и от Лепрозория) все близко к оригиналу, недочёты конечно есть.
Например, Хаус два раза за серию обрывает свое предложение на середине, тем самым зля сначала Вилсона, потом Кадди, если не вслушиваться в оригинал то понять это сложно, так как на субтитрах от Лепрозория это не отразилось.
|
|
imogen_gray
 Стаж: 17 лет Сообщений: 144
|
imogen_gray ·
01-Ноя-08 10:14
(спустя 7 дней)
Я считаю, хороший перевод чего угодно - возможен. Только никогда не был сделан применительно к Хаусу. Никогда, видимо, не переводил, или не консультировал переводчика человек с медицинским образованием и опытом + владеющий языком на уровне носителя. Возможно, вот это был бы адекватный перевод.
В связи с этим, есть предложение к модераторам этого раздела (да и трекера в целом): создать раздел англоязычных (непереведенных) видео (пусть это будет касаться только сериалов, например) - по примеру украинского раздела. Либо внести соответствующую поправку в правила, допускающую раздачу сериалов без перевода. А то всякий раз, когда на трекере появляется серия без перевода (сама недавно делала такую раздачу), поднимают такую бучу, как будто раздающий - преступник и место его в тюрьме. И это при огромном количестве желающих качать и смотреть именно непереведенную серию.
Я - новичок на трекере, не знаю, как лучше это сделать. Создать топик со сбором подписей в поддержку идеи? Написать письмо модераторам от лица общественности?
|
|
вареник
 Стаж: 19 лет Сообщений: 137
|
вареник ·
01-Ноя-08 10:55
(спустя 41 мин.)
вам ответят то же, что говорят всегда.
"в интернете достаточно ресурсов, где можно скачать англоязычную версию, чего бы то ни было. торрентс - русскоязычный трекер".
я, кстати, полностью поддерживаю такую позицию.
сорри...
|
|
imogen_gray
 Стаж: 17 лет Сообщений: 144
|
imogen_gray ·
01-Ноя-08 11:16
(спустя 21 мин.)
вареник
В то-то и дело: ресурсов много, но при этом желающих качать отсюда - тоже много. Видимо, здесь скорость для кого-то лучше (привычнее, еще не знаю какие причины). А при наличии желающих, почему не уважить их просьбы? Есть спрос, почему нет предложения? Да, трекер русскоязычный. Но на нем, например, есть зарубежная музыка (ведь никто не требует перевода песен :)), есть видео в ДВД, где, разумеется есть оригинальная дорожка. Поэтому желающие смотреть/слушать в оригинале получают свое. Но сериалы на ДВД выходят, когда сериал уже прошел, и все всё посмотрели, и оно мало кому надо.
Может быть, мне одной так и ответят. Но если под моим предложением подпишутся многие, возможно, что-то изменят в правилах?
|
|
imogen_gray
 Стаж: 17 лет Сообщений: 144
|
imogen_gray ·
01-Ноя-08 12:45
(спустя 1 час 28 мин.)
вареник
И потом: как такое нововведение отразится на тех, кто поддерживает статус кво? Иными словами, как пострадают права желающих смотреть с переводом? Ведь есть же здесь релизеры с переводными раздачами, они никуда не денутся. Что в этом плохого? Кто-нибудь объяснит толком?
|
|
Гость
|
Гость ·
09-Ноя-08 16:16
(спустя 8 дней, ред. 09-Ноя-08 16:16)
Daisy
А что за медицинский переводчик?
|
|
Curti
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 32
|
Curti ·
01-Дек-08 05:41
(спустя 21 день)
imogen_gray,
Если с подобным обращением Вы найдете нужным выступить, я с большим удовольствием Вас поддержу. Не понимаю, почему на английском нельзя. И с Вашей раздачи качала, за что Вам повторное спасибо, и с удовольствием качала бы дальше. Так как на чужих треккерах скорость моя зачастую 2-10 Кб/с. А тут 8-9 Мб/с коллективно устраивают, я потом честно и с удовольствием раздаю;)
Кстати, вот рейтинг.. он же тут за деньги не покупается. Мне, к примеру, своего раздать нечего, то что я скачиваю/ла, даже отдать не всегда удается, - качаю всякую хрень отснятую в кинозале, чтобы потом "окупаться" в 10, а зачастую и в 20 раз (всегда сочувствую людям, которые качают у меня, но может у них те же причины?;)). Разве это честно? Не честнее раздавать то, что быть распространенным достойно?;))
|
|
stier2008
Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 10
|
stier2008 ·
03-Дек-08 00:52
(спустя 1 день 19 часов)
вареник
Цитата:
"в интернете достаточно ресурсов, где можно скачать англоязычную версию, чего бы то ни было. торрентс - русскоязычный трекер".
