Naksu · 18-Мар-24 21:25(1 год 7 месяцев назад, ред. 01-Мар-25 15:32)
Путешествие с Фениксом | The Legend of Shen Li | Lie Yan Zhi Wu Geng JiГод выпуска: 2024 Страна: Китай Жанр: сянься, романтика, фэнтези Продолжительность: ТВ, 39 эп. по 45 мин.Перевод:
любительский (двухголосый закадровый) от DubLikTV, озвучили: GachiTora & KaiserVendette
любительский (двухголосый закадровый) от Light Breeze, озвучили: LX, Maki
любительский (двухголосый закадровый) от W³: voices, озвучили: MIRA, NSYNC
русские субтитры, перевод: ASIAN DRAGONS
Режиссер: Дэн Ке В ролях: Хэ Юй, Ли Цзы Фэн, Цзэн Ли, Чжан Тянь Ян, Хуан И, Чжоу Сяо ЧуаньОписание:
Древние боги погибли, оставив лишь последнего божественного правителя в мире - Синчжи.
Ходили слухи, что десятки тысяч лет этот божественный правитель жил один в Небесах за гранью, без чувств и желаний. Во время войны между бессмертными и демонами он спас положение своими силами, и с тех пор его никто не видел - ни на небесах, ни в человеческом мире, где его звали Син Юнь. Сотни лет прошли в мгновение ока.
Жизнь Шэнь Ли, принцессы из мира демонов, была великолепной и яркой, но накануне своего тысячного дня рождения она внезапно оказалась в тисках политического брака: Владыка Небес предложил ей обручиться со своим 33-м внуком. Чтобы избежать этого замужества, Шэнь Ли сбежала в мир смертных, однако из-за несчастного случая она упала на землю в своей первоначальной форме феникса, раненая и без чувств. Придя в сознание, принцесса демонов обнаружила себя в клетке торговца, который продавал ее как жалкую ощипанную курицу. Шэнь Ли была в ярости от сложившейся ситуации, но ничего не могла поделать - она потеряла всю свою волшебную силу. В это время перед лавкой торговца остановился красивый мужчина, который, задумчиво посмотрев на клетку, улыбнулся и указал на несчастное существо внутри: "Я хочу эту".Информационные ссылки:IMDb || MyDramaListСэмпл Предыдущие и альтернативные раздачиКачество: WEB-DL 2160p Контейнер: mkv Тип видео: китайский хардсаб Реклама: без рекламы Видео: HEVC, 3840*2160, ~5100 Kbps, 25 fps Аудио 1 RUS: AAC, 48000Hz, ~192 Kbps, 2ch Аудио 2 RUS: AAC, 48000Hz, ~192 Kbps, 2ch Аудио 3 RUS: AAC, 48000Hz, ~192 Kbps, 2ch Аудио 4 CHI: AAC, 48000Hz, ~125 Kbps, 2ch
Скриншоты
MediaInfo
General
Unique ID : 116600483381687322425911536488541488476 (0x57B86FADEA3B3E4069B770BD5896855C)
Complete name : R:\[TV]\The Legend of Shen Li\The Legend of Shen Li S01E01.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4
File size : 1.53 GiB
Duration : 37 min 55 s
Overall bit rate : 5 764 kb/s
Encoded date : UTC 2025-02-26 20:42:55
Writing application : mkvmerge v86.0 ('Winter') 64-bit
Writing library : libebml v1.4.5 + libmatroska v1.7.1 Video
ID : 1
Format : HEVC
Format/Info : High Efficiency Video Coding
Format profile : Main@L5@Main
Codec ID : V_MPEGH/ISO/HEVC
Duration : 37 min 55 s
Bit rate : 5 058 kb/s
Width : 3 840 pixels
Height : 2 160 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 25.000 FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Bits/(Pixel*Frame) : 0.024
Stream size : 1.34 GiB (88%)
Writing library : Tencent-V265-1.6.9.1-p1k184g16lh64f4ra1.
