neizvestny48921 · 06-Май-22 17:10(2 года 6 месяцев назад, ред. 15-Май-22 16:49)
Набор произношений от Forvo.com для GoldenDict на всех языках Год/Дата Выпуска: 2022 Версия: 1.0 Разработчик: N/A Сайт разработчика: Forvo.com Разрядность: 32bit, 64bit Язык интерфейса: Мультиязычный (русский присутствует) Таблэтка: не требуется Системные требования: Нет особых требований для использования этих папок, если у вас работает GoldenDict, кроме места на диске.
GoldenDict поддерживает Windows XP+, Linux, и macOS. Описание: Почти 7 млн. звуковых файлов были загруженные от Forvo.com за последний год. В этой раздаче есть папки со звуковым файлами в формате opus и mp3 на всех языках, которые есть на сайте.
Вы можете использовать эти папки в Goldendict как "Папки со звуками", после того, как их распакуете в выбранную директорию.
Формат Opus - эффективнее по качеству звука и объему, но если ваше устройство или приложение его не поддерживает, то можете использовать папки c файлами в формате MP3, но их размер намного больше. Под Windows вы можете сталкиваться с проблемами в связи специальных символов в именах файлов из-за ограничений Windows-a по имени файлов. В таком случае просто их пропустите.
Под Windows я советую их извлечь с помощью 7-zip. В программе, которая включена в Windows часто возникают проблемы с большими архивами. В opus.tar и mp3.tar есть все скачанные файлы после перекодирования в opus и mp3 (изначально они были в формате ogg и mp3 (256 kbps), но они занимают около 140 GB, поэтому я их не включил в этой раздаче). Имена файлов соответствуют их ID в базе данных Forvo. Вы можете их использовать с метаданными в "metadata.jsonl.xz" для создания других реcурсов. Там есть данные всех звуковых файлов, в том числе происхождения пользователей Forvo, которые их загрузили. В этой раздаче есть также DSL-файлы для части (77) языков, если вы используете Lingvo, GoldenDict Mobile или не хотите извлечь zip-архивы.
Зип надо переименовать в .dsl.files.zip и положить рядом с .dsl. Например, en.zip надо переименовать в ForvoEnglish.dsl.files.zip, согласно имени соответствующего DSL-файла.
Если берете зип с OPUS-ом, то им можно сразу пользоваться, а если с MP3 - надо глобально заменять ".opus" на ".mp3" внутри DSL.
Скрипт для изготовления DSL-файлов здесь, если ваш язык не включен в списке. Внимание: Новая версия DSL-файлов доступна здесь. Количество звуковых файлов на некоторых языках:
(Перейдите по ссылке чтобы узнать код языков)
tt 766683
de 667319
ru 533324
es 427717
en 409877
fr 294465
ja 292342
nl 222417
pl 216064
pt 192338
zh 192082
grc 177948
it 171847
sv 136564
tr 128278
ar 126948
hu 116699
ko 99789
lb 93625
uk 93375
cs 91022
el 88353
ca 80721
he 72002
fa 71548
eo 70919
fi 65651
chm 62733
yue 46906
la 38430
Вчера я выпустил новую версию DSL-файлов.
Для работы с этими словарями, да и с любыми другими, настоятельно рекомендую использовать последнюю версию GoldenDict.
Если лень возиться, то вот вам готовая свежайшая portable сборка.
Надо только распаковать и положить ForvoXXX.dsl + ForvoXXX.dsl.files.zip (переименованный opus-зип из раздачи) в папку content/.
