General
Unique ID : 20301168398579549365860186532162971539 (0xF45DCE14777331483B39C73DBDA2793)
Complete name : ***\Metalocalypse.Army.of.the.Doomstar.2023.1080p.Blu-ray.Remux.AVC.DTS-HD.MA.5.1-NoMeRcY.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4 / Version 2
File size : 10.1 GiB
Duration : 1h 23mn
Overall bit rate mode : Variable
Overall bit rate : 17.3 Mbps
Movie name : Metalocalypse.Army.of.the.Doomstar.2023.1080p.Blu-ray.Remux.AVC.DTS-HD.MA.5.1-NoMeRcY
Encoded date : UTC 2023-08-21 06:12:18
Writing application : mkvmerge v78.0 ('Running') 64-bit
Writing library : libebml v1.4.4 + libmatroska v1.7.1
DURATION : 01:21:53.659000000
NUMBER_OF_FRAMES : 2104
NUMBER_OF_BYTES : 21660915
_STATISTICS_WRITING_APP : mkvmerge v78.0 ('Running') 64-bit
_STATISTICS_WRITING_DATE_UT : 2023-08-21 06:12:18
_STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 4 frames
Format settings, GOP : M=3, N=12
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 23mn
Bit rate mode : Variable
Maximum bit rate : 38.0 Mbps
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Language : English
Default : Yes
Forced : No Audio
ID : 2
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Format profile : MA / Core
Mode : 16
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 23mn
Bit rate mode : Variable
Bit rate : Unknown / 1 509 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossless / Lossy
Language : English
Default : Yes
Forced : No Text #1
ID : 3
Format : PGS
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Title : SDH
Language : English
Default : No
Forced : No Text #2
ID : 4
Format : PGS
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Title : European
Language : French
Default : No
Forced : No Text #3
ID : 5
Format : PGS
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Title : Latin American
Language : Spanish
Default : No
Forced : No Menu
00:00:00.000 : :Chapter 01
00:08:43.940 : :Chapter 02
00:17:59.870 : :Chapter 03
00:23:32.828 : :Chapter 04
00:29:48.245 : :Chapter 05
00:37:42.886 : :Chapter 06
00:45:29.018 : :Chapter 07
00:54:05.909 : :Chapter 08
01:01:26.641 : :Chapter 09
01:10:38.151 : :Chapter 10
01:19:03.697 : :Chapter 11
Форсированными субтитры от М. Яроцкого aka kyberpunk
Код:
1
00:43:09,362 --> 00:43:11,364
<i>Мы все умрём</i> 2
00:43:11,698 --> 00:43:13,700
<i>Мы все умрём</i> 3
00:43:13,950 --> 00:43:18,163
<i>Мы все умрём... в конце концов</i> 4
00:43:18,246 --> 00:43:22,751
<i>Токсичные отходы, кислотные пасты,
вырождение</i> 5
00:43:22,834 --> 00:43:25,003
<i>Авиакатастрофы, сумасшествие</i> 6
00:43:25,086 --> 00:43:27,380
<i>Увечья</i> 7
00:43:28,548 --> 00:43:31,926
<i>Раздробленный череп, машина в канаве</i> 8
00:43:33,136 --> 00:43:34,262
<i>Гангренозный шов</i> 9
00:43:35,221 --> 00:43:38,349
<i>В ваши души
проникла лихорадка</i> 10
00:43:45,774 --> 00:43:49,277
<i>Какого хуя
вы такие наивные?</i> 11
00:43:50,070 --> 00:43:54,282
<i>В поисках убежища
упали на колени</i> 12
00:43:54,366 --> 00:43:56,159
<i>Изъявили желание</i> 13
00:43:56,701 --> 00:43:58,703
<i>И выставили сердце напоказ</i> 14
00:43:59,204 --> 00:44:01,039
<i>Раскрыли себя, позволив</i> 15
00:44:01,122 --> 00:44:04,167
<i>Разорвать себя на части
Разорвать на части</i> 16
00:44:04,250 --> 00:44:07,504
<i>Разрыв аорты</i> 17
00:44:08,338 --> 00:44:11,841
<i>Как я мог так ошибиться?</i> 18
00:44:13,551 --> 00:44:17,555
<i>Публичное расчленение</i> 19
00:44:17,639 --> 00:44:20,725
<i>Это песня смерти</i> 20
00:44:26,898 --> 00:44:27,816
<i>Кровь</i> 21
00:44:31,319 --> 00:44:32,570
<i>Кровь</i> 22
00:44:36,032 --> 00:44:37,033
