Бегущий по лезвию бритвы / Blade Runner (Ридли Скотт / Ridley Scott) [1982, США, фантастика, триллер, HDRip] [US theatrical cut / Американская кинотеатральная версия] 2x MVO (НТВ, СТС) + Original Eng

Страницы:  1
Ответить
 

cooman1

Старожил

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 2064

cooman1 · 22-Июл-23 09:20 (1 год 4 месяца назад)

Бегущий по лезвию бритвы / Blade Runner
US theatrical cut
Страна: США
Жанр: фантастика, триллер
Год выпуска: 1982
Продолжительность: 01:57:17
Перевод 1: Профессиональный (многоголосый закадровый) НТВ
Перевод 2: Профессиональный (многоголосый закадровый) СТС
Субтитры: нет
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Ридли Скотт / Ridley Scott
В ролях: Харрисон Форд, Рутгер Хауэр, Шон Янг, Эдвард Джеймс Олмос, М. Эммет Уолш, Дэрил Ханна, Уильям Сэндерсон, Брайон Джеймс, Джо Тёркел, Джоанна Кэссиди
Описание: Отставной детектив Рик Декард вновь восстановлен в полиции Лос-Анджелеса для поиска возглавляемой Роем Батти группы киборгов, совершившей побег из космической колонии. В полиции считают, что киборги пытаются встретиться с Эндолом Тайреллом, руководителем корпорации, ставящей эксперименты над кибернетическим интеллектом. Рик Декард получает задание выяснить мотивы действий киборгов, а затем уничтожить их.
Доп. информация: Это рип с американской кинотеатральной версии. Отличается от международной смягчёнными жестокими кадрами. Подробнее об отличиях здесь https://www.movie-censorship.com/report.php?ID=37360.
Именно эта версия была показана по НТВ. Здесь оцифровка звука с собственной кассеты - впервые на трекере.
Дорожка с переводом СТС - из архива JUSTKANT - впервые на трекере. Не знаю, какую версию показывали по СТС, но точно не кинотеатральную. Ни одна фраза из перевода не пропала. Но пришлось сделать небольшие вставки из НТВ на закадровые фразы Декарда: 00:08:46-00:09:03; 00:12:17-00:12:25; 01:52:08-01:53:13.
Благодарю за помощь dayanat76.
Сэмпл: https://disk.yandex.ru/i/6DXMgfl2JUH8zA
Качество видео: HDRip
Формат видео: AVI
Видео: XviD, 720x304 (2.35:1), 23.976 fps, ~1840 kbps
Аудио 1: AC3, 2.0 ch., 224 kbps, 48 kHz - MVO НТВ+ по заказу НТВ (Бегущий по лезвию бритвы; Наталья Казначеева, Ольга Кузнецова, Владимир Вихров, Рудольф Панков, Дмитрий Полонский)
Аудио 2: AC3, 2.0 ch., 192 kbps, 48 kHz - MVO "Русский дубляж" по заказу СТС, 2008г. (Бегущий по лезвию; Игорь Тарадайкин, Павел Кипнис, Михаил Тихонов и Любовь Германова)
Аудио 3: AC3, 5.1 ch., 384 kbps, 48 kHz - english
MediaInfo

