liosaa · 24-Мар-25 20:25(1 месяц 20 дней назад, ред. 31-Мар-25 12:02)
Пена из ванны / Habfürdö / Bubble Bath Страна: Венгрия Жанр: авторская анимация, мелодрама, комедия, мюзикл, арт Год выпуска: 1980 Продолжительность: 01:20:06 Перевод: Отсутствует Оригинальная аудиодорожка: венгерский Субтитры: английские Режиссер: Дьёрдь Коваснаи / György Kovásznai В ролях: Вера Венцель (поёт Кати Бонтовиц), Корнель Гелли (поёт Альберт Анталффи) Описание: Ходячий клубок нервов, он же декоратор магазинных витрин Жолт, парализованный страхом перед предстоящей свадьбой, врывается в квартиру лучшей подруги своей невесты Анико. Жолт похож на обкуренного хиппи-бродягу или восточноевропейского Фрэнка Заппу в смокинге; студентка-медик Анико — на длинноногую постмодернистскую Бетти Буп — и оба не уверены в своём влечении друг к другу, в сделанном выборе, в том, что уготовила им жизнь... По-настоящему безумная смесь стилей, от ар-деко 1920-х до психоделии 1960-х и озорного декаданса Roxy Music конца 1970-х, BUBBLE BATH — невероятно бодрый и креативный фильм, богемный ребёнок любви странноватого индивидуализма Билла Плимптона и чудесных искажений «резинового» визуала Ральфа Бакши. Другими словами: это один из самых неописуемых, самобытных и совершенно неотразимых мультфильмов из всех, когда-либо созданных... Ко всему прочему, это единственная полнометражная работа художника, режиссёра и аниматора Дёрдя Коваснай — он умер от лейкемии в 1983 году. сэмпл Качество видео: BDRip 720p Формат видео: MKV Видео: 986x720 (4:3), 24.000 fps, x264 ~6000 kbps Аудио 1: 48 kHz, AC3 DD , 2/0 (L,R) ch , ~192 kbps (hun) Аудио 2: 48 kHz, FLAC 16b, 2/0 (L,R) ch, ~592 kbps (hun) Аудио 3: 48 kHz, AC3 DD , 2/0 (L,R) ch , ~192 kbps (eng) Commentary with film critic Samm Deighan Формат субтитров: softsub (SRT)
Текстовый отчет MediaInfo / DVDinfo / BDInfo
Формат : Matroska Версия формата : Version 4 Размер файла : 3,91 Гбайт Продолжительность : 1 ч. 20 м. Режим общего битрейта : Переменный Общий поток : 6982 Кбит/сек Дата кодирования : UTC 2025-03-24 15:52:23 Программа кодирования : mkvmerge v22.0.0 ('At The End Of The World') 64-bit Библиотека кодирования : libebml v1.3.5 + libmatroska v1.4.8 Видео Идентификатор : 1 Формат : AVC Формат/Информация : Advanced Video Codec Профиль формата : High@L4.1 Настройки формата : CABAC / 9 Ref Frames Параметр CABAC формата : Да Параметр RefFrames формата : 9 кадров Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC Продолжительность : 1 ч. 20 м. Битрейт : 6000 Кбит/сек Ширина : 986 пикселей Высота : 720 пикселей Соотношение сторон : 4:3 Режим частоты кадров : Постоянный Частота кадров : 24,000 кадра/сек Цветовое пространство : YUV Субдискретизация насыщенности : 4:2:0 Битовая глубина : 8 бит Тип развёртки : Прогрессивная Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.352 Размер потока : 3,36 Гбайт (86%) Библиотека кодирования : x264 core 164 r3100 ed0f7a6 Настройки программы : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / lookahead_threads=3 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=10 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=1 / keyint=240 / keyint_min=24 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=6000 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=62500 / vbv_bufsize=78125 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=2:1.00 Default : Да Forced : Нет Цветовой диапазон : Limited Основные цвета : BT.709 Характеристики трансфера : BT.709 Коэффициенты матрицы : BT.709 Аудио #1 Идентификатор : 2 Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Коммерческое