А есть возможность добавить другие ру сабы?
Потому что качество перевода имеющихся невыносимо плохое, уж лучше ПРОМТ перевод, чем это. Переводчик словно считает своей главной целью "оживление" текста и не терпит любых проявлений формального стиля. Правда, выходит у него это ценой потери смысла, стилистики, образа персонажей, но зато "весело", да. Вот так, по его мнению, разговаривает Рэйна:
Да так и русские школьники не разговаривают, что за вокабуляр из 80-х? Разумеется, подобный выбор слов вообще не в духе Рэйны, но переводчика столь незначительная деталь совершенно не заботит. И это не единичный пример, увы.