список языков
af.zip Forvo Afrikaans: 7,135 sound clips in 6,987 articles sq.zip Forvo Albanian: 4,084 sound clips in 4,045 articles grc.zip Forvo Ancient Greek: 177,063 sound clips in 174,340 articles ar.zip Forvo Arabic: 126,696 sound clips in 119,297 articles hy.zip Forvo Armenian: 5,475 sound clips in 5,313 articles az.zip Forvo Azerbaijani: 12,360 sound clips in 12,018 articles eu.zip Forvo Basque: 19,063 sound clips in 17,845 articles be.zip Forvo Belarusian: 21,414 sound clips in 20,408 articles bn.zip Forvo Bengali: 10,306 sound clips in 9,597 articles br.zip Forvo Breton: 2,235 sound clips in 2,125 articles bg.zip Forvo Bulgarian: 32,161 sound clips in 28,398 articles yue.zip Forvo Cantonese: 46,880 sound clips in 40,625 articles ca.zip Forvo Catalan: 80,613 sound clips in 79,214 articles hr.zip Forvo Croatian: 22,455 sound clips in 21,650 articles cs.zip Forvo Czech: 91,009 sound clips in 86,569 articles da.zip Forvo Danish: 36,235 sound clips in 33,854 articles nl.zip Forvo Dutch: 222,263 sound clips in 203,129 articles en.zip Forvo English: 409,815 sound clips in 287,792 articles eo.zip Forvo Esperanto: 70,891 sound clips in 68,344 articles et.zip Forvo Estonian: 11,446 sound clips in 11,261 articles fi.zip Forvo Finnish: 65,641 sound clips in 63,399 articles fr.zip Forvo French: 294,423 sound clips in 237,416 articles fy.zip Forvo Frisian: 1,445 sound clips in 1,407 articles gan.zip Forvo Gan Chinese: 2,296 sound clips in 2,133 articles ka.zip Forvo Georgian: 3,028 sound clips in 2,851 articles de.zip Forvo German: 667,190 sound clips in 624,732 articles el.zip Forvo Greek: 88,235 sound clips in 84,420 articles hak.zip Forvo Hakka: 12,646 sound clips in 11,900 articles he.zip Forvo Hebrew: 71,940 sound clips in 70,634 articles hi.zip Forvo Hindi: 15,869 sound clips in 15,399 articles hu.zip Forvo Hungarian: 116,678 sound clips in 105,769 articles is.zip Forvo Icelandic: 21,213 sound clips in 21,026 articles ind.zip Forvo Indonesian: 11,560 sound clips in 11,054 articles _ga.zip Forvo Irish: 20,774 sound clips in 17,426 articles it.zip Forvo Italian: 171,825 sound clips in 150,867 articles ja.zip Forvo Japanese: 292,282 sound clips in 237,177 articles cjy.zip Forvo Jin Chinese: 875 sound clips in 820 articles kk.zip Forvo Kazakh: 3,740 sound clips in 3,572 articles ko.zip Forvo Korean: 99,758 sound clips in 80,397 articles la.zip Forvo Latin: 38,428 sound clips in 35,206 articles lv.zip Forvo Latvian: 19,375 sound clips in 18,627 articles lt.zip Forvo Lithuanian: 34,848 sound clips in 32,586 articles lb.zip Forvo Luxembourgish: 93,578 sound clips in 93,473 articles ms.zip Forvo Malay: 2,515 sound clips in 2,458 articles zh.zip Forvo Mandarin Chinese: 192,030 sound clips in 150,904 articles cdo.zip Forvo Min Dong: 2,271 sound clips in 1,997 articles nan.zip Forvo Min Nan: 28,200 sound clips in 25,290 articles mn.zip Forvo Mongolian: 1,603 sound clips in 1,583 articles nah.zip Forvo Nahuatl: 1,978 sound clips in 1,861 articles no.zip Forvo Norwegian Bokmål: 35,612 sound clips in 34,681 articles fa.zip Forvo Persian: 71,509 sound clips in 67,059 articles pl.zip Forvo Polish: 215,918 sound clips in 195,190 articles pt.zip Forvo Portuguese: 192,151 sound clips in 150,582 articles pa.zip Forvo Punjabi: 14,499 sound clips in 13,846 articles ro.zip Forvo Romanian: 37,925 sound clips in 36,098 articles ru.zip Forvo Russian: 533,006 sound clips in 449,471 articles sa.zip Forvo Sanskrit: 2,173 sound clips in 2,062 articles sco.zip Forvo Scots: 2,106 sound clips in 1,845 articles gd.zip Forvo Scottish Gaelic: 2,231 sound clips in 1,962 articles sr.zip Forvo Serbian: 14,685 sound clips in 14,150 articles sk.zip Forvo Slovak: 15,532 sound clips in 15,302 articles sl.zip Forvo Slovenian: 9,312 sound clips in 9,210 articles xghu.zip Forvo Southwestern Mandarin: 569 sound clips in 439 articles es.zip Forvo Spanish: 427,635 sound clips in 371,973 articles sw.zip Forvo Swahili: 3,500 sound clips in 3,433 articles sv.zip Forvo Swedish: 136,501 sound clips in 131,303 articles tl.zip Forvo Tagalog: 8,861 sound clips in 8,347 articles ta.zip Forvo Tamil: 15,573 sound clips in 15,141 articles tt.zip Forvo Tatar: 762,442 sound clips in 749,680 articles th.zip Forvo Thai: 12,826 sound clips in 12,060 articles tisa.zip Forvo Toisanese Cantonese: 935 sound clips in 935 articles tr.zip Forvo Turkish: 128,246 sound clips in 119,246 articles uk.zip Forvo Ukrainian: 93,332 sound clips in 85,504 articles ur.zip Forvo Urdu: 37,846 sound clips in 37,417 articles ug.zip Forvo Uyghur: 12,525 sound clips in 12,442 articles uz.zip Forvo Uzbek: 4,558 sound clips in 4,148 articles vi.zip Forvo Vietnamese: 26,948 sound clips in 20,324 articles cy.zip Forvo Welsh: 6,427 sound clips in 6,022 articles wuu.zip Forvo Wu (Shanghainese): 18,101 sound clips in 14,243 articles hsn.zip Forvo Xiang: 1,505 sound clips in 1,407 articles yi.zip Forvo Yiddish: 7,770 sound clips in 7,682 articles za.zip Forvo Zhuang: 1,460 sound clips in 1,290 articles
Если захотите скомпилировать эти файлы под Lingvo, столкнётесь с огромным количеством препятствий. Компилятор очень капризен и имеет много ограничений. UniMS
GoldenDict Mobile не поддерживает формат OPUS.
