Архив 2: Пучков, Дмитрий Юрьевич (Гоблин / Goblin) [1509296]

Страницы :   Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 97, 98, 99  След.
Тема закрыта
 

Гость


Гость · 19-Июл-09 21:47 (16 лет 2 месяца назад)

MАDHEAD
Ок, намек понял, сорри.
 

Abscess

Top User 25

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 146

Abscess · 19-Июл-09 22:20 (спустя 33 мин.)

Цитата:
Т.к. лично мне не хочется в пустую тратить время и силы...
Не трать время, а то ведь сравнят потом и получится тоскливо.
[Профиль]  [ЛС] 

Beliz

Стаж: 19 лет 10 месяцев

Сообщений: 100


Beliz · 19-Июл-09 22:22 (спустя 1 мин.)

Abscess писал(а):
Цитата:
Т.к. лично мне не хочется в пустую тратить время и силы...
Не трать время, а то ведь сравнят потом и получится тоскливо.
Почему тоскливо? У него хорошие переводы.
[Профиль]  [ЛС] 

MАDHEAD

Moderator gray

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 5192

MАDHEAD · 19-Июл-09 22:30 (спустя 7 мин., ред. 19-Июл-09 22:30)

rom2_dvor
Нет. Никто. Если уж в Питере и Москве никто - то там уж точно
Abscess
Цитата:
а то ведь сравнят потом
Ох... Будет ли с чем сравнивать-то?
[Профиль]  [ЛС] 

Abscess

Top User 25

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 146

Abscess · 19-Июл-09 22:34 (спустя 4 мин.)

Цитата:
Все-таки это не дело делать всякии ревизии перевода. Так если каждый перевод ревизировать по 100 раз... Не, я считаю, что тем самым Гоблин неправильно поступил. Либо бабулек срубить, либо показать, что стал умнее;)
Уважаемый, я спрошу как умею: мозг тебя в голве есть?
Цитата:
Почему тоскливо? У него хорошие переводы.
"Кому и кобыла невеста" (с)
Цитата:
Ох... Будет ли с чем сравнивать-то?
Имей терпение
[Профиль]  [ЛС] 

MАDHEAD

Moderator gray

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 5192

MАDHEAD · 19-Июл-09 22:50 (спустя 15 мин., ред. 20-Июл-09 00:26)

Abscess
Скорей уж оно меня имеет. Не оверпости плиз.
Дмитрий "Гоблин" Пучков на СТС в программе "Истории в деталях"
Дмитрий "Гоблин" Пучков на СТС в программе "Невероятные истории в деталях"
Дмитрий "Гоблин" Пучков на СТС в программе "Кино в деталях"
[Профиль]  [ЛС] 

rom2_dvor

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 17

rom2_dvor · 19-Июл-09 23:02 (спустя 12 мин.)

ну вот )))
[Профиль]  [ЛС] 

rurikrok

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 134

rurikrok · 19-Июл-09 23:43 (спустя 41 мин., ред. 19-Июл-09 23:43)

MАDHEAD писал(а):
Если уж в Питере и Москве никто - то там уж точно
Считаю, провинциальные парни должны записать!!! Это Питер с Москвой избалованы живыми переводами, а там народ непривычный, может и с диктофончиком кто придет.
Abscess писал(а):
я спрошу как умею: мозг тебя в голве есть?
Плохо ты умеешь спрашивать, имхо. Язык у тебя заплетается
[Профиль]  [ЛС] 

pinki777

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 3

pinki777 · 20-Июл-09 01:08 (спустя 1 час 24 мин.)

Гоблин Рулит!!!
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 11018

RussianGuy27 · 20-Июл-09 01:35 (спустя 27 мин.)

Abscess
Ну не знаю, кто меня сравнит:) Пускай сравнят. Тем более, я ни от кого не прячусь. 90% релизов были сделаны из-за паршивого перевода, существовавшего на тот момент. Около 70% релизов сделаны исключительно по просьбам. Самой ярой просьбой был перевод фильма I.D. там переводчик только и делал, что заикался и компоновал из 5 предложений одно. Фактически не было не одного правильнопереведенного предложения. Особенно чего стояло образование переводчика, что кабинет химии обозвал "химзаводом"... Ну а британская ментовская лексика это ваще был полный .............
За каждый выбор слова в переводе я ручаюсь и очень часто обдумывается немало времени. Особенно это актуально к речи молодежи, т.к. больших перлов, чем говорят они никто не говорит!!!
MАDHEAD
Каждый раз скачиваю интервью и сам не знаю, что могу в них позновательного услышать:) но качаю:)
[Профиль]  [ЛС] 

O$T@P

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 78

O$T@P · 20-Июл-09 06:34 (спустя 4 часа)

