Спасибо за раздачу, было интересно смотреть.
serg_8 писал(а):
84481543Но ведь большой мозг не значит умнее?..
В фильме тоже про это говорили
Кому интересно - найденные мной при сравнении с англосабами и сравнивая, совпадают ли они с оригинальным немецким (при помощи переводчиков из-за незнания немецкого) ошибки в русском переводе:
Русская версия от ВГТРК: «литература, культура…», англ. и нем.: «литература, искусство, культура…»
Р: Что заставило мозг расти?, англ.: «Ген, который заставил…», оригинальный немецкий: «Маленький шаг к большому мозгу»
Зачастую “progenitor cells/Vorläuferzellen” переводят как «стволовые клетки» вместо «прогениторные» (4:54; 5:19; 6:14 («стволовые или прогениторные»); 6:57; 7:36; 12:08; 14:04 («стволовые или прогениторные»); 14:13)
На 11 и 27 мин. - Р.: Институт … Макса Планка, англ. и нем. далее: «… в Дрездене» (однако ранее на 2-й минуте Дрезден был упомянут)
Р.: крайне важны для исследований ученых., англ. и нем.: для … дрезденских учёных
Р.: можно ответить в ходе опытов над животными, англ.: …над живыми животными, нем.: невредимыми (intakten) животными
Не просто «японская лаборатория», а «лаборатория-партнёр»
Р.: «Если охлаждение было недостаточным, это может привести к повреждению
молекул ДНК.», англ. и нем.: …молекул РНК
Инст. эволюц. антроп. тоже носит имя Макса Планка, как и дрезденский Инст. молек. ствол. биол.
Р.: профессор сравнительной психологии, англ. и нем.: сравнительной психологии развития
Лейпцигский институт тоже носит имя Макса Планка
Р.: палеонтолог, англ. и нем.: палео-антрополог
В англ. и нем. говорили, что Люси нашли в 70-х, в русском указали точный год – 1974-й
Р.: «Нам удалось получить этот ген…», англ. и нем.: «Нам удалось воссоздать и тестировать этот ген…»
Р.: миллион или полмиллиона лет назад, англ. и нем.: полтора миллиона
Р.: учёные-приматологи, англ. и нем.: приматологи из института Макса Планка в Лейпциге
Р.: только часть шимпанзе раскалывает эти орехи камнем, англ. и нем.: только часть шимпанзе раскалывает эти орехи (речь про раскалывание, а не камни)
Р: «Например, карманный нож…», англ. и нем.: В прошлом это были…