Ромео и Джульетта / Romeo and Juliet (Доминик Дромгул / Dominic Dromgoole) [2009, Великобритания, трагедия, WEB-DL-AVC 1080p] Shakespeare’s Globe Theatre / Шекспировский театр «Глобус»

Страницы:  1
Ответить
 

Bartimeyse

Top Seed 04* 320r

Стаж: 13 лет 8 месяцев

Сообщений: 631

Bartimeyse · 29-Июн-20 17:36 (5 лет 5 месяцев назад, ред. 29-Июн-20 20:27)

Ромео и Джульетта / Romeo and Juliet
Shakespeare’s Globe Theatre / Шекспировский театр «Глобус»
Страна: Великобритания
Жанр: трагедия
Год выпуска: 2009
Продолжительность: 02:51:31
Перевод: субтитры
Субтитры: русские, украинские, английские
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссёр: Доминик Дромгул / Dominic Dromgoole
В ролях:
Ромео — Адетомива Едун | Adetomiwa Edun
Джульетта — Элли Кендрик | Ellie Kendrick
Меркуцио — Филип Камбас | Philip Cumbus
Кормилица — Пенни Лейден | Penny Layden
Парис — Том Стюарт | Tom Stuart
Тибальт — Аквели Роач | Ukweli Roach
Отец Лоренцо — Равири Паратене | Rawiri Paratene
Описание:
Постановка одного из лучших художественных руководителей театра «Глобус» великой истории о любви входила в цикл спектаклей «Юные сердца» – в 2009 году Доминик Дромгул концептуально задействовал в своих шекспировских постановках множество начинающих актеров.
«Ромео и Джульетта» – квинтэссенция этого подхода: яркий Адетомива Едун (Ромео) и взбалмошная Элли Кендрик (Джульетта) выдают бессмертные строки со всем пылом и искренностью юной пары, оглушенной впервые свалившимся на них большим чувством.
Поддерживает главных героев не менее темпераментный ансамбль и молодых актеров – прекрасный, горячий и остроумный Меркуцио вышел из Филипа Камбаса, и «старой гвардии» – кормилица в исполнении Пенни Лейден отвечает за львиную долю взрывов хохота в зале.
Дромгул незаметно «расширил» постановку, включив в нее даже те сцены, которые обычно сокращают для сцены, но действие не кажется затянутым – традиционная живая музыка и пение труппы «Глобуса» заставляет ноги идти в пляс не только у стоячего партера, а особое умение британских актеров вдыхать жизнь в строки 400-летней давности делает историю звучащей живо и современно.
Доп. информация: большое спасибо театру Shakespeare's Globe и проекту TheatreHD за трансляции спектаклей во время мирового карантина.
Художник: Саймон Доу | Simon Daw
Хореограф: Шан Уильямс | Siân Williams
Композитор: Найджел Хесс | Nigel Hess
Качество видео: WEB-DL 1080p
Формат видео: MKV
Видео: AVC (H264), 1920x1080 (16:9), 25 fps, 5470 kbps
Аудио: AAC, 253 kbps, 2 channels, 48 kHz
Субтитры: SRT (русские, украинские, английские)
MediaInfo
Общее
Уникальный идентификатор : 312687382630846322523935536553159010388 (0xEB3D663B69EA684634CA838151FBA854)
Полное имя : I:\Globe Theatre\Ромео и Джульетта. Romeo and Juliet (Shakespeare’s Globe Theatre, 2009).mkv
Формат : Matroska
Версия формата : Version 4
Размер файла : 6,86 Гбайт
Продолжительность : 2 ч. 51 м.
Общий поток : 5727 Кбит/сек
Название фильма : Ромео и Джульетта. Romeo and Juliet (Shakespeare’s Globe Theatre, 2009)
Дата кодирования : UTC 2020-06-29 14:15:38
Программа кодирования : mkvmerge v45.0.0 ('Heaven in Pennies') 64-bit
Библиотека кодирования : libebml v1.3.10 + libmatroska v1.5.2
Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : High@L4
Настройки формата : CABAC / 5 Ref Frames
Параметр CABAC формата : Да
