Evgeny Crow · 12-Апр-12 02:23(12 лет 11 месяцев назад, ред. 29-Дек-13 18:10)
Садко Жанр: Фильм-сказка Год выпуска: 1952 Продолжительность: 01:24:40 Режиссёр: Александр Птушко В ролях: Сергей Столяров, Алла Ларионова, Нинель Мышкова, Б. Суровцев, Михаил Трояновский, Надир Малишевский, Николай Крючков, Иван Переверзев, Юрий Леонидов, Лев Фенин Описание: После долгих странствий по свету Садко — гусляр и купец — возвращается домой, в Великий Новгород. Может быть, здесь он найдет свое счастье?! Фильм снят по мотивам онежских былин. Доп. информация: Обработка изображения для восстановления и сохранения наибольшего количества деталей. Образец №1 (sample), 2 минуты, 52.9 Мб (светлая сцена) Образец №2 (sample), 2 минуты, 30.3 Мб (тёмная сцена) Качество видео: DVDRip-AVC Формат видео: MKV Видео: 716x576@764x576 (4:3 PAL), 25 кадр/с, 2372 кбит/с Аудио 1: русский, AC3, 48 кгц, 224 кбит/с, 2.0 (оригинал 1952 года) Аудио 2: русский, AC3, 48 кгц, 448 кбит/с, 5.1 (перезапись Мосфильма 1986 года) Субтитры: русский, английский, французский, испанский, португальский, немецкий, нидерландский, итальянский, японский (растровые DVD), иврит (растровые DVD), китайский (растровые DVD), арабский (растровые DVD)
MediaInfo
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.0
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 16 frames
Muxing mode : Container profile=Unknown@4.0
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 24mn
Bit rate : 2 322 Kbps
Width : 716 pixels
Height : 576 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Original display aspect ratio : 5:4
Frame rate : 25.000 fps
Resolution : 24 bits
Colorimetry : 4:2:0
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.225
Stream size : 1.37 GiB (76%)
Title : Video (~2372 kbit/s)
Writing library : x264 core 116 r2074 2641b9e
Encoding settings : cabac=1 / ref=16 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=11 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.11 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-3 / threads=6 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=10 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=crf / mbtree=0 / crf=20.8 / qcomp=0.74 / qpmin=0 / qpmax=59 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=2:1.00
Language : Russian Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 24mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 224 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Stream size : 136 MiB (7%)
Title : RUS 1952 Original (2.0)
Language : Russian Audio #2
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 24mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Stream size : 271 MiB (15%)
Title : RUS 1986 Mosfilm (5.1)
Language : Russian Text #1
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Russian
Language : Russian Text #2
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : English
Language : English Text #3
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Francais
Language : French Text #4
ID : 7
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Espanol (Castillian)
Language : Spanish Text #5
ID : 8
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Italiano
Language : Italian Text #6
ID : 9
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Dutch
Language : Dutch Text #7
ID : 10
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Swedish
Language : Swedish Text #8
ID : 11
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : German
Language : German Text #9
ID : 12
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Portugues
Language : Portuguese Text #10
ID : 13
Format : VobSub
Codec ID : S_VOBSUB
Codec ID/Info : The same subtitle format used on DVDs
Title : Japanese (vobsub)
Language : Japanese Text #11
ID : 14
Format : VobSub
Codec ID : S_VOBSUB
Codec ID/Info : The same subtitle format used on DVDs
Title : Hebrew (vobsub)
Language : Hebrew Text #12
ID : 15
Format : VobSub
Codec ID : S_VOBSUB
