|
Boem
Стаж: 15 лет 1 месяц Сообщений: 23
|
Boem ·
23-Июл-25 09:02
(1 месяц 26 дней назад, ред. 23-Июл-25 09:02)
Цитата:
А если абстрагироваться от имен собственных, к самому переводу претензии есть?
Есть. Отсебятина, неправильный перевод, потерянные шутки.
|
|
S8TiDiL
  Стаж: 15 лет 2 месяца Сообщений: 2004
|
S8TiDiL ·
23-Июл-25 09:55
(спустя 52 мин.)
"Студийная Банда" озвучили 1 эп.
|
|
Hitogoroshi
 Стаж: 15 лет 5 месяцев Сообщений: 2025
|
Hitogoroshi ·
23-Июл-25 10:59
(спустя 1 час 4 мин.)
Dreadushka писал(а):
87991252
Hitogoroshi писал(а):
Тортелла это ну ппц как много чего общего имеющая с оригиналом кличка.
А какая у нее кличка в оригинале?
а погуглить 10 секунд нельзя? Кебако ее зовут в оригинале.
|
|
Dreadushka
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 100
|
Dreadushka ·
23-Июл-25 18:44
(спустя 7 часов)
Hitogoroshi писал(а):
88019442
Dreadushka писал(а):
87991252
Hitogoroshi писал(а):
Тортелла это ну ппц как много чего общего имеющая с оригиналом кличка.
А какая у нее кличка в оригинале?
а погуглить 10 секунд нельзя? Кебако ее зовут в оригинале.
А если погуглить дольше 10 секунд то можно найти
скрытый текст
ケバい (flashy/glitzy) + 子 (girl) = ケバ子 (kebako)
. Как из этого получилась Страшила - загадка.
|
|
MERDOK
  Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 4697
|
MERDOK ·
23-Июл-25 21:14
(спустя 2 часа 30 мин.)
S8TiDiL Осталось найти дорогу
|
|
getsuga 255
Стаж: 13 лет 7 месяцев Сообщений: 3
|
getsuga 255 ·
24-Июл-25 13:06
(спустя 15 часов)
greenfox111 писал(а):
87986510
Boem писал(а):
87980130
Цитата:
Кранчи должны были сверять свой перевод с пиратскими любительскими сабами? Самому не смешно?
Вообще не смешно. Да, прикинь, должны. Это не местячковый тайтл с двумя любителями, а известное аниме и манга с огромным фандомом, в котором уже устоялись имена и названия. И забрасывать в этот фандом отсебятину (тортелла - это вообще высер воспаленного мозга) не нужно. Видимо, от кранчей закинули свободного переводчика, который вообще не знаком с базой и он подумал, что раз он в кранчах (а русскоязычные кранчи - это, типа, официальный перевод, лол? По-моему, с американским сервисом у них общее только название осталось), то можно переводить так, как считаешь нужным. Ну ок, свою славу он получил, по этим сабам уже проехались. Теперь ждем или апдейта от кранчей с более адекватным переводчиком, или любительский перевод с уже привычными именами, который не срет на голову фанатам тайтла.
Ты что реально предлагаешь взять отсебятину фансаба, перевод, который не имеет ничего общего с оригиналом и использовать это в официальном переводе? Какие ещё устоявшиеся названия? Машинный перевод с помощью гугла? Пусть говённый фансбаный перевод и остаётся в своей среде - нечего говнофансаб по углам растаскивать, пусть он в своей среде обитает. Насильники переводов аля Анкорд должны оставаться в своём загашнике.
Прошу прощения, но "отсебятина фансаба" в отличии от официального перевода хотя бы переводит "Нанака-сан", не поверишь, как "Нанака-сан", а не "Ой, знаешь...". Это третья минута первой серии, о чём вы вообще?
|
|
S8TiDiL
  Стаж: 15 лет 2 месяца Сообщений: 2004
|
S8TiDiL ·
24-Июл-25 13:41
(спустя 35 мин.)
MERDOK писал(а):
88021299S8TiDiL Осталось найти дорогу
У них в телеге.)
|
|
Dreadushka
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 100
|
Dreadushka ·
24-Июл-25 17:41
(спустя 3 часа)
getsuga 255 писал(а):
Прошу прощения, но "отсебятина фансаба" в отличии от официального перевода хотя бы переводит "Нанака-сан", не поверишь, как "Нанака-сан", а не "Ой, знаешь...". Это третья минута первой серии, о чём вы вообще?
Ну это совсем странная придирка. По контексту подходит. А то, что фансаб (уверен, что не только фансаб, что уж) уже почти 30 лет делается в большинстве случаев с английских титров, давно не тайна.
|
|
Hitogoroshi
 Стаж: 15 лет 5 месяцев Сообщений: 2025
|
Hitogoroshi ·
28-Июл-25 11:32
(спустя 3 дня)
Dreadushka писал(а):
88020759А если погуглить дольше 10 секунд то можно найти
скрытый текст
ケバい (flashy/glitzy) + 子 (girl) = ケバ子 (kebako)
. Как из этого получилась Страшила - загадка.
