Сложности перевода

Страницы :   Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  След.
Ответить
 

bonvarnon

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 45

bonvarnon · 27-Июл-08 05:54 (17 лет 1 месяц назад, ред. 27-Июл-08 05:54)

Люди, я что-то в легком шоке.
С корыстной целью привить мужу интерес к этому сериалу, скачала одну из моих любимейших серий- 14 серию 3-го сезона с закадровым переводом ( муж субтитры не терпит). Вот этот вариант скачала: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=488140, Лостфильм. Сразу же выборочно посмотрела пару диалогов.
Концовка диалога между Кадди и Хаусом, когда он пришел к ней домой под предлогом проконсультироваться насчет тиреотоксического криза.
скрытый текст
Кадди: Есть только две причины, по которым кто-то мог бы сегодня вечером
вмешиваться в мои дела: либо он альтруистичный, порядочный человек, которому
небезразлично мое благополучие... Либо я нужна ему для него самого!
Хаус: Ты не упомянула третью причину- злой ублюдок, которому просто
нравится портить людям жизнь .

В переводе Лостфильма этот же самый диалог звучит так:
Кадди: Мне сегодня кое-то обломится.
И есть два варианта- либо он по доброте душевной меня приголубит, чтобы я не
свихнулась, либо он меня действительно хочет.
Хаус: Ты упустила третий вариант: припрется один ублюдок и обломает тебе весь кайф.

Я в шоке. Совершенно искаженный смысл диалога. Я б еще поняла, если б там пару слов не так перевели, а тут же полностью переводческая отсебятина, к тому же изменяющая харктер персонажа ( Кадди). Кто-то понимает- в чем смысл такого искажения оригинальныго диалога фильма?
И у меня вопрос- так неадекватно переведено по всему сериалу, или это мне попался случайный кусок? А то я уж не знаю, качать дальше это или нет.
[Профиль]  [ЛС] 

alicetele

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 5

alicetele · 27-Июл-08 11:26 (спустя 5 часов)

Та так оно и есть я смотрел второй сезон с субтитрами так там субтитры отличаются от того что говорят за кадром .
[Профиль]  [ЛС] 

bonvarnon

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 45

bonvarnon · 27-Июл-08 15:19 (спустя 3 часа)

alicetele писал(а):
Та так оно и есть я смотрел второй сезон с субтитрами так там субтитры отличаются от того что говорят за кадром .
Мда.. плохо. А я надеялась, что это просто случайность. А зачем же так переводят? Не понимаю смысл этого действия. Ладно там ньюнсы метафорических шуток не отразить, это трудно, а иногда и невозможно адекватно перевести, но простой диалог зачем искажать? Непонятно мне.
[Профиль]  [ЛС] 

CSrew

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 118


CSrew · 25-Авг-08 08:59 (спустя 28 дней)

Эмгыр вар Эмрейс https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=694804
[Профиль]  [ЛС] 

Leenx

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 6

Leenx · 19-Сен-08 09:58 (спустя 25 дней)

"Dog wearing cape" имеет какое то отношение к "Lipstick for a pig"?
Или это тупа "коза с бояном"?
[Профиль]  [ЛС] 

skell

Стаж: 18 лет 10 месяцев

Сообщений: 232


skell · 03-Окт-08 00:20 (спустя 13 дней, ред. 03-Окт-08 00:20)

Бутыль удалось найти прежний перевод? Или загубили таки озвучку Хауса?
Федосов переводил еще какие-нибудь серии после середины второго сезона?
Кто переводит 5-ый сезон? Вроде снова новые голосам.
Может есть перевод получше Кравца?
[Профиль]  [ЛС] 

hepar

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 24

hepar · 04-Окт-08 19:01 (спустя 1 день 18 часов)

Наверное уже притча во языцах... В третьей серии, переводе с субтитрами опять назвали angine болью в горле.
Собственно для тех, кто знал, но не интересовался: angine - по латински - "удушение". В медицине бывает "удушение грудное" - "angine что-то там" и "удушение горловое" - "angine ещё что-то там". В русском языке адаптировалось сокращение второго, а в английском первого — и оба варианта не совсем правильные. Такие дела.
[Профиль]  [ЛС] 

