Любовь крупным планом / Случайная любовь / Свободная любовь / Любовь в полный рост / Love at Large (Алан Рудольф / Alan Rudolph) [1990, США, комедия, триллер, HDRip-AVC] AVO (Андрей Гаврилов) + VO ("Мир-Дружба") + AVO (Сергей Дьяков)

Страницы:  1
Ответить
 

edich2

Top Seed 08* 5120r

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 30655

edich2 · 09-Янв-20 07:29 (5 лет назад, ред. 18-Янв-25 23:53)

Любовь крупным планом / Случайная любовь / Свободная любовь / Любовь в полный рост / Love at Large
«Love is the only lead worth following»
Страна: США
Жанр: Комедийный триллер
Год выпуска: 1990
Продолжительность: 01:37:23
Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) Андрей Гаврилов
-Случайная любовь-
Перевод 2: Одноголосый закадровый "Мир-Дружба"
-Любовь в полный рост-
Перевод 3: Авторский (одноголосый закадровый) Сергей Дьяков
-Свободная любовь-
Субтитры: нет
Режиссер: Алан Рудольф / Alan Rudolph
В ролях: Том Беренджер, Элизабет Перкинс, Энн Арчер, Кейт Кэпшоу, Аннетт О’Тул, Тед Левайн,
Энн Магнусон, Кевин Дж. О’Коннор, Руби Ди, Бэрри Миллер
Описание: Аннотация от alenavova
"Ты не знаешь, что такое любовь, пока не поймешь, что такое печаль", - поется в песне. Везет Тому Беренджеру на фильмы с такой философией, не зря его выбрал на главную роль режиссер Элан Рудольф, всю жизнь исследующий тему любви и верности, тонких взаимоотношений между мужчинами и женщинами, создающий красивые лирические картины с тонким флеров грусти и сладким ожиданием чуда. Частного детектива Гарри Доббса (Беренджер), симпатичного увальня с хрипловатым мужественным голосом и повадками ручного медведя, нанимает таинственная мисс Долан (Арчер) следить за неким Риком Кингом. Но Гарри пока не видит, что за ним самим увязался "хвост": частный детектив Стелла (Перкинс). Женщина!.. Бог с ним, в конце концов, с этим расследованием, главное, чтобы в конце раскрылись наконец любовные объятья, и уста сомкнулись в жарком поцелуе. Ведь, как сказал бы Льюис Кэрролл, Гарри с самого начала "ехал не в ту сторону..."
Доп. информация: Дорожку с Гавриловым синхронизировал ale_x2008
За оцифрованную с VHS дорожку благодарим - alenavova
Дорожка с VO " Мир-Дружба " синхронизировал ale_x2008
За оцифрованную с VHS дорожку благодарим - Glowamy
P . S . 01:31:26 - 01:32:13 - вставка с переводом А. Гаврилова.

За оцифрованную с VHS дорожку (Дьяков) благодарим - manhunt clon
Релиз
Сэмпл: http://sendfile.su/1707315
Качество видео: HDRip-AVC
Формат видео: MKV
Видео: MPEG4 Video (H264) 976x528 23.976fps Bit rate 2 718 kb/s
Аудио: AC3 Dolby Digital, 48000Hz 2/0 (L,R) ch (mono), 192 kbps avg
Аудио 2: AC3 Dolby Digital, 48000Hz 2/0 (L,R) ch (mono), 192 kbps avg
Аудио 3: AC3 Dolby Digital, 48000Hz 2/0 (L,R) ch, 192 kbps avg
MediaInfo

Любовь крупным планом (Love at Large) [by Edich2].mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4
File size : 2.24 GiB
Duration : 1 h 37 min
Overall bit rate : 3 296 kb/s
Frame rate : 23.976 FPS
Encoded date : 2025-01-18 20:39:36 UTC
Writing application : mkvmerge v71.0.0 ('Altitude') 64-bit
Writing library : libebml v1.4.4 + libmatroska v1.7.1
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings : CABAC / 16 Ref Frames
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, Reference : 16 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1 h 37 min
Bit rate : 2 718 kb/s
Width : 976 pixels
Height : 528 pixels
Display aspect ratio : 1.85:1
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.220
Stream size : 1.85 GiB (82%)
Writing library : x264 core 164 r3164 c196240
Encoding settings : cabac=1 / ref=16 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=16 / lookahead_threads=4 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=10 / b_pyramid=0 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=crf / mbtree=0 / crf=20.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:1.00
Default : Yes
Forced : No
Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Commercial name : Dolby Digital
Codec ID : A_AC3
Duration : 1 h 37 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 134 MiB (6%)
Title : Гаврилов
Service kind : Complete Main
Default : Yes
Forced : No
Audio #2
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Commercial name : Dolby Digital
Codec ID : A_AC3
Duration : 1 h 37 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 134 MiB (6%)
Title : VO
Service kind : Complete Main
Default : Yes
Forced : No
Audio #3
ID : 4
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Commercial name : Dolby Digital
Codec ID : A_AC3
Duration : 1 h 36 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 133 MiB (6%)
Title : Дьяков
Service kind : Complete Main
Default : No
Forced : No
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

edich2

Top Seed 08* 5120r

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 30655

edich2 · 09-Янв-20 07:30 (спустя 29 сек.)