Клан Сопрано, 1-й сезон / The Sopranos, The complete First season (13 серий из 13-ти) (Хенри Дж. Бронштейн / Henry J. Bronchtein, Дэниел Эттиас / Daniel Attias и др.) [1999 г., триллер, драма, криминал, 4*DVD9], Киномания
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1773951
Клан Сопрано сезон 2 (13 из 13) / The Sopranos: The Complete Second Season (Дэвид Чейз / David Chase, Ник Гомез / Nick Gomez, Джон Паттерсон / John Patterson) [2000 г., Криминальная Драма, 4хDVD9] (Киномания)
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1787329
Во имя справедливости/Out for Justice (Джон Флинн / John Flynn) [1991 г., боевик, BDRip>DVD9(Custom)] Dub+AVO(Михалёв+Гоблин)+original
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2017196
[Профиль]  [ЛС] 

MАDHEAD

Moderator gray

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 5192

MАDHEAD · 20-Июл-09 15:03 (спустя 8 часов, ред. 20-Июл-09 15:03)

O$T@P
Спасибо, добавил
blackmaled81
Зато всё будешь знать о Гоблине. У меня ещё много всяких интервью валяется
Вышел Синий Фил 21: http://kino.oper.ru/news/read.php?t=1051604756&name=Goblin#comments
Раздачу делать не буду - её всё равно закроют.
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 11018

RussianGuy27 · 20-Июл-09 15:04 (спустя 1 мин.)

MАDHEAD
Единственное, что подчерпнул нового из 4 интервьюшек, которые вчера посмотрел - так это то, что он пишет иногда статьи для газет, журналов...
Удивляет то, что когда его спрашивают про перевод, все вопросы ТОЛЬКО касаются мата. Что на мате мир остановился что ли?! Или просто оценивают его качество перевода исключительно матными оборотами. Мат что есть, что нет - совсем не существенно влияет на сам фильм. Это просто импрессия. Вот кто-нить сказал бы про перевод как таковой... про колоритность речи, но про это не слышал ни разу вопроса. И это огорчает.
Я как то поднимал эту тему в разделе авторского перевода (там его не любят) тоже видят как матершиника, а самой тяжелой работы переводческой деятельности не замечают.
Там даже один профи переводчик сказал типа "Ну а что ожидать от чела, который озвучивает со стопарем в руке?"... Печально все это:(
P.S. Сперва все его ругали за мат - типа, это слабость переводчика, а как это теперь подхватил (например, Сербин) так это из его уст теперь стало то, что надо. Так что оценивают люди как-то по разному... И вот такая же у нас впрочем в стране демократия: для одних права есть, а для других нет...
[Профиль]  [ЛС] 

MАDHEAD

Moderator gray

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 5192

MАDHEAD · 20-Июл-09 16:53 (спустя 1 час 48 мин.)

blackmaled81
Всегда два стандартных вопроса: 1. Почему Гоблина? 2. И про мат
А вообще странно, как можно любить мат или нет. Он просто есть. Если кто-то его не любит - должен смотреть мультики. А перевирать фильмы и заменять фразы - ето, как говорит Гоблин - лицемерие. То же Бульварное чтиво - в одной сцене колят черный и нюхают кокс, в другой негры дрючат в жопу, в третьей мозги разбрызганы по всей машине. Но главное, чтоб без матов - такие приличные киногерои просто не могут матерится
[Профиль]  [ЛС] 

d0ber.maNN

Top Bonus 04* 3TB

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 2240

d0ber.maNN · 20-Июл-09 17:03 (спустя 9 мин.)

Предвкушаю занимательную беседу на темы "не в каждом случае fuck стоит переводить матом" и "наш мат гораздо сильнее их four-letter word".
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 11018

RussianGuy27 · 20-Июл-09 17:15 (спустя 11 мин.)

d0ber.maNN
Надо будет как-нибудь прикупить книгу "FUCK" и почитать ее про влияние этого F-word на влияние различных культур:)
Я хотел сказать, что в переводах Гоблина люди видят только мат (ну и черт с ним), а остального переевода не замечают. Вот какие вопросы ему про перевод не задают, они искл про мат. Мат - ведь это ничтожная малая перевода 2-5% от всего текста
MАDHEAD
То, что у нас перевирают и цензурят мат - это не так значительно по сравнению с тем, что в переводах придумывают лишние фразы, а те что есть и то неправильно переведены.
[Профиль]  [ЛС] 

MАDHEAD

Moderator gray

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 5192

MАDHEAD · 20-Июл-09 17:19 (спустя 3 мин.)

d0ber.maNN
Неа. Мы её у него в теме уже обговорили по полной
[Профиль]  [ЛС] 

RussianGuy27

Top Seed 02* 80r

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 11018

RussianGuy27 · 20-Июл-09 17:51 (спустя 32 мин.)