3colyanis3

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 1


3colyanis3 · 24-Окт-08 13:05 (спустя 19 дней)

Хай. Народ, есть ли 3-й и 4-й сезоны в одноголосном переводе как 1-й и 2-й?
Сенькс.
[Профиль]  [ЛС] 

drk

Стаж: 19 лет 8 месяцев

Сообщений: 44

drk · 24-Окт-08 15:42 (спустя 2 часа 37 мин.)

bonvarnon писал(а):
alicetele писал(а):
Та так оно и есть я смотрел второй сезон с субтитрами так там субтитры отличаются от того что говорят за кадром .
Мда.. плохо. А я надеялась, что это просто случайность. А зачем же так переводят? Не понимаю смысл этого действия. Ладно там ньюнсы метафорических шуток не отразить, это трудно, а иногда и невозможно адекватно перевести, но простой диалог зачем искажать? Непонятно мне.
Это зависти от конкретных переводчиков.
Не знаю как со вторым сезоном, после пересмотра серии Lucky Thirteen (s05e05) в оригинале, потом с двумя русскими субтитрами (от Pacific и от Лепрозория) все близко к оригиналу, недочёты конечно есть.
Например, Хаус два раза за серию обрывает свое предложение на середине, тем самым зля сначала Вилсона, потом Кадди, если не вслушиваться в оригинал то понять это сложно, так как на субтитрах от Лепрозория это не отразилось.
[Профиль]  [ЛС] 

imogen_gray

Стаж: 17 лет

Сообщений: 144

imogen_gray · 01-Ноя-08 10:14 (спустя 7 дней)

Я считаю, хороший перевод чего угодно - возможен. Только никогда не был сделан применительно к Хаусу. Никогда, видимо, не переводил, или не консультировал переводчика человек с медицинским образованием и опытом + владеющий языком на уровне носителя. Возможно, вот это был бы адекватный перевод.
В связи с этим, есть предложение к модераторам этого раздела (да и трекера в целом): создать раздел англоязычных (непереведенных) видео (пусть это будет касаться только сериалов, например) - по примеру украинского раздела. Либо внести соответствующую поправку в правила, допускающую раздачу сериалов без перевода. А то всякий раз, когда на трекере появляется серия без перевода (сама недавно делала такую раздачу), поднимают такую бучу, как будто раздающий - преступник и место его в тюрьме. И это при огромном количестве желающих качать и смотреть именно непереведенную серию.
Я - новичок на трекере, не знаю, как лучше это сделать. Создать топик со сбором подписей в поддержку идеи? Написать письмо модераторам от лица общественности?
[Профиль]  [ЛС] 

вареник

Стаж: 19 лет

Сообщений: 137

вареник · 01-Ноя-08 10:55 (спустя 41 мин.)

вам ответят то же, что говорят всегда.
"в интернете достаточно ресурсов, где можно скачать англоязычную версию, чего бы то ни было. торрентс - русскоязычный трекер".
я, кстати, полностью поддерживаю такую позицию.
сорри...
[Профиль]  [ЛС] 

imogen_gray

Стаж: 17 лет

Сообщений: 144

imogen_gray · 01-Ноя-08 11:16 (спустя 21 мин.)

вареник
В то-то и дело: ресурсов много, но при этом желающих качать отсюда - тоже много. Видимо, здесь скорость для кого-то лучше (привычнее, еще не знаю какие причины). А при наличии желающих, почему не уважить их просьбы? Есть спрос, почему нет предложения? Да, трекер русскоязычный. Но на нем, например, есть зарубежная музыка (ведь никто не требует перевода песен :)), есть видео в ДВД, где, разумеется есть оригинальная дорожка. Поэтому желающие смотреть/слушать в оригинале получают свое. Но сериалы на ДВД выходят, когда сериал уже прошел, и все всё посмотрели, и оно мало кому надо.
Может быть, мне одной так и ответят. Но если под моим предложением подпишутся многие, возможно, что-то изменят в правилах?
[Профиль]  [ЛС] 

imogen_gray

Стаж: 17 лет

Сообщений: 144

imogen_gray · 01-Ноя-08 12:45 (спустя 1 час 28 мин.)