ФИЛЬМ ВПЕРВЫЕ НА ТРЕКЕРЕ В ЭТИХ ПЕРЕВОДАХ.
[Профиль]  [ЛС] 

Faster007

Стаж: 12 лет 10 месяцев

Сообщений: 1536

Faster007 · 09-Янв-20 22:09 (спустя 14 часов)

edich2 писал(а):
78649959ФИЛЬМ ВПЕРВЫЕ НА ТРЕКЕРЕ В ЭТИХ ПЕРЕВОДАХ.
Во ништяк....!!! О....уенная раздача Эдик...!!! Спасибо всем причастным к созданию этого обалденного рипа с двумя редкими ништяковыми авторскими переводами Гаврилова и Мир-дружба...!!! С удовольствием я щас посмотрел этот фильм в ништяковом переводе Гаврилова выжрав 2 литра пива...!!! Смотреть нужно это старое доброе ништяковое кино только в обалденном авторском переводе Гаврилова...!!!
[Профиль]  [ЛС] 

Алекс_011

Стаж: 11 лет 6 месяцев

Сообщений: 440


Алекс_011 · 10-Янв-20 14:44 (спустя 16 часов)

Фастер, а каким считаешь перевод Горчакова?
[Профиль]  [ЛС] 

Faster007

Стаж: 12 лет 10 месяцев

Сообщений: 1536

Faster007 · 10-Янв-20 21:53 (спустя 7 часов)

Алекс_011 писал(а):
78657801Фастер, а каким считаешь перевод Горчакова?
Это смотря с чем сравнивать перевод Горчакова к этому фильму...!!! Если сравнивать перевод Горчакова с Гавриловским переводом то безусловно в Гавриловской озвучке этот фильм смотрится намного лучше...!!!! Потому что именно Гаврилов лучше всего передал атмосферу этого фильма...!!! А если сравнивать Горчаковский перевод и проф перевод - то здесь предпочтение нужно отдать Горчаковскому переводу...!!!!
[Профиль]  [ЛС] 

Алекс_011

Стаж: 11 лет 6 месяцев

Сообщений: 440


Алекс_011 · 11-Янв-20 15:46 (спустя 17 часов)

Faster007 писал(а):
Это смотря с чем сравнивать перевод Горчакова к этому фильму...!!! Если сравнивать перевод Горчакова с Гавриловским переводом то безусловно в Гавриловской озвучке этот фильм смотрится намного лучше...!!!! Потому что именно Гаврилов лучше всего передал атмосферу этого фильма...!!! А если сравнивать Горчаковский перевод и проф перевод - то здесь предпочтение нужно отдать Горчаковскому переводу...!!!!
Не секрет, что все знаковые боевики начала 90-х Гаврилов и Горчаков переводили параллельно, причём зачастую их переводы появлялись одновременно. Как "Двойной удар", так и "Универсальный солдат", "Последний бойскаут" и "Правдивую ложь" они переводили параллельно. И, стоит отметить, что по большей части именно гавриловские переводы слушались более энергичнее, что ли, в них было больше живого языка, не было косноязычия, чувствовалась энергетика. Возьми, например, "Универсальный солдат", эпизод, где девушка-репортер в мотеле пытается позвонить по телефону. Администратор мотеля говорит: "You killed it!" У Гаврилова совершенно нормальный перевод сентенции: "Ты его сломала!" У Горчакова - дословно переведенный американизм: "Ты убила его!" И это только цветочки, от таких дословных фраз перевод сам немного уже отталкивает.
Другое дело, что, например, фильмы "Схватка" и "Герой-одиночка" (с Уиллисом) Горчаков перевёл (на лицензии) сразу по выходу, а гавриловские переводы на них появились только в 00-ых, и здесь уже больше привыкаешь к переводам Горчакова и они кажутся лучше!
[Профиль]  [ЛС] 

alenavova

Top Seed 04* 320r

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 7126

alenavova · 17-Янв-20 13:32 (спустя 5 дней, ред. 17-Янв-20 13:32)