Default : Yes
Forced : No
Color range : Limited
Color primaries : BT.709
Transfer characteristics : BT.709
Matrix coefficients : BT.709 Audio #1
ID : 2
Format : AAC LC
Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity
Codec ID : A_AAC-2
Duration : 37 min 55 s
Bit rate : 192 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 52.1 MiB (3%)
Title : DubLikTV
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No Audio #2
ID : 3
Format : AAC LC
Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity
Codec ID : A_AAC-2
Duration : 37 min 55 s
Bit rate : 192 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 52.1 MiB (3%)
Title : Light Breeze
Language : Russian
Default : No
Forced : No Audio #3
ID : 4
Format : AAC LC
Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity
Codec ID : A_AAC-2
Duration : 37 min 55 s
Bit rate : 192 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 52.1 MiB (3%)
Title : W3 Voices
Language : Russian
Default : No
Forced : No Audio #4
ID : 5
Format : AAC LC
Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity
Codec ID : A_AAC-2
Duration : 37 min 55 s
Bit rate : 125 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 34.0 MiB (2%)
Title : zh
Language : Chinese
Default : No
Forced : No Text
ID : 6
Format : ASS
Codec ID : S_TEXT/ASS
Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha
Duration : 35 min 16 s
Bit rate : 91 b/s
Count of elements : 444
Compression mode : Lossless
Stream size : 23.7 KiB (0%)
Title : ru
Language : Russian
Default : No
Forced : No
Насмотревшись значительного количества дунхуа, я поняла, что мой любимый жанр сянься, и сейчас, во время перерыва между выходом новых серий любимых тайтлов, я стала смотреть, есть ли что-то годное с кинематографическим оттенком.
Полазила тут достаточно, и увидела, что везде царит одно и то же соседство тегов сянься+романтика. Шшшшшшшштоооооо?
Вижу тут два варианта. А) это у китайцев так принято, если они показывают реальные мордашки актеров, надо рядом с бессмертными и обожествлением нарисовать экранную любовь (то бишь выбирать для экранизации только новеллы про любови-моркови в условиях сансар и вознесений). Б) на трекере кто-то начал это заблуждение, что сянься=романтика, они идут бок-о-бок и никак иначе, и далее по цепочке это было подхвачено остальными. И какой же верный?
По описанию феникс пока что наименее сопливый, начальные кадры тоже вдохновляют, так что буду ждать обновлений, и спасибо.
Ну и прошу ответить на мой вопрос, а так же подсказать нормальные сянься фильмы, где жизни героев не упираются в кармический узелок. А то тошнит уже.
ап по 14.
5,6,7 заменены ( реклама соц. сетей убрана)
freerespects писал(а):
сянься+романтика
Все сянься, которые видел, были строго с романтическим уклоном. И почти все заканчиваются штампом "один из пары трагически умирает, жертвуя собой, но дается намек на возрождение в конце (или прямо возрождается)".
Без романтики - это скорее к уся, там упор на культивацию/боевые искусства/товарищество. p.s. Сериал просто шикарный. 14 серий в восторге, пока в один ряд смело с Love Between Fairy and Devil (автор оригинала тот же, тем более).
Ну и главный герой в кои-то веки не женственный слащавый нытик.))
Aglenn
Я даже не знаю, за что выразить благодарность. Отправляю вас смотреть Дорогой звезд, Вечную волю,Безупречный мир, Мастер темного пути, Противостояние святого... Обратите внимание, сколько процентов в канве сюжета занимает романтический орнамент.
В уся любовных линий тоже может быть выше крыши - сюжет дальше Цзянху не идет, для персов есть один мир, одна жизнь и одна смерть. В этом основное отличие уся от сянся - казалось бы среда, но на самом деле это та область, в которой герои не только живут, но и мыслят, ассоциируют себя с ней и идентифицируют свое место.
Исходя из этого уся диктует бои жестокого мира, в котором сила бла-бла-бла, и людей, которые ищут место под солнцем и вкладываются в свое благополучие. А вот сянься более метафизичный и экзистенциальный жанр, в котором герои стремятся к постижению дао и обретению бессмертия, становления божеством. Изначально он затрагивает вопрос, кто достоин права стать бессмертным или богом, то есть насколько искренен герой в своей праведности. Вкратце. Уся это когда гг подрался с враждебными людьми, всех порвал, никто больше не мешает ему жить. Сянься это когда гг блин просто медитировал в пещере и вдруг вознесся. Конец.