Всё заработает, если вы возьмёте архив с MP3 и замените расширения файлов внутри DSL: .opus -> .mp3
спасибо, попробую разобраться. Меня, правда, интересует только немецкий и английский, там всё под ключ и без Форво - LDOCE и Langenscheidt Vokabeln Audio (De-De).
Привет, спасибо, я использую его каждый день в Goldendict, это очень здорово!
но русский язык не работает полностью, только английский и французский, я думаю, это потому, что мой системный язык не русский?
Странно, должен работать. А что именно у вас не получается? Приведите какой-нибудь пример, лучше в PM.
Если это проблемы со словоформами/морфологией или со шрифтами, то их легко решить.
Цитата:
это потому, что мой системный язык не русский?
Вряд ли. Если уж работают азиатские языки (китайский, японский, корейский, вьетнамский с его сумасшедшей диакритикой и т.п.), то русскому почему бы не работать. UPD: Кажется, я понял. Вы используете функцию Sound dirs и/или древнюю версию GoldenDict, да? Всем: не используйте "Папки со звуками" (Sound dirs), это неудобно и очень ненадёжно.
(инструкции в шапке тоже следовало бы обновить)
Надо всего лишь скачать нужные вам ZIP-ы из папки opus, переименовать их и положить рядом обновлённые DSL-файлы из моего поста чуть выше.
Пример:
скачиваете opus/ru.zip, переименовываете его в ForvoRussian.dsl.files.zip и кладёте вместе с ForvoRussian.dsl в папку со словарями.
В раздаче - предыдущая версия моих же DSL-файлов, они тоже работают, но нет смысла их использовать, т.к. новые включают всякие исправления и улучшения. И ещё пять языков (итого 82).
Здравствуйте.Может кто либо имеет DSL файл с уже замененным расширением внутри : .opus -> .mp3 для финского языка ,нужен чтобы использовать в мобильной версии ,или подскажите пожалуйста - возможно ли както быстро изменить расширение внутри DSL файла(или только вручную менять каждое .opus на .mp3)? Благодарю.
Подскажите, пожалуйста. Никак не могу заставить работать это с GoldenDict. У меня Linux Mint 21.1, GoldenDict 1.5.0-RC2 (установленный из репозитория Mint). Папка со словарями /home/yura/Словари/, в ней подпапки, разбитые по языкам. Мне нужен португальский (словари лежат в подпапке Pt_Ru) Мне нужны ForvoPortuguese.dsl и ForvoPortuguese.dsl.files.zip. Куда я должен их положить, чтобы заработало? Я клал в разные места, но совершенно ничего не меняется. Пробовал и .opus, и .mp3. Может быть, что-то в самом GoldenDict включить или выключить? Пробовал включать и выключать опцию "Включить произношение с Forvo", пробовал менять используемый плеер (встроенный и внешний) - никакого эффекта. Что я делаю не так? UPD. Сам спросил - сам ответил. Нужно было просто добавить словарь Forvo в группу (в моём случае - португальских словарей).
спасибо большое за раздачу. Я попробовал всё сделать по инструкции, но аудио не работает в goldendict mobile.
Я делал следующее:
Скачал с облака
1. греческий аудио архив el.zip в формате .mp3
2. dsl-файл для греческого ForvoGreek.dsl
3. Переименовал el.zip в ForvoGreek.dsl.files.zip.
