|
tartak
Стаж: 18 лет 8 месяцев Сообщений: 2548
|
tartak ·
14-Авг-07 00:41
(17 лет 3 месяца назад, ред. 20-Апр-16 14:31)
Частая ситуация - имеется западное издание хорошего качества, но без русского аудио и субтитров. Имеется также российское издание, посредственного качества, но зато с переводом. Возникает желание взять перевод (аудио, субтитры) и добавить к западному изданию.
Первый шаг - выдернуть ("демультиплексировать" или, на жаргоне, "демуксить") необходимые дорожки - аудио и субтитры. Это весьма просто. Берем здесь PgcDemux.
Посмотрите в папку VIDEO_TS, обратите внимание на большие, 1 GB, VOB файлы. Они сгруппированы, типа VTS_0n_1.VOB, VTS_0n_2.VOB, ... , где n - обычно 1, но может быть и другим числом. Заметьте чему равно n. В PgcDemux, нужно будет открыть файл VTS_0n_0.IFO.
Запускаем прогу:
на всякий случай — дубль той же картинки
(1) Выбираем IFO главного фильма (который мы определили выше)
(2) Выбираем папку для сохранения дорожек/субтитров
(3) Как на рисунке
(4) Оставьте только необходимые опции - "Demux all audio streams" для аудио, "Demux all subpic streams" для субтитров. Если требуется и видео поток, то "Demux video stream" и "Create CellTimes.txt"
(5) Как на рисунке
(6) В окошке должна быть длина фильма. Если там всего несколько минут или, скажем, полчаса-час, то это меню или допы, Вы ошиблись с выбором IFO.
(7) Обязательно проверьте и запишите
(8) Жмем кнопку "Process!" и ждем
Когда процесс закончится (иногда прогресс при этом замирает на 99% — не обращайте внимания; но в любом случае будет сообщение), на выходе вы получите:
- аудио - порядка 100-200 MB файл(ы), как правило, с расширением ac3 (Dolby Digital)
- субтитры - небольшой файл(ы) с расширением sup
- видео - большой файл (4-8 GB) с расширением m2v, а также CellTimes.txt (с информацией о главах).
Файл .m2v не имеет смысла бросаться проверять в плеере: ни один из плееров не умеет правильно показывать общую продолжительность видео в .m2v (MPEG-2 video elementary stream). Посмотреть можно только для того, чтобы убедиться, что в наличии и первые, и последние кадры фильма.
Когда вы будете муксировать фильм обратно, с длительностью никаких проблем не возникнет.
Если очень хотите убедиться, используйте утилиту DGIndex: открыть файл .m2v, сохранить индексный файл проекта .d2v, потом в любом видеоредакторе (скажем, VirtualDub) или плеере (скажем, MPC), поддерживающем скрипты AviSynth, открыть файл .avs с содержимым типа
Код:
LoadPlugin("c:\Program Files\AviSynth\DG\DGDecode.dll")
MPEG2Source("VideoFile.d2v")
Еще вариант — добавить файл .m2v в новый проект в MuxMan и подождать, пока тот проиндексирует видео.
Если при разборке фильма DVD9, записанного на болванку, процесс прерывается на середине, то попробуйте его копировать на винчестер с помощью DVDFab со снятием защит, а скопированный DVD откройте в DvdReMake Pro и, если тот видит фильм целиком, с правильной продолжительностью и размером, просто экспортируйте фильм в другой каталог. Другие варианты, которые можно попробовать, перечислены здесь.
Если разборка обрывается на середине, создавая файл видео размером ровно (или чуть меньше) 4 ГБ, убедитесь, что вы его не на диск с файловой системой FAT32 разбираете.
|
|
omikami
Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 1435
|
omikami ·
14-Авг-07 05:28
(спустя 4 часа, ред. 20-Апр-16 14:31)
Субтитры по-мне проще SubRip'ом выдрать да и сразу в srt.