<i>Кровь</i> 23
00:44:40,578 --> 00:44:41,496
<i>Кровь</i> 24
00:45:21,911 --> 00:45:27,459
<i>Разрыв аорты</i> 25
01:02:53,338 --> 01:02:57,342
<i>Последний вздох
устремлен в небеса</i> 26
01:02:57,884 --> 01:03:02,097
<i>Тёмный знак, последняя фраза</i> 27
01:03:03,056 --> 01:03:07,143
<i>Поздно исправлять эту жизнь</i> 28
01:03:07,811 --> 01:03:11,815
<i>Возьми мою руку
В последний раз</i> 29
01:03:21,574 --> 01:03:25,745
<i>Мы тени бесконечности</i> 30
01:03:26,871 --> 01:03:28,915
<i>Мы живы вопреки</i> 31
01:03:31,251 --> 01:03:35,630
<i>Мы лишь почва времени</i> 32
01:03:36,506 --> 01:03:38,925
<i>Звери в ночи</i> 33
01:03:41,344 --> 01:03:45,056
<i>Дотянись до моей ладони</i> 34
01:03:46,224 --> 01:03:48,560
<i>Мы связаны навечно</i> 35
01:03:50,228 --> 01:03:54,816
<i>В тени пылающей звезды</i> 36
01:03:55,859 --> 01:03:58,069
<i>Мы слились со светом</i> 37
01:03:59,696 --> 01:04:02,866
<i>Так восстань же!</i> 38
01:04:02,949 --> 01:04:04,492
<i>Восстань!</i> 39
01:04:05,535 --> 01:04:07,495
<i>Восстань!</i> 40
01:04:10,206 --> 01:04:13,793
<i>Восстань! Восстань!</i> 41
01:04:14,627 --> 01:04:16,671
<i>Восстань!</i> 42
01:04:19,799 --> 01:04:21,009
<i>Восстань!</i> 43
01:04:24,095 --> 01:04:26,973
<i>Не стой, не стой!</i>
.srt full rus sub by unknown
Код:
1074
01:18:22,200 --> 01:18:25,440
Срань господня.
Я только что это понял. 1075
01:18:25,860 --> 01:18:28,820
Вы и были армией Роковой звезды. 1076
01:18:29,280 --> 01:18:31,820
Вы всегда были прямо у меня под носом, 1077
01:18:31,830 --> 01:18:33,900
но я этого не замечал. 1078
01:18:34,220 --> 01:18:38,190
Да, конечно,
наши отношения непростые, 1079
01:18:38,200 --> 01:18:40,250
но вы всегда нас поддерживали. 1080
01:18:40,260 --> 01:18:42,960
Серьёзно.
Срань, сука, господня! 1081
01:18:43,020 --> 01:18:45,500
Извините, что пытался с вами порвать. 1082
01:18:46,020 --> 01:18:49,500
Но вы пришли,
когда мы нуждались в вас больше всего. 1083
01:18:50,280 --> 01:18:52,680
И я только что понял кое-что ещё. 1084
01:18:52,840 --> 01:18:53,840
Ох, чёрт. 1085
01:18:54,480 --> 01:18:58,110
Моя семья, моя группа, все мы. 1086
01:18:58,120 --> 01:19:01,550
Это!
Это Великое воссоединение! 1087
01:19:03,490 --> 01:19:07,970
АРМИЯ РОКОВОЙ ЗВЕЗДЫ 1088
01:19:07,980 --> 01:19:09,600
Спасибо! 1089
01:19:17,320 --> 01:19:21,060
Какой же охеренно крутой день! Да? 1090
01:20:12,640 --> 01:20:15,580
АВТОР СЦЕНАРИЯ И РЕЖИССЁР:
БРЕНДОН СМОЛЛ
.srt full eng sub
Код:
1041
01:18:16,983 --> 01:18:20,945
My God, you are
the Army of the Doomstar. 1042
01:18:22,322 --> 01:18:23,573
Holy shit. 1043
01:18:23,907 --> 01:18:25,658
I'm just putting that together. 1044
01:18:25,950 --> 01:18:28,995
I mean, you were always
the Army of the Doomstar, 1045
01:18:29,412 --> 01:18:31,456
and you were always
right in front of me. 1046
01:18:31,831 --> 01:18:33,917
And I just didn't see it. 1047
01:18:34,334 --> 01:18:38,213
I mean, sure,
our relationship could get tricky, 1048
01:18:38,296 --> 01:18:40,257
but you were always there for us. 1049
01:18:40,341 --> 01:18:42,927
I mean, holy fucking shit! 1050
01:18:43,219 --> 01:18:45,638
And I'm sorry
I tried to break up with you. 1051
01:18:46,096 --> 01:18:49,433
But you came
when we needed you the most. 1052
01:18:50,309 --> 01:18:52,603
And I just realized something else. 1053
01:18:52,853 --> 01:18:53,938
Oh, boy. 1054
01:18:54,563 --> 01:18:58,108
My family, my band, all of us. 1055
01:18:58,192 --> 01:19:01,695
This! This is The Great Reuniting! 1056
01:19:07,994 --> 01:19:09,996
Thank you! 1057
01:19:17,420 --> 01:19:21,091
What a fucking day! Right?