4. Создал папку ForvoGreek. Положил файлы ForvoGreek.dsl.files.zip и ForvoGreek.dsl в папку ForvoGreek
5. В файле ForvoGreek.dsl изменил формат .opus на .mp3 (см. рис. 0)
6. Загрузил папку ForvoGreek на телефон. Положил в папку GoldenDict. (см. рис. 1-3)
7. Индексация ForvoGreek.dsl проходит успешно. Отображается аудио иконка см. рис. 4)
(Прилагаю скриншоты действий) Пытался положить в корневую директорию, потом в папку ΕΛΛΗΝΙΚΑ вместе с остальными словарями (см.рис. 5), но в итоге звук не работает. У кого-нибудь получилось загрузить Forvo на мобильный goldendict? Что я делаю не так? П.С.
Только что отправил это сообщение и я сам разобрался. На второй картинке у меня файл был назван ForvoGreek.dsl.files.zip.zip
Я убрал лишнюю .zip и положил папку ForvoGreek отдельно от словарей как на картинке 3.
Очень странно. Так как когда я убирал лишнюю .zip у меня goldendict без конца индексировал ForvoGreek.dsl. Но сейчас почему-то заработало)
85602843было (256 kbps) стало 30. скип и скрежет. разобрать слова НЕВОЗМОЖНО.
ЧУШЬ, никакого скипа/скрипа и скрежета тут нет (если только его не было изначально на Forvo - проверяйте оригинал). Или переустанавливайте свои кривые кодеки.
Качество отличное, сжатые в .opus звуки практически неотличимы от оригинальных (сам пользуюсь ежедневно).
Добавлю также, что лишь законченный дебил может додуматься хранить обычную человеческую речь в MP3-256kbps.
На сайте forvo.com при прослушивании английских слов есть возможность выбора акцента: американский, британский и прочий.
Было бы классно иметь возможность скачать именно ту часть, которая нужна.
(думаю, что ценность будет только в разделах "американский" и "британский", потому, что в прочих каша из канадского и австралийского акцентов)
vecherr
В мои руки изначально попали уже готовые ZIPы со звуками, в которых нет информации о стране. С помощью исходного JSON, который в этой раздаче тоже есть, такое в принципе можно сделать, но я не уверен, что овчинка стоит выделки. Если человек хочет "британский акцент", ему в 99% случаев нужны не cockney или Geordie, а идеальный "Received Pronunciation", как в созданных профессионалами словарях вроде Longman; на Forvo же, где все звуки записаны любителями, среди которых преобладают носители бесчисленных местечковых акцентов, деление британский/американский не имеет большого значения. После двухлетнего пользования этими словарями я пришёл к выводу, что вообще по странам лучше не сортировать и не отсеивать, т.к. здесь постоянно встречаются юзеры с идеальным произношением, но из стран, где на данном языке не говорят вовсе. Например, у юзерши Rhapsodia самое правильное китайское произношение, которое я когда-либо слышал (и очень хорошо поставленный дикторский голос), однако на днях случайно выяснилось, что живёт она в Канаде.
Как раз интересует именно американский акцент. Пока сперва слушаю американский вариант в Longman DOCE 6, а потом уже для разнообразия слушаю всё в куче через GoldenDict в Forvo. Польза этого всего пока не понятна. Пробую... Если бы в Longman DOCE 6 примеры в предложениях были только с американским акцентом - было бы идеально.
Наверное это лучший вариант на сегодня. Есть еще вариант озвучивать примеры предложений на Voicemaker (AI озвучка) Вам - спасибо за подборку. Специально на сайт лазить за каждым словом было бы неудобно.
Огромное спасибо за раздачу.
Для японского языка выполнил следующие действия:
- Скачал избирательно ForvoDSL.zip, извлёк и оставил только японский словарь ForvoJapanese.dsl;
- Скачал избирательно из папки export -> opus файл ja.zip (1.22 GB);
- Оба файла (.dsl и .zip) положил вновь созданную папку ForvoJapanese;
- Пользуюсь GoldenDict-ng [new generation] (брать здесь: https://github.com/xiaoyifang/goldendict-ng / https://github.com/xiaoyifang/goldendict-ng/releases/tag/v24.05.05-LiXia.ecd1138c, в данной сборке GoldenDict поддерживаются словари в японском формате epwing). Словари по умолчанию лежат в папке C:\Program Files (x86)\GoldenDict\Dictionaries, поэтому положил папку ForvoJapanese туда. Всё работает замечательно. Каждое слово можно теперь прослушать. На выбор обычно несколько звуковых файлов, прознесённых носителями языка (указываются имена пользователей, записавших звуковой файл).