|
|
tartak
Стаж: 18 лет 8 месяцев Сообщений: 2548
|
tartak ·
14-Авг-07 05:48
(спустя 19 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)
omikami
srt - текстовый файл; он нужен, если вы собираетесь редактировать субтитры. Опять же, DVDSubEdit (или SubtitleCreator) откроет sup файл, и быстрее, чем vob файлы. Напоминаю, что здесь речь идет о реавторинге ДВД. Настоящая цель инструкции - указать любому раздающему (не тем, кто занимается реавторингом) максимально простой способ вытащить дорожки - для передачи тем, кто знает, что с ними делать. Такая необходимость постоянно возникает: кто-то раздает диск с русскими дорожками, но понятия не имеет как их вытащить и передать тому, кто может сделать реавторинг и раздать диск намного лучшего качества. Я также планирую постепенно расширять эти инструкции, чтобы покрыть широкий круг вопросов, связанных с реавторингом (в частности, приклейкой дорожек).
|
|
belaya_belaya
Стаж: 18 лет 1 месяц Сообщений: 123
|
belaya_belaya ·
22-Сен-07 14:46
(спустя 1 месяц 8 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)
А как сделать, чтобы звуковая дорожка была разбита по эпизодам (у меня dvd с сериалом)?
|
|
Dr_Quake
Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 151
|
Dr_Quake ·
22-Сен-07 15:07
(спустя 20 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)
Зависит от того как сделан DVD , поэксперименитруй - в 90% случаев достаточно поставить на шаге 3 режим разделения другой
|
|
wanderer_msk
Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 1
|
wanderer_msk ·
27-Сен-07 21:57
(спустя 5 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)
PgcDemux выдает ошибку "Reached end of VOB too early" . Что это? Что делать?
|
|
tartak
Стаж: 18 лет 8 месяцев Сообщений: 2548
|
tartak ·
02-Окт-07 00:53
(спустя 4 дня, ред. 20-Апр-16 14:31)
У вас в середине либо битый блок, либо пустой - возможно Arccos защита. Во-первых, ДВД должен быть грабнут на винт, со снятием зашит - DVDFab Decrypter (бесплатный) или AnyDVD. DVD Decrypter такие защиты уже не снимает. Во-вторых, перед извлечением дорожек, нужно открыть VIDEO_TS с винта в Римейке, удалить пустые блоки и экспортировать. Этот экспорт можно уже будет использовать для извлечения дорожек, но не для реавторинга. Для реавторинга понадобится оригинал, со всеми его пустыми блоками и проч. Мда, наверное надо добавить в шапку.
|
|
Skazhutin
Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 6701
|
Skazhutin ·
16-Ноя-07 12:07
(спустя 1 месяц 14 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)
Как конвертнуть субтитры .sub в .idx или хотя бы в .srt? А то в MKVMerge не принимает их В srt не надо уже. Извлек из DVD SubRip'ом. Кто знает, почему VSRip не всегда извлекает из DVD субтитры? Например в некоторых фильмах субтитры желтого цвета и хотелось бы оставить их такими, но SubRip делает только в srt а там не сохраняется цвет.
|
|
alexttum
Стаж: 18 лет Сообщений: 105
|
alexttum ·
26-Ноя-07 20:07
(спустя 10 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)
У меня проблема такова, при сборке диска в Сценаристе и попытке добавить русские субтитры из другого диска, оказалась что таймкод в файле *.sst (текстовый файл + картинки) и видео - несовпадают. Невозжможно импортировать сабы к дорожке. Выход есть? p.s. Есть эти же сабы в формате *.sup.
|
|
tartak
Стаж: 18 лет 8 месяцев Сообщений: 2548
|
tartak ·
28-Ноя-07 03:02
(спустя 1 день 6 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)
Skazhutin
srt - текст, никакого цвета в нем нет. Цвет задается через CLUT и color scheme внутри ДВД. Даже если вытягивать картинки, их цвета имеют к настоящим цветам в ДВД косвенное отношение и зависят от того, чем вытягивали. См. тему по русификации. alexttum
Выход - синхронизировать. К этой теме это отношения не имеет, объясните подробней ситуацию в теме по русификации.
|
|
panteva
Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 54
|
panteva ·
01-Фев-08 12:43
(спустя 2 месяца 3 дня, ред. 20-Апр-16 14:31)
а что означает ошибка во время процесса демуксирования
Error reading input VOB: unsynchronized
в PGCDemux'e?