В сянься можно очень красиво вплести любовь, и таким образом раскрыть ее тему и тему души более глубоко, при этом мир в произведении будет являться очень важным триггером для поступков героев и развития их морального компаса. До глубины души меня поразила Нефритовая династия. Вот вам любовь, которой не достоин ни один произнесенный звук в ее сторону.
В оба жанра можно вписать романтику. И я не против, но не когда она добавляет качество пустотности, явно крича: налетай, я жвачка для мозга! Такие ляльки я обычно пропускаю. Ну вот и наткнулась на то, что их так много в сериалах, что аж глаза на лоб полезли. Да, красиво, да, нежно, но большую часть экранного времени я просто куколдю на заигрывания мальчика с девочкой, и ничего, совсем ничего. Никакой тебе морали, даже на птичек не могут посмотреть и порассуждать о скоротечности их жизни.
Насчет феникса: пока что я наблюдаю, что сянься-мир тут является лишь декорацией. 6 целых серии я уже куколдю, а ни одной путной мысли пока не услышала! Ну, посмотрим.
Уже насмотрелась я на всю эту красоту в дунхуа, и это не удивляет. Удивит что-то более изысканное, например, разговоры и постирония из Благословения небожителей. (Кстати, тут вроде тоже романтик, но господи как прекрасно и наполнено это произведение! Каждую фразу - на афоризмы.)
Неужто нет ничего столь замечательного, как то, что я упомянула? Без слова любовь в описании, потому что когда мутят сюжет по тегу, мне всегда кажется, что ее сделали товаром и заранее обесценили.
Цитата:
главный герой в кои-то веки не женственный слащавый нытик.))
Только дошло, что вы ответили на мой вопрос и выбрали вариант А.
ап по 33
Финальная обнова будет, когда в общий доступ серии выложат (не заметил, что перевели на подписной, некрасиво вышло тут с обновой).
SherepOK писал(а):
86091689А субтитры к сериалу есть где-нибудь отдельно? Русские или английские?
Дорамное комьюнити - максимально токсичная среда. У них по непонятной мне причине принято выкладывать перевод в виде идиотского хардсаба в соцсетях (это в 2024-то году). Я лет 8 назад релизами и переводами анимации увлекался, и даже тогда в среде наших переводчиков выкладывать хардсаб - это было просто стыдно. Все фансаб группы релизили перевод отдельными файлами, размещали их в базах вроде kage, а релизы на своих ресурсах собирали с встроенными субтитрами, а не хардсабом.
Поэтому, увы, почти нигде в нормальном виде переводов дорам нет. Я надеялся, что хотя бы донам будут доступны файлы. Подписался на пару групп в ВК, но один фиг никакой базы с файлами субтитров не нашел. Только у Азалий в общем доступе есть несколько переводов в виде файлов с сабами. p.s. Кому интересно, на rulate переведенная книжка-оригинал есть Accompanying the Phoenix / В компании с Фениксом (рублей за 150 где-то можно прочитать). Не выдержал и проспойлил концовку уже.
86104552ап по 33
Финальная обнова будет, когда в общий доступ серии выложат (не заметил, что перевели на подписной, некрасиво вышло тут с обновой).
SherepOK писал(а):
86091689А субтитры к сериалу есть где-нибудь отдельно? Русские или английские?
Дорамное комьюнити - максимально токсичная среда. У них по непонятной мне причине принято выкладывать перевод в виде идиотского хардсаба в соцсетях (это в 2024-то году). Я лет 8 назад релизами и переводами анимации увлекался, и даже тогда в среде наших переводчиков выкладывать хардсаб - это было просто стыдно. Все фансаб группы релизили перевод отдельными файлами, размещали их в базах вроде kage, а релизы на своих ресурсах собирали с встроенными субтитрами, а не хардсабом.
Поэтому, увы, почти нигде в нормальном виде переводов дорам нет. Я надеялся, что хотя бы донам будут доступны файлы. Подписался на пару групп в ВК, но один фиг никакой базы с файлами субтитров не нашел. Только у Азалий в общем доступе есть несколько переводов в виде файлов с сабами. p.s. Кому интересно, на rulate переведенная книжка-оригинал есть Accompanying the Phoenix / В компании с Фениксом (рублей за 150 где-то можно прочитать). Не выдержал и проспойлил концовку уже.