Не совсем понял, что можно сделать с файлом metadata.jsonl.xz, и имеет ли он какую-то практическую пользу для меня как для обычного пользователя, изучающего язык? Что за информация там содержится, как с ней работать вообще, как использовать? Здесь выложил скриншот, как Forvo выглядит в моём GoldenDict. Ещё такой вопрос, может кто-то знает, есть ли бесплатные решения GoldenDict для мобильного телефона(Android)? Нужен софт .apk (ARM), который будет исправно открывать .dsl и .dic, большое количество словарей. Может есть какая-то гитхабовская версия или ей подобная?
86359143Не совсем понял, что можно сделать с файлом metadata.jsonl.xz, и имеет ли он какую-то практическую пользу для меня как для обычного пользователя, изучающего язык?
Для обычного пользователя никакой ценности не представляет. Ничего с ним нельзя сделать, если вы не программист. Конкретно для японского я бы рекомендовал скачать обновлённый DSL-файл (ссылка в моём первом посте выше).
Я там исправлял кое-какие шероховатости уже после создания этой раздачи.
..::МедныЙ::.. писал(а):
86359143бесплатные решения GoldenDict для мобильного телефона (Android)?
Мобильный GoldenDict неохотно ставится на новые версии Андроида.
Можете попробовать этот способ, он у многих работает.
В ветке GD на 4pda.ru есть и другие варианты. Для андроида существуют и другие словарные оболочки, но ни одна из них не поддерживает DSL.
86359476Конкретно для японского я бы рекомендовал скачать обновлённый DSL-файл (ссылка в моём первом посте выше).
Я там исправлял кое-какие шероховатости уже после создания этой раздачи
Скачал обновлённый файл, попробовал поискать слова, но почему-то вместо отдельных слов, он стал выдавать сочетания с этими словами. Некоторые слова, которые находились ранее, не нашлись в обновлённом файле. Вернулся на старую версию dsl-файла из этой раздачи. Пока всё устраивает А что именно было улучшено в новой версии dsl-файлов?
северянин писал(а):
86359476Мобильный GoldenDict неохотно ставится на новые версии Андроида.
Можете попробовать этот способ, он у многих работает.
В ветке GD на 4pda.ru есть и другие варианты.
Что касается данного способа - немного переживаю за свой телефон. Не стал рисковать. Там сейчас всё отлажено как надо. Все приложения установлены, всё чётко работает. Не хотелось бы делать такое вмешательство, тем более я в телефонах мало что понимаю, потом исправить не смогу. И комментах люди писали, что через какое-то время Android всё равно может начать ругаться, выводя назойливое сообщение о несовместимости при каждом запуске. Ещё пишут, что размер шрифта слетает при каждом запуске.
Также почитал ветку GD на 4pda.ru с конца до страницы где-то 370-360. В общем, как я понял GoldenDict Mobile сдох несколько лет назад - даже официальный, за деньги который был.
Думаю пока самым приемлемым решением для меня останется словарь, который у меня есть на данный момент: пользуюсь EBPocket Professional (покупал за деньги, около 4.5 USD; из-за поддержки формата epwing на Android, бесплатные решения намного хуже и их мало, к сожалению). В нём поддерживаются следующие форматы: *.epwing [основной]; *.dic,*.idx, *.ebd, *.ifo, *.mdx, *.dsl, *.dz (вспомогательные форматы, обычно открывает, но не все словари почему-то, особенно dsl и dsl.dz часто не открываются). На данный момент подборку словарей для изучения японского уже себе сделал, настроил всё. Думаю, пока лучше тогда остаться на данных настройках. Настройка требует времени, что будет отвлекать от учебного процесса. У меня там сейчас в одной оболочке и английские, и японские словари. Думал, может стоит перенести английские словари в GoldenDict Mobile. Но риск потери времени и сброса настроек велик, так-то пока оставлю всё как есть. Спасибо, много узнал, пройдя по вашим ссылкам. Нашёл утилиту на Python "PyGlossary" здесь: пробовал переконвертировать некоторые словари .dsl в формат Stardic *.ifo (.dic). Какие-то открылись в EBPocket Professional, какие-то - нет. Какие-то даже не переконвертировались из-за возникших ошибок. Вообще, в ветке GD на 4pda.ru давали много советов по конвертации разных словарных файлов, советов разного уровня сложности. Но единого рецепта там нет, и никаких гарантий, что файл словаря нормально переконвертируется тоже нет - главное пробовать и не отчаиваться.