и как это можно обойти? диск не лицензия, выкалдывался на трекере ("Rising sun" DVD5)
|
|
tartak
Стаж: 18 лет 8 месяцев Сообщений: 2548
|
tartak ·
01-Фев-08 20:04
(спустя 7 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)
panteva
Битый ВОБ файл. Такие вещи случаются на защищенных дисках (защиты типа RipGuard или ArcCos) - их обходят современные граберы типа DVDFab HD Decrypter (но не старый Декриптер). Но мог быть и просто битый сектор на диске. В ВОБе, все потоки замуксены и упакованы, каждая упаковка начинается со стандартного заголовка. Если заголовка нет - появляется подобная ошибка.
Раз фильм уже на винте, попробуйте прогнать его через fixvts. Или попробуйте функцию "Get VTS Sectors" в Ifoedit.
|
|
ARARAND
Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 2485
|
ARARAND ·
07-Апр-08 13:17
(спустя 2 месяца 5 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)
Замучился перебирая различные программы для выдирания субтитров! То, что получается на выходе ("SUP" к примеру) не может импортировать DVD-Lab Pro! Чё делать-то?! Время поджимает. До Сценариста пока не дорос (читал про его ВОЗМОЖНОСТИ).
|
|
tartak
Стаж: 18 лет 8 месяцев Сообщений: 2548
|
tartak ·
08-Апр-08 05:15
(спустя 15 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)
ARARAND
Если у вас есть оригинальный DVD, то SubRip элементарно выдернет субтитры в графическом формате sst (скрипт и картинки), который DVD-Lab берет (если нужна инструкция - см. на дум9). Если есть только sup, то SubtitleCreator конвертирует его в формат VobSub (sub + idx), который DVD-Lab опять же должен брать (если нет, то SubResync переведет sub в sst или son). Я только не пойму, зачем вам DVD-Lab и Сценарист? Судя по описанию, вы переделываете ДВД (типа - добавляете дорожку или субтитры). Программы авторинга совершенно не проспособлены для такой деятельности (особенно - DVD-Lab), вам нужны программы реавторинга. См. прилепленные темы.
|
|
denus
Стаж: 18 лет 4 месяца Сообщений: 2141
|
denus ·
01-Июн-08 14:32
(спустя 1 месяц 23 дня, ред. 01-Июн-08 14:58)
помогите, камрады: есть программа с тв записанная на dvd-recorder-е. при просмотре самого dvd, к примеру, в power dvd все нормально. когда разбираю на m2v/mpa то аудиодорожка имеет прогрессивный рассинхрон. то есть к концу имею примерно 0.5 секунды рассинхрона. то есть длина аудиодорожки больше длины видео. можно ли как-то корректно разобрать этот dvd, чтобы не исправлять рассинхрон в аудиодорожке вручную (там классичекая музыка, и не хотелось бы трогать дорогу)
|
|
tartak
Стаж: 18 лет 8 месяцев Сообщений: 2548
|
tartak ·
02-Июн-08 09:06
(спустя 18 часов, ред. 02-Июн-08 09:06)
Здесь сплошное недоразумение. Не дай бог, прочитают люди и начнут прогами типа давным-давно заброшенного smart ripper пользоваться. smart ripper не только dts не вынимает, он еще и audio delay совершенно неправильно определяет (как и ДВД Декриптер, и все прочие, основанные на методе dvd2avi), а уж к multistory/multiangle с ней лучше не подходить. Демуксирование - конечно, более простой процесс, чем муксирование, но проблем очень много. Кстати, из всех аудио дорожек, мпег аудио - самая противная, потому что в ее потоке нет временных меток, характерных для ДВД. 1) О терминологии. Когда тут говорилось о vob-ах, явно имелись в виду VOB файлы, то, что обычно по 1 ГБ. Так вот, повторяю категорически - объединять их в один абсолютно бессмысленно. На их границе абсолютно ничего не происходит, просто поток режется чисто механически на 1 ГБ файлы. Все плееры и демуксеры видят их как один файл (поток). 2) В применении к структуре DVD, под vob понимают совершенно другую вещь - видео объект. PGC может состоять из нескольких vob (например, каждая серия, если все они сидят в одном PGC). Граница между vob'ами может бесшовная (seamless), а может быть со швом. Для демуксирования эта разница очень важна. 