Интересные размышления, но... это точка зрения с высоты "полета мысли" сегодняшнего времени, тогда этим занимался разве лишь Аркадьев (брошюра "От субботы к субботе")...
_____________________________________
Спасибо всем участникам проекта за релиз.
Аннотация от alenavova
"Ты не знаешь, что такое любовь, пока не поймешь, что такое печаль", - поется в песне. Везет Тому Беренджеру на фильмы с такой философией, не зря его выбрал на главную роль режиссер Элан Рудольф, всю жизнь исследующий тему любви и верности, тонких взаимоотношений между мужчинами и женщинами, создающий красивые лирические картины с тонким флеров грусти и сладким ожиданием чуда. Частного детектива Гарри Доббса (Беренджер), симпатичного увальня с хрипловатым мужественным голосом и повадками ручного медведя, нанимает таинственная мисс Долан (Арчер) следить за неким Риком Кингом. Но Гарри пока не видит, что за ним самим увязался "хвост": частный детектив Стелла (Перкинс). Женщина!.. Бог с ним, в конце концов, с этим расследованием, главное, чтобы в конце раскрылись наконец любовные объятья, и уста сомкнулись в жарком поцелуе. Ведь, как сказал бы Льюис Кэрролл, Гарри с самого начала "ехал не в ту сторону..."
[Профиль]  [ЛС] 

Kedens

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 471

Kedens · 08-Май-23 07:12 (спустя 3 года 3 месяца)

Алекс_011 писал(а):
78664881
Faster007 писал(а):
Это смотря с чем сравнивать перевод Горчакова к этому фильму...!!! Если сравнивать перевод Горчакова с Гавриловским переводом то безусловно в Гавриловской озвучке этот фильм смотрится намного лучше...!!!! Потому что именно Гаврилов лучше всего передал атмосферу этого фильма...!!! А если сравнивать Горчаковский перевод и проф перевод - то здесь предпочтение нужно отдать Горчаковскому переводу...!!!!
Не секрет, что все знаковые боевики начала 90-х Гаврилов и Горчаков переводили параллельно, причём зачастую их переводы появлялись одновременно. Как "Двойной удар", так и "Универсальный солдат", "Последний бойскаут" и "Правдивую ложь" они переводили параллельно. И, стоит отметить, что по большей части именно гавриловские переводы слушались более энергичнее, что ли, в них было больше живого языка, не было косноязычия, чувствовалась энергетика. Возьми, например, "Универсальный солдат", эпизод, где девушка-репортер в мотеле пытается позвонить по телефону. Администратор мотеля говорит: "You killed it!" У Гаврилова совершенно нормальный перевод сентенции: "Ты его сломала!" У Горчакова - дословно переведенный американизм: "Ты убила его!" И это только цветочки, от таких дословных фраз перевод сам немного уже отталкивает.
Другое дело, что, например, фильмы "Схватка" и "Герой-одиночка" (с Уиллисом) Горчаков перевёл (на лицензии) сразу по выходу, а гавриловские переводы на них появились только в 00-ых, и здесь уже больше привыкаешь к переводам Горчакова и они кажутся лучше!
У Горчакова, к сожалению, на абсолютном большинстве фильмов 80-начала 90х гг жутко страдает точность. Причем диаметрально противоположное переводит!
То ли сказывается "пофигизм", то ли изначально предоставленный плохой исходник...
Василий Овидиевич же вообще-то профессионал высочайшего класса, а не ремесленник-самоучка.
Вот самый наглядный пример, на мой взгляд...
-You don't like flying, do you?
-What gives you that idea?
-Не любите летать, да?
-Да нет - люблю...
Что это за нафиг? Это же не какие-то тарантиновские многоэтажные метафоры и разговорные обороты...
Диалог на уровне школьного учебника по английскому....
Я уж молчу, что у него вторая реплика из вопроса превратилась в утверждение...
[Профиль]  [ЛС] 

edich2

Top Seed 08* 5120r

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 30655

edich2 · 08-Май-23 08:25 (спустя 1 час 12 мин.)

Раньше в эпоху ВХС всем глубоко плевать на вашу точность... все ложили на это большой болт, и зрители и переводчики и заказчики.
[Профиль]  [ЛС] 

edich2

Top Seed 08* 5120r

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 30655

edich2 · 18-Янв-25 23:51 (спустя 1 год 8 месяцев)

ТОРРЕНТ ПЕРЕЗАЛИТ
ДОБАВЛЕН ПЕРЕВОД ДЬЯКОВА, ВПЕРВЫЕ НА ТРЕКЕРЕ.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error