Цитата:
Как простой любитель поэзии выскажусь.
В целом по содержанию - бред какой-то (хотя местами встречаются талантливые строчки).
Рифмы - уровень школьника.
Чего стоят: "капуста - бюсты", мочи - мечи".
Возможно, Вы удивитесь, но, по существу, это как раз те претензии, которые выдвигали Бродскому-поэту профессиональные критики в отношении его стихов на английском языке. (См., например Raine, Craig. A Reputation Subject to Inflation // Financial Times, November 16, 1996: "garrulous lack of clarity" "poetic redundancies", "words which are empty noise (‘on the whole,’ ‘to say the least,’ ‘not to mention’)" "strained rhymes for which Brodsky is always prepared to sacrifice the integrity of the line"). И выражали надежду, что на родном языке у поэта всё совсем по-другому...