Codec ID/Info : The same subtitle format used on DVDs
Title : Arabic (vobsub)
Language : Arabic Text #13
ID : 16
Format : VobSub
Codec ID : S_VOBSUB
Codec ID/Info : The same subtitle format used on DVDs
Title : Chinese (vobsub)
Language : Chinese
Скриншот c названием фильма
Скриншоты DVD / AVC (сравнение)
Скриншоты (без посторонних надписей)
Скриншоты (анаморфное разрешение при воспроизведении, обновление 14.04.2012)
Апскейл, у Вас задан не верно -sar в рипе, разрешение не может быть больше того что я указал к тому же после кропа
SAR
--sar [Skazhutin]
NTSC 720x480 4:3 : 720x540 (640x480, ITU 720x528, 654x480)
NTSC 720x480 16:9 : 853x480 (854x480, ITU 872x480)
PAL 720x576 4:3 : 768x576 (ITU 785x576)
PAL 720x576 16:9 : 1024x576 (ITU 1047x576) PAL 4:3 => ITU 12:11/NON ITU 16:15
PAL 16:9 => ITU 16:11/NON ITU 64:45
NTSC 4:3 => ITU 10:11/NON ITU 8:9
NTSC 16:9 => ITU 40:33/NON ITU 32:27
В скрипте ничего кроме кропа не указывать, ну не считая фильтрацию,
если используете, а в настройках кодирования указываете sar
Чаще это:
PAL 16:9 => 64:45
PAL 4:3 => 8:9
NTSC 16:9 => 32:27
NTSC 4:3 => 8:9
Цитата:
искусственно увеличен масштаб изображения по отношению к оригиналу (апскейлинг)
Evgeny Crow
Ох, спасибо вам просто огромнейшее!!! Весь интернет излазил в поисках русских фильмов с японскими субтитрами, и единственное, что нашел, - это только ваши фильмы! Спасибо вам еще раз большое, ваши раздачи - просто клад!
57289110Предупредили бы что озвучка новая - "никакая" . Сколько мультфильмов испоганили - взялись за кино .... Печально
"Садко" переозвучили еще в 1986 году, смотрите финальные титры. Так же в 60-е - 80-е годы поступали с большинством сталинских фильмов.
А не знаете случайно, почему это делали? Просто любопытно - что им может мешать в старой озвучке? (Пока не послушала новую, так что извиняюсь, если очевидно.)
А не знаете случайно, почему это делали? Просто любопытно - что им может мешать в старой озвучке? (Пока не послушала новую, так что извиняюсь, если очевидно.)
"Техническое" качество, ни стерео в оригинале не было, ни тем более многоканального "объемного" звука.
Без перезаписи голоса (хотя бы) сложнее менять звук под стерео или "объемный звук", иначе качество/цена сильно страдает.
А так конечно только ради фэйко-stereo (или имитации многоканального звука) перезаписывать голоса бред. Даже полностью переозвучить (эффекты/звуки в т.ч.) ради более лучшего качества - это уже бред "реставратора", всё равно что нанять какого-то современного исполнителя (каким бы талантливым он ни был сам по себе) для "реставрации" записи Элвиса Пресли или Людмилы Зыкиной. Это надо додуматься до такого .
Снято великолепно. Мне уже под сорок, и я никогда не смотрел эту сказку (и, соответственно, нет возможной ностальгии по просмотренному в детстве кино), но фильм впечатлил. Тем печальнее, что в 70-80е на нас обрушился поток дешёвеньких постановок, ни в какое сравнение не шедших ни с "Садко", ни с "Ильёй Муромцем".
Да, фильм – шедевр приключенческого жанра, ну или фэнтези, если говорить по-современному. Потрясающая хореография (часто с элементами акробатики), декорации, общие виды, количество задействованной массовки – всё на высочайшем уровне. И в комментарии выше правильно замечено, что по какой-то причине всего этого не осталось уже к 1970-80-м.
Спасибо за релиз. Релизер Evgeny Crow У вас как я понял, на аватаре картинка Черный дракон из Heroes of Might and Magic II а конкретно - Чёрные драконы (англ. Black dragon) — юниты 6-го уровня фракции чернокнижников в игре Heroes of Might and Magic II. Являются улучшенной версией красных драконов. Я играл в эту часть франшизы Heroes of Might and Magic и потому сразу узнал картинку.
83502676Не понимаю, а где иностранные субтитры? Они есть в этой раздаче?
Они есть в этой раздаче. Сразу за углом налево, возле вязанки дров. Отличное качество видео! Сравнивал с раздачей от AVV_UA с (якобы) реставрированной версией DVD9 от RUCCICO. Здесь качество на порядок выше