86361097Скачал обновлённый файл, попробовал поискать слова, но почему-то вместо отдельных слов, он стал выдавать сочетания с этими словами. Некоторые слова, которые находились ранее, не нашлись в обновлённом файле. Вернулся на старую версию dsl-файла из этой раздачи. Пока всё устраивает А что именно было улучшено в новой версии dsl-файлов?
Простите, такого не может быть.
Изменения в ForvoJapanese.dsl - очень незначительные и затрагивают максимум сотню статей, но всё же обновиться следовало бы.
Например, в именах файлов экранированы некоторые спецсимволы вроде тильды (без экранирования эти звуки не работают). Я понял, в чём дело: вы используете goldendict-ng, а это исключительно глючная программа, просто битком набитая багами.
Боюсь, проблема именно в ней, потому что в классическом GoldenDict всё работает идеально.
И в ng после удаления словаря иногда надо дополнительно удалять индекс, чтобы он не использовал старый индекс с новым словарём.
Попробуйте закрыть программу, установить новый ForvoJapanese.dsl и обновить ему дату модификации, чтобы программа сделала индекс заново. Тогда всё заработает.
86361700И в ng после удаления словаря иногда надо дополнительно удалять индекс, чтобы он не использовал старый индекс с новым словарём.
Попробуйте закрыть программу, установить новый ForvoJapanese.dsl и обновить ему дату модификации, чтобы программа сделала индекс заново. Тогда всё заработает
Хорошо, попробую обновиться снова. А как удалить индекс? И как обновить дату модификации? Какие действия нужно выполнить? От GoldenDict-ng отказаться не могу, к сожалению, из-за поддержки им формата *.epwing, а это главный формат для признанных японских словарей.
Лучше скачайте уже готовый ForvoJapanese.dsl, у него автоматически будет свежая дата.
Думаю, всё заработает и так, вам не придётся удалять индекс вручную.
Если когда-нибудь всё же потребуется
Для этого надо открыть конфигурационный файл GD, найти ID нужного словаря (выделено жирным в примере) и удалить в папке с индексами файлы, имена которых начинаются с этого ID:
<dictionary name="Hanyu Da Cidian v3.0">c064d4e10ed6661b8f97cacd87e2ac6d</dictionary> В моём случае это будет C:\GoldenDict\portable\index\c064d4e10ed6661b8f97cacd87e2ac6d* (обычный индекс и *_FTS - полнотекстовый).
Обновить дату модификации файла под Windows
Либо что-то в powershell-е надо делать, либо специальным флагом команды copy (взято отсюда):
Код:
copy /b filename +,,
А Epwing работает и в классическом GoldenDict. Если дадите какой-нибудь словарь, я его проверю у себя.
86361959Лучше скачайте уже готовый ForvoJapanese.dsl, у него автоматически будет свежая дата.
Думаю, всё заработает и так, вам не придётся удалять индекс вручную.
Сделано - обновлено, положено в папку с заменой. Всё работает как надо. Благодарю!
северянин писал(а):
86361959
Если когда-нибудь всё же потребуется
:
Для этого надо открыть конфигурационный файл GD, найти ID нужного словаря (выделено жирным в примере) и удалить в папке с индексами файлы, имена которых начинаются с этого ID:
<dictionary name="Hanyu Da Cidian v3.0">c064d4e10ed6661b8f97cacd87e2ac6d</dictionary> В моём случае это будет C:\GoldenDict\portable\index\c064d4e10ed6661b8f97cacd87e2ac6d* (обычный индекс и *_FTS - полнотекстовый).
Обновить дату модификации файла под Windows
Либо что-то в powershell-е надо делать, либо специальным флагом команды copy (взято отсюда):
Код:
copy /b filename +,,
Эта информация об удалении индексов словарей, убранных из GoldenDict может пригодиться на будущее (в случае, если есть необходимость установить обновлённую версию того же словаря)! И может быть полезна всем пользователям!
северянин писал(а):
А Epwing работает и в классическом GoldenDict. Если дадите какой-нибудь словарь, я его проверю у себя.