Параметр RefFrames формата : 5 кадров
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 2 ч. 51 м.
Битрейт : 5470 Кбит/сек
Ширина : 1920 пикселей
Высота : 1080 пикселей
Соотношение сторон : 16:9
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 25,000 кадров/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.106
Размер потока : 6,55 Гбайт (96%)
Библиотека кодирования : x264 core 159 r10 1771b55
Настройки программы : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x113 / me=hex / subme=8 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=34 / lookahead_threads=5 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / stitchable=1 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=infinite / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=crf / mbtree=1 / crf=20.0 / qcomp=0.60 / qpmin=5 / qpmax=69 / qpstep=4 / vbv_maxrate=5500 / vbv_bufsize=15000 / crf_max=0.0 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Default : Да
Forced : Нет
Цветовой диапазон : Limited
Основные цвета : BT.709
Характеристики трансфера : BT.709
Коэффициенты матрицы : BT.709
Аудио
Идентификатор : 2
Формат : AAC LC
Формат/Информация : Advanced Audio Codec Low Complexity
Идентификатор кодека : A_AAC-2
Продолжительность : 2 ч. 51 м.
Битрейт : 253 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
ChannelLayout : L R
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 46,875 кадров/сек (1024 SPF)
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 311 Мбайт (4%)
Язык : English
Default : Да
Forced : Нет
Текст #1
Идентификатор : 3
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Продолжительность : 2 ч. 50 м.
Битрейт : 151 бит/сек
ElementCount : 2825
Размер потока : 189 Кбайт (0%)
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет
Текст #2
Идентификатор : 4
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Продолжительность : 2 ч. 50 м.
Битрейт : 141 бит/сек
ElementCount : 2825
Размер потока : 176 Кбайт (0%)
Язык : Ukrainian
Default : Нет
Forced : Нет
Текст #3
Идентификатор : 5
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Продолжительность : 2 ч. 49 м.
Битрейт : 91 бит/сек
ElementCount : 3696
Размер потока : 114 Кбайт (0%)
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет
Меню
00:00:00.000 : :Act I
01:44:09.000 : :Act II
Фрагмент субтитров
1
00:01:01,560 --> 00:01:05,400
Две схожих по достоинству семьи
2
00:01:05,443 --> 00:01:08,287
В Вероне,
где ведем повествованье,
3
00:01:08,327 --> 00:01:11,691
Из века в век воюют меж собой,
4
00:01:11,730 --> 00:01:15,574
И не видать конца этой вражде.
5
00:01:15,614 --> 00:01:18,497
И двух героев гибельна любовь,
6
00:01:18,538 --> 00:01:21,700
Когда судьба - палач неумолимый.
7
00:01:21,740 --> 00:01:24,462
Их злая смерть у гробовой доски
8
00:01:24,462 --> 00:01:27,426
Родителей вражду навек хоронит.
9
00:01:27,465 --> 00:01:30,228
И вспышка обреченной той любви,
10
00:01:30,269 --> 00:01:32,672
Что примирит родных у врат могилы,
11
00:01:32,712 --> 00:01:35,795
Сим вечером составит существо
12
00:01:35,835 --> 00:01:38,477
Спектакля, что сыграем перед вами.
13
00:01:38,478 --> 00:01:42,361
Да, недостатки в пьесе есть порой.
14
00:01:42,721 --> 00:01:46,886
Старательной исправим их игрой.
15
00:01:49,488 --> 00:01:50,810
Грегорио,
16
00:01:51,571 --> 00:01:53,492
гляди, как бы промашка не вышла.
17