вареник
И потом: как такое нововведение отразится на тех, кто поддерживает статус кво? Иными словами, как пострадают права желающих смотреть с переводом? Ведь есть же здесь релизеры с переводными раздачами, они никуда не денутся. Что в этом плохого? Кто-нибудь объяснит толком?
[Профиль]  [ЛС] 

Гость


Гость · 09-Ноя-08 16:16 (спустя 8 дней, ред. 09-Ноя-08 16:16)

Daisy
А что за медицинский переводчик?
 

Curti

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 32

Curti · 01-Дек-08 05:41 (спустя 21 день)

imogen_gray,
Если с подобным обращением Вы найдете нужным выступить, я с большим удовольствием Вас поддержу. Не понимаю, почему на английском нельзя. И с Вашей раздачи качала, за что Вам повторное спасибо, и с удовольствием качала бы дальше. Так как на чужих треккерах скорость моя зачастую 2-10 Кб/с. А тут 8-9 Мб/с коллективно устраивают, я потом честно и с удовольствием раздаю;)
Кстати, вот рейтинг.. он же тут за деньги не покупается. Мне, к примеру, своего раздать нечего, то что я скачиваю/ла, даже отдать не всегда удается, - качаю всякую хрень отснятую в кинозале, чтобы потом "окупаться" в 10, а зачастую и в 20 раз (всегда сочувствую людям, которые качают у меня, но может у них те же причины?;)). Разве это честно? Не честнее раздавать то, что быть распространенным достойно?;))
[Профиль]  [ЛС] 

stier2008

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 10


stier2008 · 03-Дек-08 00:52 (спустя 1 день 19 часов)

вареник
Цитата:
"в интернете достаточно ресурсов, где можно скачать англоязычную версию, чего бы то ни было. торрентс - русскоязычный трекер".
В топку. Давайте тогда запретим раздавать англоязычную литературу и вообще весь софт, ибо его и так на пиратах можно скачать.
[Профиль]  [ЛС] 

awesome-Tanusha

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 12


awesome-Tanusha · 12-Дек-08 22:42 (спустя 9 дней)

я без перевода вообще ниче не понимаю.... перевод - дело хорошее :))
[Профиль]  [ЛС] 

navasikk

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 38

navasikk · 25-Дек-08 06:22 (спустя 12 дней)

Я быдла. Мине сериал и с таким переводом жутко нравица!!!
[Профиль]  [ЛС] 

napman

Стаж: 17 лет

Сообщений: 10


napman · 30-Дек-08 13:35 (спустя 5 дней)

какой перевод 5го сезона адекватный? после домашнего лостфильм не катит. 6 палату обгдили точно качать не буду. что там еще есть?
[Профиль]  [ЛС] 

ochkarik1

Top Seed 01* 40r

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 1636

ochkarik1 · 15-Янв-09 20:21 (спустя 16 дней)

А где можно найти этот сериал в переводе канала юниверсал?
[Профиль]  [ЛС] 

вареник

Стаж: 19 лет

Сообщений: 137

вареник · 20-Янв-09 01:02 (спустя 4 дня, ред. 20-Янв-09 01:02)

naidan4eg писал(а):
народ, подскажите где можно взять просто англ сабы, плз ))
здесь, например
stier2008 писал(а):
вареник
Цитата:
"в интернете достаточно ресурсов, где можно скачать англоязычную версию, чего бы то ни было. торрентс - русскоязычный трекер".
В топку. Давайте тогда запретим раздавать англоязычную литературу и вообще весь софт, ибо его и так на пиратах можно скачать.
давайте тогда попросим разрешить раздачи и на французком и на испанском...
какие проблемы-то...
скууу-ка...
сколько можно говорить об одном и том же...
imogen_gray
Вам не стала тогда отвечать потому, что позицию свою изложила в первом посте и добавить, в общем, нечего, извините....
[Профиль]  [ЛС] 