3) vob'ы со швом между ними - совершенно автономны и самодостаточны, на границе плеер делает маленькую паузу и опорожняет буферы. В них может совершенно разный audio delay и даже разное число аудио дорожек. Может быть короткий vob без аудио, за которым следует vob со звуком. Если PGC с шовными vob'ами демуксить "by PGC", мы с большой вероятностью получим рассинхрон. PGC с шовными vob'ами нужно демуксить "by VOB id". 4) с бесшовными vob'ами тоже хватает проблем. Конец аудио из предыдущего vob'a, до 0.3 сек, обязательно должно находиться в начале следующего (так работает буферизация). При демуксе, этот кусок должен быть возвращен в предыдуший vob. При разных манипуляциях, например удалении материала, 1-й vob может быть удален, и в оставшемся возникает большая задержка аудио (собственно, это единственная причина audio delay) Проблема осложняется еще и тем, что два бесшовных vob'а могут вовсе и не соседствовать физически. 5) Все это осложняется еще и тем, что в начале vob могут быть еще и пустые ячейки, обычно как часть различных схем защиты. Возможны также и манипуляции с VobBlanker'ом, замена ячейки с аудио на ячейку без аудио (с точки зрения стандарта, изменение числа дорожек может происходить только на уровне vob, а не ячеек). В любой из этих ситуаций, ни вычисление задержки, ни правильное демуксирование практически невозможно. 6) Практические выводы:
а) Перед любым демуксированием, следует проверить наличие пустых ячеек с помощью DVDRemake. Если присутствуют - удалить Римейком перед демуксированием.
б) Если в фильме присутствует очевидная структура - например серии или части, подобные куски нужно демуксить "by VOB id". Да и простой здравый смысл подскажет - зачем вам склеенные аудио дорожки из разных серий...
в) При любых проблемах с демуксом, следует изучить лог PgcDemux и запостить его здесь (если ищите помощь)
г) Пользоваться только PgcDemux, ничего более надежного пока нет.
д) Рекордеры создают неконформное ДВД-Видео, зачастую со всеми вышеперечисленными проблемами. Защита им не нужна, они и без защиты наворотят. Без исследования структуры ДВД, даже не думать о демуксе.
е) Изредка бывает, что ошибки друг друга отменяют. Если глюки SmartRipper'а погасили бзики рекордера, из этого ничего не следует.
|
|
denus
Стаж: 18 лет 4 месяца Сообщений: 2141
|
denus ·
02-Июн-08 15:12
(спустя 6 часов, ред. 02-Июн-08 17:16)
tartak
так, я правильно понял, чтобы грамотно демуксить дороги с моего диска надо:
1. проверить наличие пустых ячеек с помощью DVDRemake и удалить если есть? ( как это сделать, я не нашел в программе. можно краткую инструкцию/ссылку на тему/пункт меню?)
2. запостить лог PGCDemux. а вот и он:
log pgcdemux
[General]
Total Number of PGCs in Titles=2
Total Number of PGCs in Menus=1
Total Number of VobIDs in Titles=1
Total Number of VobIDs in Menus=0
Total Number of Cells in Titles=254
Total Number of Cells in Menus=0
Demuxing Mode=by VOB Id
Demuxing Domain=Titles
Total Number of Frames=0
Selected VOBID=1
Number of Cells in Selected VOB=254
Selected PGC=None
Number of Cells in Selected PGC=None
[Demux]
Number of Video Packs=2108602
Number of Audio Packs=123228
Number of Subs Packs=0
Number of Nav Packs=15403
Number of Pad Packs=0
Number of Unkn Packs=0
[Audio Streams]
Audio_1=0xC0
Audio_2=None
Audio_3=None
Audio_4=None
Audio_5=None
Audio_6=None
Audio_7=None
Audio_8=None
[Audio Delays]
Audio_1=0
[Subs Streams]
Subs_01=None
Subs_02=None
Subs_03=None
Subs_04=None
Subs_05=None
Subs_06=None
Subs_07=None
Subs_08=None
Subs_09=None
Subs_10=None
Subs_11=None
Subs_12=None
Subs_13=None
Subs_14=None
Subs_15=None
Subs_16=None
Subs_17=None
Subs_18=None
Subs_19=None
Subs_20=None
Subs_21=None
Subs_22=None