Общее
Полное имя : D:\Torrents\Blade Runner [1982 HDRip].avi
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Профиль формата : OpenDML
Размер файла : 2,18 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 57 м.
Общий поток : 2 664 Кбит/сек
Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2540/release
Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профиль формата : Advanced Simple@L5
Настройки формата : BVOP1
Параметр BVOP формата : 1
Параметр QPel формата : Нет
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Default (H.263)
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1 ч. 57 м.
Битрейт : 1 840 Кбит/сек
Ширина : 720 пикселей
Высота : 304 пикселя
Соотношение сторон : 2,35:1
Частота кадров : 23,976 (24000/1001) кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.351
Размер потока : 1,51 Гбайт (69%)
Библиотека кодирования : XviD 67
Аудио #1
Идентификатор : 1
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Коммерческое название : Dolby Digital
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 1 ч. 57 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 224 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Channel layout : L R
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 SPF)
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 188 Мбайт (8%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 42 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 мс.
Service kind : Complete Main
Аудио #2
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Коммерческое название : Dolby Digital
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 1 ч. 57 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Channel layout : L R
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 SPF)
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 161 Мбайт (7%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 42 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 мс.
Service kind : Complete Main
Аудио #3
Идентификатор : 3
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Коммерческое название : Dolby Digital
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 1 ч. 57 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 384 Кбит/сек
Каналы : 6 каналов
Channel layout : L R C LFE Ls Rs
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 SPF)
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 322 Мбайт (14%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 42 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 мс.
Service kind : Complete Main
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Cap_eugene

Стаж: 11 лет

Сообщений: 218


Cap_eugene · 22-Июл-23 14:26 (спустя 5 часов)

Добрый день, спасибо всем причастным, за создание этой раздачи, фильма Бегущий по лезвию 1982. Существует многоголосый перевод Мост Видео, на полную версию Бегущего по лезвию 1982, ни у кого нет этого перевода?
[Профиль]  [ЛС] 

плят

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 1324


плят · 24-Июл-23 11:41 (спустя 1 день 21 час)

А кто в переводе НТВ озвучивал Форда и Хауэра?
[Профиль]  [ЛС] 

Cap_eugene

Стаж: 11 лет

Сообщений: 218


Cap_eugene · 24-Июл-23 18:01 (спустя 6 часов)

плят писал(а):
84986175А кто в переводе НТВ озвучивал Форда и Хауэра?
В переводе НТВ Харрисона Форда озвучивал Дмитрий Полонский, а Рутгера Хауэра озвучивал Рудольф Панков.
[Профиль]  [ЛС] 

katunin2061

Стаж: 1 год 7 месяцев

Сообщений: 56


katunin2061 · 25-Июл-23 14:57 (спустя 20 часов)

Цитата:
Перевод 1: Профессиональный (многоголосый закадровый) НТВ
Перевод 2: Профессиональный (многоголосый закадровый) СТС
Если не хотите (не умеете) указывать это в медиаданных контейнера - то в названии файла.
[Профиль]  [ЛС] 

cooman1

Старожил

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 2064

cooman1 · 25-Июл-23 15:38 (спустя 40 мин.)

katunin2061
Если не хотите (не умеете) создавать раздачи, не указывайте другим, как и что делать.
[Профиль]  [ЛС] 

katunin2061

Стаж: 1 год 7 месяцев

Сообщений: 56


katunin2061 · 25-Июл-23 18:00 (спустя 2 часа 22 мин., ред. 25-Июл-23 18:00)

cooman1
Мои раздачи под другим именем. Если обиделся, извини. Я не думал, что ты такой нежный. Уже по твоему стажу - должен был привыкнуть и научится.
[Профиль]  [ЛС] 

Avtomov66

Стаж: 11 лет 1 месяц

Сообщений: 104


Avtomov66 · 28-Июл-23 01:30 (спустя 2 дня 7 часов)

Спасибище. А можно ещё и картинку побольше?
[Профиль]  [ЛС] 

МаксимМаксимМаксим

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 181


МаксимМаксимМаксим · 03-Авг-23 17:49 (спустя 6 дней)

Любопытно, а в дубляже Варус видео Рудольф Панков наоборот озвучивает Харрисона Форда.
[Профиль]  [ЛС] 

Cap_eugene

Стаж: 11 лет

Сообщений: 218


Cap_eugene · 05-Авг-23 19:59 (спустя 2 дня 2 часа)

МаксимМаксимМаксим писал(а):
85025847Любопытно, а в дубляже Варус видео Рудольф Панков наоборот озвучивает Харрисона Форда.
Да, а Рутгера Хауэра в дубляже Варус видео дублировал Леонид Белозорович.
[Профиль]  [ЛС] 