00:01:53,853 --> 00:01:56,736
Кто ни выйди – ромашка или там кто –
Уж мы-то не промахнемся.
18
00:01:56,775 --> 00:01:58,497
Всем покажем!
19
00:01:58,497 --> 00:02:02,142
Как бы самим не получить.
20
00:02:02,181 --> 00:02:04,502
Меня только заведи –
рука-то тяжелая.
21
00:02:04,502 --> 00:02:06,587
Да вот завести тебя тяжеловато будет.
22
00:02:06,626 --> 00:02:09,429
При виде монтекковских псин
я вмиг завожусь.
23
00:02:09,508 --> 00:02:11,951
Как заведешься, так и унесешься.
24
00:02:11,991 --> 00:02:14,114
А человеку отважному
надлежит стоймя стоять.
25
00:02:14,154 --> 00:02:16,876
А ты чуть что – тут же и испарился.
26
00:02:16,916 --> 00:02:19,519
Перед псинами из дома Монтекки
я готов стоймя стоять.
27
00:02:19,559 --> 00:02:22,521
Я им всем покажу:
и парням, и девицам.
28
00:02:22,962 --> 00:02:25,965
А кишка не тонка?
29
00:02:26,005 --> 00:02:29,809
Всех их прижму. Парней отдубашу.
30
00:02:29,849 --> 00:02:33,333
Да и с девками
соображу, как быть.
31
00:02:34,374 --> 00:02:36,816
Уж в этом вопросе
Господь не обделил.
32
00:02:37,737 --> 00:02:40,260
Да, я вижу, что ты не рыба.
33
00:02:40,300 --> 00:02:43,303
Ссора эта между господами и
между нами, их слугами.
34
00:02:43,343 --> 00:02:44,545
Это все едино.
35
00:02:44,584 --> 00:02:45,905
Я предстану тираном:
36
00:02:45,946 --> 00:02:48,187
Начну с девок:
Попротыкаю им головы.
37
00:02:48,228 --> 00:02:49,950
- Проткнешь головы девкам?
- Ага,
38
00:02:49,989 --> 00:02:52,072
найду, что проткнуть.
Понял юмор, нет?
39
00:02:52,113 --> 00:02:54,996
Пусть понимают те,
с кем ты так пошутишь.
40
00:02:55,435 --> 00:02:57,958
Поймут, куда денутся;
Мне есть, что им предъявить.
41
00:02:57,998 --> 00:03:00,560
Обнажи свое оружие. Вон идут
двое из дома Монтекки.
42
00:03:00,560 --> 00:03:03,444
Мое оружие обнажено.
43
00:03:05,124 --> 00:03:07,968
- Привяжись к ним. Я в деле.
- Знаю я твои дела. Раз – и наутек!
44
00:03:08,007 --> 00:03:10,131
- На мой счет не переживай.
– На твой счет я и не переживаю.
45
00:03:10,170 --> 00:03:13,614
Пусть закон будет за нас:
пусть они начнут первыми.
46
00:03:13,653 --> 00:03:17,819
Я скорчу рожу, как пойду
мимо. Посмотрим, что они сделают.
47
00:03:17,858 --> 00:03:20,060
Я буду грызть ноготь с вызовом.
48
00:03:20,100 --> 00:03:21,581
Коли стерпят,
позор им навсегда.
49
00:03:21,581 --> 00:03:27,228
Годится. Ты иди и грызи ноготь,
а я следом со своей рожей.
50
00:03:29,749 --> 00:03:32,794
- Не ради нас ли вы грызете свой
ноготь, сэр? – Я грызу себе ноготь.
51
00:03:32,834 --> 00:03:35,595
- Но не нам ли вы это показываете?
- Если скажу «да», за нас ли закон?
52
00:03:35,595 --> 00:03:38,559
- Нет.
- Не нам ли вы кажете свой ноготь, сэр?
53
00:03:38,599 --> 00:03:42,564
Нет, я не вам кажу ноготь,
сэр. Я его просто грызу, сэр.
54
00:03:42,602 --> 00:03:43,804
Вы лезете в драку, сэр?
55
00:03:43,844 --> 00:03:46,127
В драку, сэр? Нет, сэр.
56
00:03:46,167 --> 00:03:49,609
Если да, то я готов.
У меня господин не хуже вашего.
57
00:03:49,609 --> 00:03:50,972
- Но и не лучше.
- Что ж, сэр.
58
00:03:51,012 --> 00:03:53,735
Скажи, что лучше. Вон идет
Родственник моего господина.
59
00:03:53,774 --> 00:03:56,176
- Мой лучше, сэр.
- Вранье!
60
00:03:56,217 --> 00:04:00,180
Мечи наголо, если вы не бабы.
Грегорио, ну-ка задай им!
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Chink3