Subs_23=None
Subs_24=None
Subs_25=None
Subs_26=None
Subs_27=None
Subs_28=None
Subs_29=None
Subs_30=None
Subs_31=None
Subs_32=None
|
|
tartak
Стаж: 18 лет 8 месяцев Сообщений: 2548
|
tartak ·
02-Июн-08 18:23
(спустя 3 часа)
denus
DVDRemake - основной инструмент для любой переделки DVD. В частности, для любого удаления и резки материала, без перекодирования (собственно, Римейк ничего, никогда не перекодирует) . Возможно, вам и не надо было разбирать/собирать ничего и Вомблом резать, достаточно было Римейком пройтись? К Римейку прилагается подробный (хотя и несколько устаревший) мануал, есть полно инструкций на сайте Римейка (димадсофт) и на его форумах. И здесь у нас прилеплено несколько тем с Риемйком в главной роли. Пустые ячейки видны в общем ряду ячеек сразу - они черные, а главное - у них в окошке просмотра время нуль и на стрелку play не нажмешь. У вас там ячеек - невероятное количество...
|
|
denus
Стаж: 18 лет 4 месяца Сообщений: 2141
|
denus ·
02-Июн-08 20:12
(спустя 1 час 49 мин., ред. 02-Июн-08 20:12)
tartak > DVDRemake - основной инструмент для любой переделки DVD. В частности, для любого удаления и резки материала, без перекодирования (собственно, Римейк ничего, никогда не перекодирует) . Возможно, вам и не надо было разбирать/собирать ничего и Вомблом резать, достаточно было Римейком пройтись?
задача переделки как раз не стоит. мне надо именно наделать некоторое кол-во клипов из эфирной записи. потом я их буду либо на компьютере смотреть, либо соберу свой dvd в encore.
> К Римейку прилагается подробный (хотя и несколько устаревший) мануал, есть полно инструкций на сайте Римейка (димадсофт) и на его форумах. И здесь у нас прилеплено несколько тем с Риемйком в главной роли.
если честно, то я пока не понял, какая именно тема хотя бы слегка затрагивает мой случай.
и главное, не ясно, как без "таймлайна" можно с точностью до кадра что-то "комфортно нарезать"? =)
> Пустые ячейки видны в общем ряду ячеек сразу - они черные, а главное - у них в окошке просмотра время нуль и на стрелку play не нажмешь. У вас там ячеек - невероятное количество...
вы мне скажите, где их смотреть-то? =) или какую кнопку/пункт меню нажать, чтобы увидеть. есть какие-то только серые полосы справа вверху. все blocks у меня имеют содержимое.
кстати, remake ругнулся на диск при импорте (я прямо c dvd открываю) и сказал "смотри в лог". вот он:
скрытый текст
Importing DVD...
Read DVD from: Z:\VIDEO_TS
Read VMG
Read VTS1
Recovering C_ADT & VOBU_ADMAP tables. (818:VobData.cpp)
|
|
tartak
Стаж: 18 лет 8 месяцев Сообщений: 2548
|
tartak ·
02-Июн-08 21:01
(спустя 48 мин.)
denus
1) Под DVD я имею в виду любое DVD-Video, а не носитель. Так что, вы именно переделкой занимаетесь, и для всех вами перечисленных операций DVDRemake с головой достаточно. 2) Удалить, спрятать и разделить - самые базовые функции Римейка, просто пункты в меню (его меню - в основном на правой мышиной кнопке). В нескольких прилепленных темах это широко используется. Все освещено в мануале (кстати, есть и русский). Римейк режет в окне просмотра (на правой мышиной кнопке - Split). Резать с точностью до кадра без перекодирования - невозможно. Самодостаточная единица на DVD - vobu, обычно 0.5 сек. В окне просмотра, Римейк пошагово передвигается именно по vobu (и режет только по ним) - левая и правая стрелка ползунка. 3) На вашей 1-й картинке, ячейки - в вертикальном ряду в центре. Если вы поднимитесь по дереву (слева) до Program Chains - они все будут в горизонтальном ряду сверху. 4) Как и следовало ожидать от рекордера, все таблицы с указателями на ячейки и vobu - битые. При экспорте, Римейк их поправит. 5) Навыки обретаются быстро, если подходить к делу правильно. Спрашивайте, всегда постараюсь помочь. Я "технарь", но и отец, и сын - музыканты.