.srt SDH eng sub
Код:
1180
01:18:31,831 --> 01:18:33,917
And I just didn't see it. 1181
01:18:34,334 --> 01:18:38,213
I mean, sure,
our relationship could get tricky, 1182
01:18:38,296 --> 01:18:40,257
but you were always there for us. 1183
01:18:40,341 --> 01:18:42,927
I mean, holy fucking shit! 1184
01:18:43,219 --> 01:18:45,638
And I'm sorry
I tried to break up with you. 1185
01:18:46,096 --> 01:18:49,433
But you came
when we needed you the most. 1186
01:18:50,309 --> 01:18:52,603
And I just realized something else. 1187
01:18:52,853 --> 01:18:53,938
Oh, boy. 1188
01:18:54,563 --> 01:18:58,108
My family, my band, all of us. 1189
01:18:58,192 --> 01:19:01,695
This! This is The Great Reuniting! 1190
01:19:01,862 --> 01:19:03,489
(heavy metal music playing) 1191
01:19:07,994 --> 01:19:09,996
Thank you! 1192
01:19:10,664 --> 01:19:12,791
(fans cheering) 1193
01:19:17,420 --> 01:19:21,091
(Nathan) What a fucking day! Right? 1194
01:19:39,235 --> 01:19:41,904
(heavy metal music continues) 1195
01:20:53,019 --> 01:20:54,896
(upbeat instrumental rock music playing)
За основу взят Metalocalypse.Army.of.the.Doomstar.2023.BDRip.1080p.ExKinoRay.mkv от potroks
Дорожка Михаила заменена на .ac3, представленная например в мега-раздаче, так же заменён оригинальный звук на .eac3 from Amazon WEB-DL, которую предоставил и синхронизировал под BDLexa1988-L1
Добавлены .pgs--субтитры из Metalocalypse.Army.of.the.Doomstar.2023.1080p.Blu-ray.Remux.AVC.DTS-HD.MA.5.1-NoMeRcY.mkv, который так же предоставил Lexa1988-L1
В общем, без активной и огромной помощи со стороны Lexa1988-L1, этот релиз не состоялся бы.
Из Army of the Doomstar.mp4 добавлена аудиодорожка Булата. В сети её не встречал и полагал, что её нет в природе. Но многочисленные комментарии nermaxim сподвигли перед релизом загуглить. AVO МихаилЯроцкийakakyberpunk(ноябрь 2023), без цензуры Участники сбора: Vova Dikii и Dreadeath, за что им низкий поклон У Булата Данилова есть свой муз.коллектив DominuS, в жанре Symphonic Power Metal.
F.A.Q. Вопрос: Почему дорожка Михаила лишь в AC3? Есть же DTS и FLAC в сети. Ответ:
Lexa1988-L1 писал(а):
<...> с таким качеством оригинального звука, на который наложен голос, хватит и AC3 448 kbps.
Вопрос: Почему тут отсутсвует оригинальная аудиорожка с BD? Ответ:
Lexa1988-L1 писал(а):
<...> оригинальная дорожка на BD <...> качества: https://slow.pics/c/dp6DIEsa
Придётся добавлять вариант с Amazon вместо с BD... <...>
Вопрос: Мне нужна искомая дорожка DTS-HD MA, 5.1, ~2307 kbps, 24 bits с BD. Где мне её взять? Ответ: Она раздаётся отдельно тут. Вопрос: Почему полные русские субтитры by unknown? Ответ: В тексте самих субтитров отсутсвует информация об авторстве +
potroks писал(а):
<...> они без подписи были
Вопрос: Для меня Булат Corvin Данилов и Metalocalypse не разрывно связаны. Почему отсутвует локализация от Корвина? Ответ: В процессе оформления таковая обнаружилась. Пришлось её добавлять, менять сэмплы и обновлять оформление.