Страшила по крайней мере несет смысловую нагрузку в отличии от высера в местных сабах)
|
|
Kasion
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 756
|
Kasion ·
29-Июл-25 00:19
(спустя 12 часов)
Цитата:
Страшила по крайней мере несет смысловую нагрузку в отличии от высера в местных сабах)
Кстати очень даже правда. "Размалёванная" близко по смыслу к "уродине", и там несколько моментов посвящённых такому макияжу описывают это как "надо же умудриться так изуродовать природную красоту", т.е. получаем "страхолюдину" если такой макияж. Я понимаю что термин "страшила" не на 100% точен, но причём здесь "тортелла" я вообще не вижу, это надо понимать от слова "черепаха"? не от "тортик" же. Смысл "тортеллы" в любом случае не соответствует происходящему. Так что не знаю кто там более официален, однако фансаб со "страшилой" подходит по смыслу улучше.
|
|
uaredead
Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 69
|
uaredead ·
09-Авг-25 08:30
(спустя 11 дней)
Kasion
В английском одно из значений сленгового выражения "caked up" - тонна макияжа, поэтому в английском переводе её зовут Cakey. Однако, почему буквально решили переводить в ру сабах всё равно не ясно.
|
|
Kasion
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 756
|
Kasion ·
09-Авг-25 17:25
(спустя 8 часов)
Цитата:
в английском переводе её зовут Cakey. Однако, почему буквально решили переводить в ру сабах всё равно не ясно.
Т.е. реально "тортик". Ну то есть официальные сабы это тоже слепленные из ансаба тексты, и даже без оглядки на первоисточник(есть манга чтобы подглядеть контекст дальше например, но зачем тратить время переводчику). Ну, зато "официальный перевод", который желают. А фансаб часто сделан людьми которым это аниме нравится. Вот и думайте, что выбирать.
|
|
reylin
Стаж: 17 лет 6 месяцев Сообщений: 165
|
reylin ·
09-Авг-25 22:55
(спустя 5 часов)
Гм, вообще-то это в английском языке любят короткие прозвища. У нас бы такую фифу "размалёванной" бы и называли. В русском языке нет никакой проблемы с длинными прозвищами - из современных "димона принудителя" вспомнить 
По факту оба варианта сильно мимо, но фанатский вообще врёт (ибо она-то не полная уродина от природы), а вариант кранчей слишком заумный.
|
|
Dreadushka
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 100
|
Dreadushka ·
11-Авг-25 00:34
(спустя 1 день 1 час)
Kasion писал(а):
А фансаб часто сделан людьми которым это аниме нравится. Вот и думайте, что выбирать.
Вы вроде в теме, а выдаете такую наивную чепуху. Времена from fans for fans давно в прошлом, даже у т.н. фансаба перевод поставлен на поток - кто переводит для пиратских стримингов, кто за донаты на бусти. Именно фанатских переводов в духе kage начала нулевых (переводы для Сузаку были скорее исключением) уже практически нет.
|
|
Kasion
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 756
|
Kasion ·
11-Авг-25 01:33
(спустя 58 мин.)
Цитата:
По факту оба варианта сильно мимо, но фанатский вообще врёт (ибо она-то не полная уродина от природы)
Да вы что! А ведь она и не размалёванная от природы точно также, как же так-то! Получается сам автор врун?
"Страшила" потому и не попадаёт 100% в тему что не работает полноценно, но хотя бы имеет отношение к тому что она с макияжем в джокера превращается.
Цитата:
даже у т.н. фансаба перевод поставлен на поток
Естественно сейчас денежек захотелось всем. Тем не менее каге всё ещё жив, и есть команды идейные. А то, что вы считаете что весь фансаб это условно анидаб/анимедиа и прочие работающие за деньги, ну ваша точка зрения имеет место быть т.к. они переводят много, но всё ещё часто фансаб и "для людей делают", это не исчезло как явление и даже не стало нечастым явлением.