название : Dolby Digital Идентификатор кодека : A_AC3 Продолжительность : 1 ч. 20 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 192 Кбит/сек Каналы : 2 канала ChannelLayout : L R Частота : 48,0 КГц Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 SPF) Битовая глубина : 16 бит Метод сжатия : С потерями Размер потока : 110 Мбайт (3%) Заголовок : Original DD 2/0 Язык : Hungarian ServiceKind/String : Complete Main Default : Да Forced : Нет Аудио #2 Идентификатор : 3 Формат : FLAC Формат/Информация : Free Lossless Audio Codec Идентификатор кодека : A_FLAC Продолжительность : 1 ч. 20 м. Вид битрейта : Переменный Битрейт : 592 Кбит/сек Каналы : 2 канала ChannelLayout : L R Частота : 48,0 КГц Частота кадров : 10,417 кадров/сек (4608 SPF) Битовая глубина : 16 бит Метод сжатия : Без потерь Размер потока : 339 Мбайт (8%) Заголовок : Original FLAC stereo Язык : Hungarian Default : Нет Forced : Нет Аудио #3 Идентификатор : 4 Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Коммерческое название : Dolby Digital Идентификатор кодека : A_AC3 Продолжительность : 1 ч. 20 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 192 Кбит/сек Каналы : 2 канала ChannelLayout : L R Частота : 48,0 КГц Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 SPF) Битовая глубина : 16 бит Метод сжатия : С потерями Размер потока : 110 Мбайт (3%) Заголовок : Commentary with film critic Samm Deighan Язык : English ServiceKind/String : Complete Main Default : Нет Forced : Нет Текст #1 Идентификатор : 5 Формат : UTF-8 Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8 Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text Продолжительность : 1 ч. 18 м. Битрейт : 59 бит/сек ElementCount : 932 Размер потока : 34,0 Кбайт (0%) Язык : English Default : Нет Forced : Нет Текст #2 Идентификатор : 6 Формат : VobSub Режим смешивания : zlib Идентификатор кодека : S_VOBSUB Идентификатор кодека/Информация : Picture based subtitle format used on DVDs Продолжительность : 1 ч. 18 м. Битрейт : 4938 бит/сек ElementCount : 931 Размер потока : 2,76 Мбайт (0%) Язык : English Default : Нет Forced : Нет Меню 00:00:00.000 : :Chapter 1 00:07:06.708 : :Chapter 2 00:17:53.292 : :Chapter 3 00:25:55.542 : :Chapter 4 00:33:47.125 : :Chapter 5 00:39:39.250 : :Chapter 6 00:46:28.458 : :Chapter 7 00:54:50.667 : :Chapter 8 01:04:30.292 : :Chapter 9 01:10:14.792 : :Chapter 10
В прошлом году делал субтитрированный перевод для этого фильма, но под Новый год умер жёсткий диск моего компьютера и субтитры остались там (а кроме них ещё масса редкостей). Так что... да, без вариантов.
Имя режиссёра по-русски принято писать - Дьёрдь Коваснаи.
87565461В прошлом году делал субтитрированный перевод для этого фильма, но под Новый год умер жёсткий диск моего компьютера и субтитры остались там (а кроме них ещё масса редкостей). Так что... да, без вариантов.
..да, чертовски жаль - и спасибо вам огромное за ваши редкости!.. (сам я тоже как-то брался за русификацию этого мюзикла, но быстро понял, что при моём перфекционизме и неуёмном желании складно рифмовать куплеты песенок не осилю эту гору текста, тем более тараторят здесь все персонажи без умолку...... плюс ко всему мне показалось, что диалоги тут важны в гораздо меньшей степени, чем визуальная составляющая - мастерству Коваснаи, как художника, действительно нет равных)
87635658так есть же анг субтитры можно сделать перевод....
..ух-ты, да где ж вы раньше-то были! можете сделать, значит? так дерзайте, а то шото мы с уважаемым alex.n42 зубы на этой Пене пообломали, нам нужна свежая кровь (ваша)