|
|
denus
Стаж: 18 лет 4 месяца Сообщений: 2141
|
denus ·
03-Июн-08 17:55
(спустя 20 часов)
tartak > На вашей 1-й картинке, ячейки - в вертикальном ряду в центре. Если вы поднимитесь по дереву (слева) до Program Chains - они все будут в горизонтальном ряду сверху. я поднялся. черных там не обнаружил, которые не воспроизводятся. чего делать-то? не мучайте, скажите что именно надо сделать? у меня честно сейчас просто нет возможности в деталях разбираться с программой.. > Как и следовало ожидать от рекордера, все таблицы с указателями на ячейки и vobu - битые. При экспорте, Римейк их поправит. то есть я правильно понял, что нужно просто сделать экспорт и все проблемные места римейк исправит?
|
|
tartak
Стаж: 18 лет 8 месяцев Сообщений: 2548
|
tartak ·
03-Июн-08 18:11
(спустя 16 мин., ред. 03-Июн-08 18:11)
denus
Нет пустышек - и хорошо.
Сделайте экспорт, таблицы будут исправлены. А все записывалось за один раз? ЗЫ. И что вы на самом деле хотите сделать? Каков должен быть результат? Разборка - это же всего лишь средство.
|
|
denus
Стаж: 18 лет 4 месяца Сообщений: 2141
|
denus ·
03-Июн-08 20:11
(спустя 2 часа, ред. 03-Июн-08 23:45)
tartak
сейчас попробую сохранить, спасибо за помощь. о результатах напишу. =)
да, записывалось за один раз, но диск не финализирован на рекордере (может в этом дело?).
* * *
что хочу делать (я выше писал, но да видно утерялась моя мысль.. =)), сам пока точно не знаю. есть два варианта.
1. нарежу mpeg2 клипов и буду их смотреть
2. накидаю получившиеся клипы с нескольких дисков в encore и сделаю себе dvd клипов с барокко и всякими интересными видео с канала mezzo. =) (наверное все и в dvdremake можно сделать, но encore я хотя бы знаю =) )
пока склоняюсь исключительно к первому варианту, так как времени сейчас особо нет, а неразобранные dvd+rw накапливаются и накапливаются и накапливаются.... тем более, что я хотел отработать процесс до шага и посадить свою подругу на нарезку. =) update
сделал экспорт проекта из dvdremake, разобрал в pgcdemux. тот же самый рассинхрон. "один в один".
pgcdemux log
[General]
Total Number of PGCs in Titles=2
Total Number of PGCs in Menus=1
Total Number of VobIDs in Titles=1
Total Number of VobIDs in Menus=0
Total Number of Cells in Titles=124
Total Number of Cells in Menus=0
Demuxing Mode=by VOB Id
Demuxing Domain=Titles
Total Number of Frames=184834
Selected VOBID=1
Number of Cells in Selected VOB=124
Selected PGC=None
Number of Cells in Selected PGC=None
[Demux]
Number of Video Packs=2108602
Number of Audio Packs=123228
Number of Subs Packs=0
Number of Nav Packs=15403
Number of Pad Packs=15
Number of Unkn Packs=0
[Audio Streams]
Audio_1=0xC0
Audio_2=None
Audio_3=None
Audio_4=None
Audio_5=None
Audio_6=None
Audio_7=None
Audio_8=None
[Audio Delays]
Audio_1=0
[Subs Streams]
Subs_01=None
Subs_02=None
Subs_03=None
Subs_04=None
Subs_05=None
Subs_06=None
Subs_07=None
Subs_08=None
Subs_09=None
Subs_10=None
Subs_11=None
Subs_12=None
Subs_13=None
Subs_14=None
Subs_15=None
Subs_16=None
Subs_17=None
Subs_18=None
Subs_19=None
Subs_20=None
Subs_21=None
Subs_22=None
Subs_23=None
Subs_24=None
Subs_25=None
Subs_26=None
Subs_27=None
Subs_28=None
Subs_29=None
Subs_30=None
Subs_31=None
Subs_32=None
|
|
denus
Стаж: 18 лет 4 месяца Сообщений: 2141
|
denus ·
03-Июн-08 23:42
(спустя 3 часа)
в итоге: сделал демукс через Create a PGC VOB и One file per VID. и только в этом случае получил большой vob с нормальной дорожкой без рассинхрона.