В любом случая я считаю что в данном случае выигрывает старое "страшила" а не официальное "тортик". Тем более что дальше будет эпизод где прямо сказано что этот макияж "уродует". Прозвища дают не за то что 100% времени оно работает, "дон дрочило" как прозвище например существует, но человек не 100% времени наяривает.
|
|
reylin
Стаж: 17 лет 6 месяцев Сообщений: 165
|
reylin ·
14-Авг-25 07:05
(спустя 3 дня)
Я не понимаю, почему вы защищаете изначально кривой вариант? Оба автора и перевода кривые (скорее всего потому что переводил мужчина, априори не понимающий в девчачьих обзывалках по-русски). Хек, даже "джокер" тут бы был ближе (хотя б какие-то ассоциации с макияжем), но просто нужно было спросить женское комьюнити.
|
|
uaredead
Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 69
|
uaredead ·
14-Авг-25 18:04
(спустя 10 часов)
reylin
"Штукатурка" тут самый очевидный вариант, но имеем либо кривой фансаб, либо буквальный перевод прозвища с английского.
|
|
reylin
Стаж: 17 лет 6 месяцев Сообщений: 165
|
reylin ·
14-Авг-25 23:48
(спустя 5 часов)
Причём оба варианта ещё не полное дно, те же кранчи могли перевести night hawks как "козодоев" (см Повелителя Тайн) и живите с этим
|
|
Casanova2077
Стаж: 2 года 10 месяцев Сообщений: 63
|
Casanova2077 ·
31-Авг-25 08:58
(спустя 16 дней)
|
|
igorsaevets
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 48
|
igorsaevets ·
02-Сен-25 11:17
(спустя 2 дня 2 часа)
Когда продолжение озвучки?
|
|
Boem
Стаж: 15 лет 1 месяц Сообщений: 23
|
Boem ·
04-Сен-25 06:03
(спустя 1 день 18 часов)
reylin писал(а):
88094207Я не понимаю, почему вы защищаете изначально кривой вариант? Оба автора и перевода кривые (скорее всего потому что переводил мужчина, априори не понимающий в девчачьих обзывалках по-русски). Хек, даже "джокер" тут бы был ближе (хотя б какие-то ассоциации с макияжем), но просто нужно было спросить женское комьюнити.
А при чем тут девчачьи обзывалки и женское комьюнити вообще, если обзываются 2 парня? С такой логикой женское комьюнити вообще спрашивать бесполезно)
|
|
Alukard7777
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 69
|
Alukard7777 ·
05-Сен-25 20:35
(спустя 1 день 14 часов)
какие тома манги экранизировали во 2 сезоне?
|
|
JarodSpock
 Стаж: 15 лет 2 месяца Сообщений: 460
|
JarodSpock ·
13-Сен-25 12:55
(спустя 7 дней, ред. 13-Сен-25 12:55)
Наконец чувак заценил Нанаку, лучшая девочка.
(оставил камент для мужского комьюнити)
Вот вы обсуждаете рудаб а я смотрю исключительно в японском оригинале с англ титрами, и хотя рудаб иногда можно посмотреть ради поржать, но японские сэйю профессионалки которые и на сценах выступают и поют, а тут еще и момент что Иори и Нанака в реале старшие брат и сестра, Uchida Maaya и Uchida Yuuma, и она старшая сестра, вот среди западных фанов это сейчас хохма дня. Кстати они в реале неровно дышат друг к другу, он говорил что женился бы на ней если бы она не была его сестрой а она смущалась в одной передаче когда ее спрашивали про брата. Зацените этот уровень инцес.... мммм прикола от просмотра аниме в оригинале на японском, а вы тут про рудаб... https://www.reddit.com/r/seiyuu/comments/1gn3tah/uchida_yuuma_and_uchida_maaya_from_the_december/
https://www.reddit.com/r/seiyuu/comments/1d4guge/uchida_maaya_and_uchida_yuuma_from_their_collab/
https://www.reddit.com/r/GivenAnime/comments/x0f2wa/voice_acting_siblings_yuma_uc..._and_his_sister/
|
|
zhuk-tortoed
  Стаж: 4 года 5 месяцев Сообщений: 1176
|
zhuk-tortoed ·
13-Сен-25 14:56
(спустя 2 часа, ред. 13-Сен-25 14:56)
JarodSpock
эт что-то на языке из морали бальных убудков
А если серьезно, то зачем поддаваться пустым набросам маркетолухов?
|
|
JarodSpock
 Стаж: 15 лет 2 месяца Сообщений: 460
|
JarodSpock ·
13-Сен-25 17:37
(спустя 2 часа 40 мин., ред. 13-Сен-25 17:37)
zhuk-tortoed что наброс, что они любители инцеста? Так это давно известно, я в теме уже лет шесть, Мая кстати озвучила Руи из Domestic Girlfriend (еще один лэвел FUN'a недоступный тем кто смотрит с рудабом), это именно она озвучила знаменитое мемное it's not like we're related by blood or anything - мы же не кровные родственники так что можно, вот и Чиса\Тиса и Нанака же двоюродные сестры Иори, правда гворят что они тоже не кровные родственники, отца Иори усыновили. Нанака правда больше как Хина но это и еще один уровень фэна, Нанаку озвучивает Руи и Нанака больше смахивает на сестру Хины чем Руи. БалдежЪ
|
|
|