Можете проверить эти два словаря (скачать можно избирательно отсюда, папка раздачи Eiwaei):
- Kenkyusha_Eiwa_Daijiten_V6 462.46 MB [eng-jap]
- Kenkyusha_Waei_Daijiten_V5 312.96 MB [jap-eng]
Качайте целиком папки этих словарей, epwing - формат словаря, где несколько файлов лежат в папках и подпапках. Примеры для запросов (в зависимости от направления перевода) - по иероглифам, по транскрипции, по английскому слову/фразе: 教科書 - きょうかしょ - textbook
共産主義 - きょうさんしゅぎ - communism
自動販売機 - じどうはんばいき - vending machine Если всё работает исправно, то какую версию GoldenDict Вы бы рекомендовали скачать в дальнейшем и откуда?
Оба словаря работают, GD находит статьи по kanji и по kana.
Скриншот
скрин заменил: с японским шрифтом Meiryo статья смотрится лучше
предыдущий скрин случайно получился с моим стандартным шрифтом DengXian
скрытый текст
Буква ō в kyōkasho - это картинка, поэтому выглядит жутковато, но в этом виноват только сам epwing-словарь.
..::МедныЙ::.. писал(а):
86362034Если всё работает исправно, то какую версию GoldenDict Вы бы рекомендовали скачать в дальнейшем и откуда?
Без ложной скромности порекомендовал бы обновлённую сборку из моего первого поста. Иначе вы можете запутаться.
Это официальная 64-битная версия с гитхаба + официальный же последний EXE-файл с форума GD на ru-board.
Сборка portable - не требует установки, не вылезает за пределы своей папки и не будет конфликтовать с вашим goldendict-ng.
Распаковываете и кладёте словари в папку content.
Ребята, Здравия желаю!!! Подскажите, пожалуйста, для изучения английского языка, что Вы можете порекомендовать (какие лучшие словари) для установки в GoldenDict, чтобы были удовлетворены все запросы для изучения (идиомы, глаголы, и т.д. и т.п.)? Возможно у Вас есть такие в наличии? - Буду признателен, если поможете с выбором и подскажите где скачать? Накачал кучу всего, но не могу понять, которые из них ставить и какие из них будут корректно работать при использовании на iMac.
Хорошего Вам дня и надеюсь на Ваш ответ-совет!!!
86419359Ребята, Здравия желаю!!! Подскажите, пожалуйста, для изучения английского языка, что Вы можете порекомендовать (какие лучшие словари) для установки в GoldenDict, чтобы были удовлетворены все запросы для изучения (идиомы, глаголы, и т.д. и т.п.)? Возможно у Вас есть такие в наличии? - Буду признателен, если поможете с выбором и подскажите где скачать? Накачал кучу всего, но не могу понять, которые из них ставить и какие из них будут корректно работать при использовании на iMac.
Хорошего Вам дня и надеюсь на Ваш ответ-совет!!!
По словарям сложно сказать. Как ни крути, каждый подбирает под себя.
1. Аудио-словарь произношений ForvoEnglish с этой раздачи брать (см. инструкцию в комментах и описании к раздаче - как их ставить).
2. Macmillan English Dictionary (+Thesaurus к нему - будет ещё и части речи показывать), можно Merriam-Webster's или Collins). Но в любом случае, En-En толковый словарь должен быть и идти одним из первых в списке.
3. Большой словарь Апресяна (Apresyan);
4. Multitran (у меня от 2011 года, из трёх частей; вроде где-то и новее был и всего одним файлом, ищите);
5. Soule's Dictionary of English synonyms.
6. Cambrige Phrasal Verbs dictionary Для английского языка тонны словарей существуют, всё зависит от целей. У меня вот такой список, я старался минимизировать. Но у меня нет специальных словарей по тематикам, словарей по грамматике и т.д. Вообще, рекомендую поставить много разных словарей - поработать с ними, посмотреть как карточки слов выглядят, насколько полны и понятны. Потом снести все словари и поставить заново только те, которые понравились.
Брать тут можно:
- http://www.dadako.narod.ru/paperpoe.htm
- https://cloud.freemdict.com/index.php/s/pgKcDcbSDTCzXCs?path=%2F
Может, ещё где-то есть. Копайте интернеты. Вообще, "чем больше, тем лучше": такой принцип тут не работает, если Вы не проф.лингвист. Свалка только путанницу создаст. Делайте свою подборку и пользуйтесь. Макбука нет, по технической части не скажу. Но GoldenDict читает .dsl словари. По поводу установки Forvo-произношений на телефон[не связано с предыдущим ответом]:
скрытый текст
Обновлённая версия DSL-файлов от пользователя Северянинздесь. Посмотрим действия, на примере английского языка. Нам нужно будет взять из архива только файл ForvoEnglish.dsl
Там нужно будет заменить .opus на .mp3 в тексте DSL-файла. Пробовал делать это в Блокноте на windows, но он безнадёжно завис.