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 171

Chink3 · 02-Май-21 23:53 (спустя 10 месяцев)

Демонический Аптекарь появляется из люка в полу - как в елизаветинском театре часто появлялись черти (см., например, "Доктора Фауста").
Монолог Джульетты со склянкой яда под звуки аквафона обрамлён настоящим елизаветинским мадригалом "Sleepe, sleepe, though griefe torment thy body, sleepe..."
Брат Лоренцо - босой (см. в тексте: "the barefoot brother").
[Профиль]  [ЛС] 

viz-ant

Стаж: 10 лет 3 месяца

Сообщений: 16


viz-ant · 08-Апр-24 01:02 (спустя 2 года 11 месяцев)

Жаль, что нет скринов. Это тут негры в Средневековой Англии?
[Профиль]  [ЛС] 

Chink3

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 171

Chink3 · 08-Апр-24 02:05 (спустя 1 час 2 мин., ред. 08-Апр-24 02:05)

viz-ant писал(а):
86113094Это тут негры в Средневековой Англии?
Начнём с того, что формально место действия "Ромео и Джульетты" - Италия.
Хотя в чём-то вы правы: у Шекспира и Италия, и другие страны и эпохи постоянно похожи на его родную Англию конца XVI - начала XVII века.
Критиковать его за это - всё равно что возмущаться, что в "Шреке" за якобы старинной сказкой про давние времена легко угадываются приметы нашего XXI века; авторы мультфильма в курсе, авторам плевать.
Так и Шекспир плевать хотел на историю и географию - его пьесы не об этом. Он помещал башенные часы с боем в Древний Рим, Милан и Богемию - на берег моря, у него Гамлет учился в Виттенбергском университете, основанном через много веков после Гамлета, и так далее, и так далее. Но он говорил с современными ему людьми о современных вещах. Поэтому он талантлив. А потом оказалось, что остался современен и в следующие эпохи. Поэтому он гений.
Если хотите побольше достоверности - совсем не туда пришли. Лучше обратиться, например, к пьесам шекспировского друга и соперника Бена Джонсона. Тоже, слов нет, талантливый драматург, которого до сих пор читают и ставят - а уж в смысле точности в истории, географии и тому подобном Шекспира уделывает напрочь.
Далее, театр вообще - искусство сильно условное (чего порой не понимают избалованные нынешним кино с реалистичной компьютерной графикой зрители, которые хотят, чтоб всё было показано максимально достоверно). А уж шекспировский театр - условностью живёт и дышит. Там актёр-мужчина запросто может играть персонажа-женщину (собственно, иное и не допускалось) и ещё много чего странного бывает.
Когда в викторианскую эпоху Шекспира пытались ставить подостоверней - с реалистичными объёмными декорациями, реалистичным освещением... - получалась ерунда, пьесы для этого не предназначены. В "Антонии и Клеопатре" место действия за пару часов успевает поменяться сорок раз - что тут делать декоратору? Только одно: доверять воображению зрителей.
Пустая сцена, деревянное кольцо "Глобуса" - магический круг, легко скользящий вместе со зрителями во времени и пространстве; возникающие в круге на время спектакля ирреальные, но замечательно яркие персонажи - не люди, а вызванные чародеем духи.
Может, не у всех постановщиков. Но когда на месте чародея Доминик Дромгул - да.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error