На Avistaz в раздачах есть ссылки на английские субтитры, только надо их синхронизировать еще, так как они к версии с рекламой.
Дорамное комьюнити - максимально токсичная среда. У них по непонятной мне причине принято выкладывать перевод в виде идиотского хардсаба в соцсетях (это в 2024-то году). Я лет 8 назад релизами и переводами анимации увлекался, и даже тогда в среде наших переводчиков выкладывать хардсаб - это было просто стыдно. Все фансаб группы релизили перевод отдельными файлами, размещали их в базах вроде kage, а релизы на своих ресурсах собирали с встроенными субтитрами, а не хардсабом.
Поэтому, увы, почти нигде в нормальном виде переводов дорам нет. Я надеялся, что хотя бы донам будут доступны файлы. Подписался на пару групп в ВК, но один фиг никакой базы с файлами субтитров не нашел. Только у Азалий в общем доступе есть несколько переводов в виде файлов с сабами.
Как с языка сняли, я на эту и еще одну дораму искала субтитры русские и китайские отдельным файлом ,пыталась выцепить их спец. программой и ничего не вышло,увы. ТОже не понятно мне- почему бы не выложить отдельным файлом...
Очень поверхностная и нелогичная сказочка. Большинство ходов и решений нелепы и глупы. Можно было постараться получше.
Одним лишь вырвиглазным графонием сюжет не вытягивается.
Ну и от стопиццотых муси-пуси флэшбэков-повторов по два раза в каждой серии под одну и ту же ванильную мелодию аж тошнить начало, реально напрягает.
86063204Насмотревшись значительного количества дунхуа, я поняла, что мой любимый жанр сянься, и сейчас, во время перерыва между выходом новых серий любимых тайтлов, я стала смотреть, есть ли что-то годное с кинематографическим оттенком.
Полазила тут достаточно, и увидела, что везде царит одно и то же соседство тегов сянься+романтика. Шшшшшшшштоооооо?
Вижу тут два варианта. А) это у китайцев так принято, если они показывают реальные мордашки актеров, надо рядом с бессмертными и обожествлением нарисовать экранную любовь (то бишь выбирать для экранизации только новеллы про любови-моркови в условиях сансар и вознесений). Б) на трекере кто-то начал это заблуждение, что сянься=романтика, они идут бок-о-бок и никак иначе, и далее по цепочке это было подхвачено остальными. И какой же верный?
По описанию феникс пока что наименее сопливый, начальные кадры тоже вдохновляют, так что буду ждать обновлений, и спасибо.
Ну и прошу ответить на мой вопрос, а так же подсказать нормальные сянься фильмы, где жизни героев не упираются в кармический узелок. А то тошнит уже.
Драма - это когда герой знает причины своего конфликта с миром, вступает в борьбу и изменяется в каждом действии. Что, в свою очередь, является движущей силой актов-действий. В отличие от трагедии, где герой статичен и причин конфликта с миром не знает - до конца. Действие развивается за счёт нарастающего мистического ужаса. Мелодрама объединяет черты обоих. Точнее, это такая отфильтрованная драма, в которой герой знает причины своего конфликта с миром, видит плетение судьбы, но в борьбу с обстоятельствами не вступает и движущей силой действия становятся его эмоциональные переживания. То, что вы назвали кармическим узелком. Так что главный вопрос: почему китайцы так тяготеют к беспомощному протагонисту, который отказывается вступать в настоящую борьбу, изменять мир и себя? Это к историкам и социологам, наверное. Ну и в Китае никогда не было западного театра, драматургии, христианского катарсиса и т.д.
А ответ на вопрос "почему романтика" очень прост - при такой унылой судьбе китайского гг, шоу нуждается в какой-нибудь жизненной силе и вся хореография могучего инстинкта размножения приходит на помощь.
Спасибо! Мне нравится китайский хардсаб. Можно посмотреть, как пишется то или другое слово или ченъюй, уточнить перевод, статус персонажа.
Прочитала тут ветку, теперь понимаю, почему так мало релизов с русскими (или хотя бы с ангельскими) сабами