В топку. Давайте тогда запретим раздавать англоязычную литературу и вообще весь софт, ибо его и так на пиратах можно скачать.
|
|
awesome-Tanusha
Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 12
|
awesome-Tanusha ·
12-Дек-08 22:42
(спустя 9 дней)
я без перевода вообще ниче не понимаю.... перевод - дело хорошее :))
|
|
navasikk
 Стаж: 18 лет 1 месяц Сообщений: 38
|
navasikk ·
25-Дек-08 06:22
(спустя 12 дней)
Я быдла. Мине сериал и с таким переводом жутко нравица!!!
|
|
napman
Стаж: 17 лет Сообщений: 10
|
napman ·
30-Дек-08 13:35
(спустя 5 дней)
какой перевод 5го сезона адекватный? после домашнего лостфильм не катит. 6 палату обгдили точно качать не буду. что там еще есть?
|
|
ochkarik1
  Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 1636
|
ochkarik1 ·
15-Янв-09 20:21
(спустя 16 дней)
А где можно найти этот сериал в переводе канала юниверсал?
|
|
вареник
 Стаж: 19 лет Сообщений: 137
|
вареник ·
20-Янв-09 01:02
(спустя 4 дня, ред. 20-Янв-09 01:02)
naidan4eg писал(а):
народ, подскажите где можно взять просто англ сабы, плз ))
здесь, например
stier2008 писал(а):
вареник
Цитата:
"в интернете достаточно ресурсов, где можно скачать англоязычную версию, чего бы то ни было. торрентс - русскоязычный трекер".
В топку. Давайте тогда запретим раздавать англоязычную литературу и вообще весь софт, ибо его и так на пиратах можно скачать.
давайте тогда попросим разрешить раздачи и на французком и на испанском...
какие проблемы-то...
скууу-ка...
сколько можно говорить об одном и том же... imogen_gray
Вам не стала тогда отвечать потому, что позицию свою изложила в первом посте и добавить, в общем, нечего, извините....
|
|
Man_o_waR
 Стаж: 19 лет 4 месяца Сообщений: 331
|
Man_o_waR ·
20-Янв-09 01:08
(спустя 5 мин., ред. 20-Янв-09 01:08)
я лично считаю, что перевод должен концентрироваться на точном, художественном и правильно переводе диалогов и шуток, а главное - характеров персонажей, особенностей речи, и, соответственно, делаться человеком, в этом понимающем, просмотревшем сериал не раз и не два я думаю, человеку, смотревшему сериал, понятно, что главное в сериале - это человеческие взаимоотношения, совесть там всякая, ложь, измены, а медицина - это просто то, вокруг чего это построено
|
|
vdrakula
  Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 7
|
vdrakula ·
20-Янв-09 01:11
(спустя 3 мин.)
Man_o_waR писал(а):
я лично считаю, что перевод должен концентрироваться на точном, художественном и правильно переводе диалогов и шуток, а главное - характеров персонажей, особенностей речи, и, соответственно, делаться человеком, в этом понимающем, просмотревшем сериал не раз и не два
Вся проблема в том, что зачастую перевести шутку или диалог невозможно без подстрочника. Например доктор Форман иногда говорит как типичный гарлемский негр, как это перевести на русский? И кто вообще поймет что это, типичный негр из Гарлема? А Чейз, например говорит с австралийским акцентом...
|
|
Man_o_waR
 Стаж: 19 лет 4 месяца Сообщений: 331
|
Man_o_waR ·
20-Янв-09 01:28
(спустя 17 мин.)
Цитата:
Вся проблема в том, что зачастую перевести шутку или диалог невозможно без подстрочника. Например доктор Форман иногда говорит как типичный гарлемский негр, как это перевести на русский? И кто вообще поймет что это, типичный негр из Гарлема? А Чейз, например говорит с австралийским акцентом...
ну, эт осамо собой теряется
|
|
Gena1971
 Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 20
|
Gena1971 ·
27-Янв-09 20:27
(спустя 7 дней)
Только что немного смотрел 10-ю серию второго сезона по СТБ (украинский перевод).
В конце фильма Форман говорит посмотрев в микроскоп и увидев малярию (что то типа) Если бы на эту кровь взглянул человек, то эти паразиты сразу бросились на него. Далее идет сожаление, что это издержки компьютерного анализа.
В русском переводе (лостфильм) это звучит: Если бы на эту кровь взглянул человек, то эти паразиты сразу бросились ему в глаза.
Почти одно и тоже.  Только смысл совсем другой.
|
|
Flameberg
Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 116
|
Flameberg ·
28-Янв-09 12:51
(спустя 16 часов)
С недавних пор именно из-за таких вот "умников"-аматоров я и не смотрю украинское ТВ: всё равно у нас ничего толкового не показывают, а ТВшные переводы откровенно "отстойные" - приятные воспоминания остались лишь об Олексе Негребецком + наш перевод мультиков.
|
|
Гость
|
Гость ·
13-Фев-09 00:50
(спустя 15 дней)
Мед. терминология - проблема. Потому что. если хоть что-то шарить в медицине - некоторые ошибки просто убивают - как гиперволемический шок или ламбарная пункция:)))
|
|
shamanko2008
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 146
|
shamanko2008 ·
17-Фев-09 21:56
(спустя 4 дня)
irina_iris
Поясните для неучей, пжалста) Интересно.
|
|
Гость
|
Гость ·
18-Фев-09 10:29
(спустя 12 часов)
Ну знатоки перевода.. дерзайте
You're a wuss--
part wimp, part puss.
у меня ничего короткого и простого не вышло, а длинная строчка в сабах это порно.
|
|
ROBBA
Стаж: 19 лет 4 месяца Сообщений: 2
|
ROBBA ·
20-Фев-09 19:46
(спустя 2 дня 9 часов)
15 seria po ruski kagda budet
|
|
|