Поэтому опробовал метод со Python-скриптом:
- Надо сохранить ниже указанный скрипт - скопировать в текстовый редактор и сохранить. Скрипт:
Код:
[code]#!/usr/bin/env python3 import sys
import argparse
import re class CustomFormatter(argparse.ArgumentDefaultsHelpFormatter,
argparse.RawDescriptionHelpFormatter):
pass parser = argparse.ArgumentParser(
description='Replace ".opus" with ".mp3" in a DSL file',
formatter_class=CustomFormatter,
allow_abbrev=False,
) parser.add_argument('input_file', help='the DSL file to process')
parser.add_argument('output_file', help='the output DSL file')
parser.add_argument('-v', '--verbose', action='store_true', help='verbose mode') args = parser.parse_args() def replace_opus_to_mp3(input_file, output_file):
pattern = re.compile(r'\.opus\b', re.IGNORECASE)
with open(input_file, 'r', encoding='utf-8') as infile, open(output_file, 'w', encoding='utf-8') as outfile:
for line in infile:
modified_line = pattern.sub('.mp3', line)
outfile.write(modified_line)
if args.verbose and '.opus' in line:
print(f'Replaced in line: {line.strip()}') replace_opus_to_mp3(args.input_file, args.output_file) if args.verbose:
print(f'Completed replacing ".opus" with ".mp3" in {args.input_file} and saved to {args.output_file}')
- Назвать текстовый файла "replace_opus_to_mp3". После сохранения расширение файла .txt переименовать в .py. Файл replace_opus_to_mp3.py положить в ту же папку, где у вас лежит DSL-файл (например, ForvoEnglish.dsl - для английского языка). У меня путь этой папки: C:\Users\<PC'sUsername>\Desktop\ForvoPronunciationsEnglish После этого:
- Перейдите в папку, где лежит replace_opus_to_mp3.py через командную строку или PowerShell на своем компьютере с Windows (Win+R, введите cmd и нажмите Enter).
- Используйте команду cd, чтобы изменить каталог, в котором находится ваш скрипт. Например:
Код:
cd C:\Users\<PC'sUsername>\Desktop\ForvoPronunciationsEnglish
Это папка, где у вас хранится DSL-файл, в котором нужно будет сделать замену. - Запустите скрипт Python: как только вы перейдёте в нужную папку через терминал, запустите скрипт replace_opus_to_mp3.py с помощью Python (Python должен быть установлен на компьютере):
Схема команды: python replace_opus_to_mp3.py input.dsl output.dsl, где input.dsl - это полный путь и имя вашего текущего DSL-файла (без замены) и output.dsl - полный путь для нового файла (с заменой.mp3 на .opus). Новый DSL-файл будет создан автоматически после запуска скрипта.
У меня команда запуска скрипта выглядела так:
- нажмите Enter. Новый DSL-файл (ForvoEnglishOUTPUT.dsl) появился в той же папке ! Замена по тексту DSL выполнена. Теперь возьмите полученный новый DSL-файл "ForvoEnglishOUTPUT.dsl" и поместите его в папку с архивом (mp3-файлов) для, в данном случае, английского языка (скачанным с этой раздачи). Переименуйте оба файла [новый DSL-файл и .zip-архив с mp3-файлами] надлежащим образом (см. инструкцию к раздаче). После этого положите папку к себе на телефон - туда, где у вас все папки со словарями для GoldenDict Mobile лежат.
- Запустите GoldenDict Mobile. Готово.
Там нужно будет заменить .opus на .mp3 в тексте DSL-файла. Пробовал делать это в Блокноте на windows, но он безнадёжно завис.
У меня notepad всё правильно заменил.
Нажимаем Ctrl-H
Find what:
Код:
.opus[/s]
Replace with:
Код:
.mp3[/s]
(закрывающий тэг S вставил просто для страховки, чтобы ничего лишнего не заменило)
Нажимаем Replace All
Успешно протестировал на ForvoEnglish.dsl и ForvoJapanese.dsl А уж у кого питон установлен, у того наверняка есть под рукой и более простые инструменты.
Для замены расширений достаточно сделать:
Код:
sed 's#\.opus\[/s]#.mp3[/s]#g' ForvoEnglish.dsl >ForvoEnglish-mp3.dsl
lucmen
Не заметил, что у вас Mac.
В таком случае лучше ставьте goldendict-mac-adapted.
Эта сборка гораздо лучше, чем старые Early Access Builds для Mac