Man_o_waR

Стаж: 19 лет 4 месяца

Сообщений: 331

Man_o_waR · 20-Янв-09 01:08 (спустя 5 мин., ред. 20-Янв-09 01:08)

я лично считаю, что перевод должен концентрироваться на точном, художественном и правильно переводе диалогов и шуток, а главное - характеров персонажей, особенностей речи, и, соответственно, делаться человеком, в этом понимающем, просмотревшем сериал не раз и не два
я думаю, человеку, смотревшему сериал, понятно, что главное в сериале - это человеческие взаимоотношения, совесть там всякая, ложь, измены, а медицина - это просто то, вокруг чего это построено
[Профиль]  [ЛС] 

vdrakula

Top User 02

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 7

vdrakula · 20-Янв-09 01:11 (спустя 3 мин.)

Man_o_waR писал(а):
я лично считаю, что перевод должен концентрироваться на точном, художественном и правильно переводе диалогов и шуток, а главное - характеров персонажей, особенностей речи, и, соответственно, делаться человеком, в этом понимающем, просмотревшем сериал не раз и не два
Вся проблема в том, что зачастую перевести шутку или диалог невозможно без подстрочника. Например доктор Форман иногда говорит как типичный гарлемский негр, как это перевести на русский? И кто вообще поймет что это, типичный негр из Гарлема? А Чейз, например говорит с австралийским акцентом...
[Профиль]  [ЛС] 

Man_o_waR

Стаж: 19 лет 4 месяца

Сообщений: 331

Man_o_waR · 20-Янв-09 01:28 (спустя 17 мин.)

Цитата:
Вся проблема в том, что зачастую перевести шутку или диалог невозможно без подстрочника. Например доктор Форман иногда говорит как типичный гарлемский негр, как это перевести на русский? И кто вообще поймет что это, типичный негр из Гарлема? А Чейз, например говорит с австралийским акцентом...
ну, эт осамо собой теряется
[Профиль]  [ЛС] 

Gena1971

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 20

Gena1971 · 27-Янв-09 20:27 (спустя 7 дней)

Только что немного смотрел 10-ю серию второго сезона по СТБ (украинский перевод).
В конце фильма Форман говорит посмотрев в микроскоп и увидев малярию (что то типа) Если бы на эту кровь взглянул человек, то эти паразиты сразу бросились на него. Далее идет сожаление, что это издержки компьютерного анализа.
В русском переводе (лостфильм) это звучит: Если бы на эту кровь взглянул человек, то эти паразиты сразу бросились ему в глаза.
Почти одно и тоже. Только смысл совсем другой.
[Профиль]  [ЛС] 

Flameberg

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 116


Flameberg · 28-Янв-09 12:51 (спустя 16 часов)

С недавних пор именно из-за таких вот "умников"-аматоров я и не смотрю украинское ТВ: всё равно у нас ничего толкового не показывают, а ТВшные переводы откровенно "отстойные" - приятные воспоминания остались лишь об Олексе Негребецком + наш перевод мультиков.
[Профиль]  [ЛС] 

Гость


Гость · 13-Фев-09 00:50 (спустя 15 дней)

Мед. терминология - проблема. Потому что. если хоть что-то шарить в медицине - некоторые ошибки просто убивают - как гиперволемический шок или ламбарная пункция:)))
 

shamanko2008

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 146

shamanko2008 · 17-Фев-09 21:56 (спустя 4 дня)

irina_iris
Поясните для неучей, пжалста) Интересно.
[Профиль]  [ЛС] 

Гость


Гость · 18-Фев-09 10:29 (спустя 12 часов)

Ну знатоки перевода.. дерзайте
You're a wuss--
part wimp, part puss.
у меня ничего короткого и простого не вышло, а длинная строчка в сабах это порно.
 

ROBBA

Стаж: 19 лет 4 месяца

Сообщений: 2


ROBBA · 20-Фев-09 19:46 (спустя 2 дня 9 часов)

15 seria po ruski kagda budet
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error