|
|
Аlter ego
Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 1661
|
Аlter ego ·
30-Июн-08 10:48
(спустя 26 дней)
помогите пжл. я действовала по вашей инструкции. Мне были нужны субтитры, но их не возможно открыть в контексте с ави-файлом, а когда открываешь блокнотом там просто символы. Может быть полученные файлы-субтитров нужны только для вставки в другой диск? Тогда какой прогой и как мне их переделать, чтобы смотреть в ави. Прикреплённый файл
|
|
shellgen
Стаж: 18 лет 1 месяц Сообщений: 6417
|
shellgen ·
03-Июл-08 19:23
(спустя 3 дня)
Аlter ego
Лови... http://rapidshare.com/files/126831367/subs.rar
Эти .idx файлы должен показывать любой нормальный плеер. В Media Player Classic можно перетянуть соответвенно russian.idx или english.idx на окно плеера и он сам подгрузит сабы к фильму. .sub файлы должны лежать рядом. В этом формате субтитры легко и быстро можно распознать с помощью SubRip. Их просто надо в ней открыть (VOB->open ifo->[.idx]->save pictures to text via OCR->Start).
Не надо больше читать эту инструкцию по SubRip, она какая-то слишком запутанная, даже лень вчитываться что там накрутили. Всё намного проще. Рекомендую версию SubRip 1.40 beta 3, более поздние версии бессовестно глючат. :|
|
|
Аlter ego
Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 1661
|
Аlter ego ·
03-Июл-08 21:03
(спустя 1 час 39 мин.)
shellgen
1. пробывала перетягивать, плеер тут же вылетал на англ суб, на русских все нормально почти. Сабы оказались почти посередине экрана. Media Player Classic 6.4.9.0.
gomplayer вообще никак не отреагировал.
Цитата:
В этом формате субтитры легко и быстро можно распознать с помощью SubRip. Их просто надо в ней открыть (VOB->open ifo->[.idx]->save pictures to text via OCR->Start).
получается в итоге, как в моем первом сообщение по первой инструкции и буквы какие то ребристые и много лишних знаков появляется.
Может действительно версия глюченная.
Большое спасибо за помощь. главное, что с русскими разобралась хотя бы.
|
|
shellgen
Стаж: 18 лет 1 месяц Сообщений: 6417
|
shellgen ·
03-Июл-08 21:13
(спустя 10 мин.)
Аlter ego писал(а):
1. пробывала перетягивать, плеер тут же вылетал на англ суб, на русских все нормально почти. Сабы оказались почти посередине экрана. Media Player Classic 6.4.9.0.
Дубль 2: http://rapidshare.com/files/126855993/subs1.rar
Media Player Classic Home Cinema = никаких проблем.
Аlter ego писал(а):
получается в итоге, как в моем первом сообщение по первой инструкции и буквы какие то ребристые и много лишних знаков появляется.
SubRip 1.40 beta3 = ИМХО самая надёжная, качай её, открывай эти idx без дополнительных настроек и будет счастье.
|
|
Аlter ego
Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 1661
|
Аlter ego ·
03-Июл-08 22:30
(спустя 1 час 16 мин.)
спасибо за файлы idx. теперь все нормально.
Программу скачала. попыталась с ней работать, но все равно, как раньше. Может все таки я, что то не то делаю.
|
|
shellgen
Стаж: 18 лет 1 месяц Сообщений: 6417
|
shellgen ·
03-Июл-08 22:48
(спустя 18 мин.)
Аlter ego
Fill these characters означает, что надо вводить буквы руками. Это полуавтоматический OCR. Каждую букву надо ввести руками один раз, после чего программа сама их будет узнавать.
|
|
|