плят

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 1324


плят · 08-Авг-23 17:36 (спустя 2 дня 21 час)

Cap_eugene писал(а):
85034968
МаксимМаксимМаксим писал(а):
85025847Любопытно, а в дубляже Варус видео Рудольф Панков наоборот озвучивает Харрисона Форда.
Да, а Рутгера Хауэра в дубляже Варус видео дублировал Леонид Белозорович.
Как и на Мост-видео.
[Профиль]  [ЛС] 

consum

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 506


consum · 30-Ноя-23 23:25 (спустя 3 месяца 22 дня, ред. 05-Дек-23 22:52)

Cap_eugene писал(а):
85034968Да, а Рутгера Хауэра в дубляже Варус видео дублировал Леонид Белозорович.
Существует два перевода на Варус изданиях. Первый вариант - ранний, многоголосный, он же самый лучший! Второй вариант - поздний, Дубляж, с которым фильм уже воспринимается хуже, не совсем удачным получился.
Все старые первоначальные переводы гораздо лучше последующих, из-за введённых ограничений, студиям приходилось переводить вторично многие сцены из-за введённой цензуры, а есть даже фильмы, которые и по три изменённых версий имеют переводы, как на тот же фильм - Люди в Чёрном 1. Как пример, самый первый перевод в прокате (лицензия в переливающейся коробке от видеосервис ) инопланетяне обсуждают тёлку в бухгалтерии какие у неё буфера и задница https://disk.yandex.ru/i/76UAM8rtZDGV-Q все последующие озвучки уже идут с изменённым текстом, не говоря уже о позднем дубляже.. это вообще уже несравнимые переводы, фильм совсем иначе воспринимается, уже нет тех задорных смешных сцен, которые были в раннем переводе.
[Профиль]  [ЛС] 

Kedens

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 455

Kedens · 01-Дек-23 09:45 (спустя 10 часов)

consum писал(а):
85536316
Cap_eugene писал(а):
85034968Да, а Рутгера Хауэра в дубляже Варус видео дублировал Леонид Белозорович.
Существует два перевода на Варус изданиях. Первый вариант - ранний, многоголосный, он же самый лучший! Второй вариант - поздний, Дубляж, с которым фильм уже воспринимается хуже, не совсем удачным получился.
Все старые первоначальные переводы гораздо лучше последующих, из-за введённых ограничений, студиям приходилось переводить вторично многие сцены из-за введённой цензуры, а есть даже фильмы, которые и по три изменённых версий имеют переводы, как на тот же фильм - Люди в Чёрном 1. Как пример, самый первый перевод в прокате (лицензия в переливающейся коробке от видеосервис ) инопланетяне обсуждают тёлку в бухгалтерии какие у неё буфера и задница https://disk.yandex.ru/i/76UAM8rtZDGV-Q все последующие озвучки уже были лайтовыми, не говоря уже о позднем дубляже.. это вообще полный отстой, фильм совсем иначе воспринимается, уже нет тех задорных смешных сцен, которые были в раннем переводе.
Фильмы Скотта очень тяжело подгонять - одну версию под другую. В отличие от фильмов других режиссеров, где тупо вырезаны целые сцены или эпизоды, он на монтаже выстригает какие-то секунды в отдельных сценах. Как с тем же "Чужим" или "Блэйдраннером".
А по поводу разности переводов даже "Людей в черном" - у меня была по-моему лицензия - где был многоголосый (с участием А. Рахленко, Р. Панкова, А. Клюквина и какой-то женщины). А по ТВ этот фильм уже показывали с дубляжом.
[Профиль]  [ЛС] 

gggggennadij

Стаж: 7 лет

Сообщений: 3640


gggggennadij · 16-Ноя-24 15:33 (спустя 11 месяцев)

Спасибо. 50 минут и достаточно. Стал смотреть Front of the Class. Гораздо интереснее.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error