MАDHEAD
Ага:)
Притом, что мат занимает такой мизерный процент от перевода, чтобы его так уж обсуждать:)
Тут такой вопросик созрел Гоблин будет переводить The Road и Sherlock Holmes?
[Профиль]  [ЛС] 

d0ber.maNN

Top Bonus 04* 3TB

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 2240

d0ber.maNN · 20-Июл-09 17:55 (спустя 3 мин.)

blackmaled81
Предложат - будет, не предложат - не будет. Пока рано говорить.
[Профиль]  [ЛС] 

havenotnickname

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 101

havenotnickname · 20-Июл-09 19:13 (спустя 1 час 17 мин.)

Опять набирается сто страниц флуда:)
[Профиль]  [ЛС] 

0xotHik

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 1819

0xotHik · 20-Июл-09 19:52 (спустя 38 мин.)

Эх, блин, выделил бы кто чистый голос гоблина с рок-н-рольщика! тогда б и распикивание легче было бы, и UPыRи в гоблинской дорожке слишком громко гоблина наложили и ориг. голосов хреново слышно. Сам пытаюсь выделить, но ничего не получается, а ведь есть люди, кторорым это раз плюнуть
[Профиль]  [ЛС] 

drugoisport_RAUL

Стаж: 17 лет

Сообщений: 37

drugoisport_RAUL · 20-Июл-09 20:00 (спустя 7 мин., ред. 21-Июл-09 14:54)

>Что на мате мир остановился что ли?!
Лично мне в переводах Д.Ю. нравится кроме непосредственно правильного перевода, интонации, методичность, объяснение в комментах шуток, разных моментов фильмов, +гармоничность перевода с происходящим на экране, кривляется Д.Ю. замечательно, когда нужно.
Вот вспомнил м/ф "Суперсемейка", взрыв самолета, все падают в воду, всплывают, пацан: "Кранты, кранты, нам всем кранты"
Очень привык к закадровому переводу, дубляж тяжело смотреть теперь.
[Профиль]  [ЛС] 

Mracoris

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 4


Mracoris · 20-Июл-09 20:37 (спустя 37 мин.)

blackmaled81 писал(а):
.. Мат что есть, что нет - совсем не существенно влияет на сам фильм. Это просто импрессия. Вот кто-нить сказал бы про перевод как таковой... про колоритность речи,...
Что-то я не пойму Эта самая "импрессия" не имеет отношения к "колоритности речи" чтоли?
[Профиль]  [ЛС] 

MАDHEAD

Moderator gray

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 5192

MАDHEAD · 20-Июл-09 21:25 (спустя 48 мин., ред. 20-Июл-09 21:25)

Цитата:
импрессия
Цитата:
колоритности речи
Блин, и чё вы тут обсуждаете? Я даже слов таких не знаю
[Профиль]  [ЛС] 

Anna177rus

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 125

Anna177rus · 20-Июл-09 22:26 (спустя 1 час)

А перевод Бруно кто-нибудь в кинотеатре записал?
[Профиль]  [ЛС] 

havenotnickname

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 101

havenotnickname · 20-Июл-09 22:57 (спустя 30 мин.)

Т.к дубляж контролирует сам ДЮ, сомневаюсь, что очень уж нужен его дословный перевод:)
Даже если и запишут, то дорога будет здесь не раньше выхода на двд.
[Профиль]  [ЛС] 

d0ber.maNN

Top Bonus 04* 3TB

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 2240

d0ber.maNN · 21-Июл-09 09:19 (спустя 10 часов, ред. 21-Июл-09 09:19)

Рок-н-рольщик - DVD9 6.84 GB
Четверг - DVDRip 700 MB
Дорожка Джонни Д записанная в кинотеатре
Не знаю как там с качеством, пусть камрады с толстым каналом скачают и потом расскажут.
[Профиль]  [ЛС] 

__@тропос__

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 119

__@тропос__ · 21-Июл-09 12:28 (спустя 3 часа, ред. 22-Июл-09 13:22)

MАDHEAD писал(а):
The Sopranos: Season 6/Семья Сопрано: Сезон 6
Пылиться на полке канала ТВ3. Показ был прекращен в связи со сменой формата.
За что дружно скажем каналу ОГРОМНОЕ "спасибо"
Предлагаю говорить "спасибо" на форуме канала ТВ3 Имеются пара тем о Сопрано, в которых камрады периодически бодрят администрацию.
[Профиль]  [ЛС] 

Stogom

Top User 01

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 164

Stogom · 21-Июл-09 12:31 (спустя 2 мин.)

скасчал дорожку.. послушал... запись средненькая, но голос вроде слышен боле менее... причем не только Д.Ю.)))))
[Профиль]  [ЛС] 

d0ber.maNN

Top Bonus 04* 3TB

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 2240

d0ber.maNN · 21-Июл-09 12:35 (спустя 4 мин.)

Ну, значит сабы слепить можно будет, это хорошо.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Тема закрыта
Loading...
Error