AustraliaFun · 01-Янв-23 20:25(2 года 3 месяца назад, ред. 16-Янв-23 18:53)
Залёт / Bump Год выпуска: 2022 Страна: Австралия Жанр: драма Продолжительность: 00:30:00 Перевод: Субтитры Ron.Studio Режиссёр: Джофф Беннетт, Летиция Касерз, Грейси Отто В ролях: Рикардо Васкес, Сафиа Арайн, Иоан Саула, Клаудиа Карван, Натали Моррис, Карлос Сансон, Паула Гарсиа, Каталина Палма Годой и другие. Описание: Неожиданная беременность осложняет жизнь двум семьям. Сериал рассказывает о жизни амбициозной отличницы девочки-подростка, у которой неожиданно появляется ребенок. Третий сезон. Сэмпл: http://sendfile.su/1663138 Качество: WEB-DL 1080p Контейнер: MKV Видео: AVC, 1920х1080 (16:9), 25 fps, ~5988 kbps, 0.116 bit/pixel Аудио: E-AC-3, 48.0 kHz, 6 channels, 384 kbps Субтитры: Русские (Внешние) SUBRIP Реклама: отсутствует
MediaInfo
General
Unique ID : 271237460615268193617958330570793876191 (0xCC0E6F4B5F79435C097DCBF1CC34FADF)
Complete name : Bump.S03E01.1080p.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4 / Version 2
File size : 1.38 GiB
Duration : 30mn 29s
Overall bit rate : 6 501 Kbps
Writing application : mkvmerge v71.1.0 ('Fortitude') 64-bit
Writing library : libebml v1.4.4 + libmatroska v1.7.1
DURATION : 00:30:17.357000000
NUMBER_OF_FRAMES : 599
NUMBER_OF_BYTES : 17419
_STATISTICS_WRITING_APP : mkvmerge v71.1.0 ('Fortitude') 64-bit
_STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 4 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 30mn 29s
Bit rate : 5 988 Kbps
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.116
Stream size : 1.28 GiB (92%)
Language : English
Default : Yes
Forced : No
Color range : Limited
Color primaries : BT.709
Transfer characteristics : BT.709
Matrix coefficients : BT.709 Audio
ID : 2
Format : E-AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_EAC3
Duration : 30mn 29s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 384 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 83.7 MiB (6%)
Language : English
Default : Yes
Forced : No
Скриншоты
Субтитры
8
00:00:28,982 --> 00:00:30,982
Готова? 12
00:00:42,866 --> 00:00:45,566
- Сегодня важный день.
- Ты будешь плакать? 13
00:00:45,667 --> 00:00:48,287
- Нет.
- А я так волнуюсь! 14
00:00:48,388 --> 00:00:50,208
Я люблю этот момент. 15
00:00:50,309 --> 00:00:53,249
Чистые листы.
Новые фломастеры. 16
00:00:53,350 --> 00:00:56,250
"Живите по возможностям",
понимаешь? 17
00:00:56,351 --> 00:00:59,571
Да.
Ты всегда обожала канцтовары. 18
00:00:59,672 --> 00:01:01,612
Это Эмили Дикинсон. 19
00:01:01,712 --> 00:01:03,412
А кто их не любит? 20
00:01:03,513 --> 00:01:06,173
- Ты выглядишь как оптимист.
- Так и есть. 21
00:01:06,274 --> 00:01:09,304
Вообще-то это не ваш праздник! 22
00:01:09,395 --> 00:01:10,375
Разумеется. 23
00:01:10,475 --> 00:01:12,295
Это важный день
для всех нас, Джей-Джей. 24
00:01:12,396 --> 00:01:15,376
Но сегодня ты не очень добрый,
папочка! 25
00:01:15,477 --> 00:01:17,977
А если я не знаю,
что делать в школе? 26
00:01:18,077 --> 00:01:22,017
Слушай, Джей-Джей,
в чем твоя суперсила? 27
00:01:22,119 --> 00:01:23,739
Быть готовой! 28
00:01:23,839 --> 00:01:26,019
Быть готовой. Верно. 29
00:01:26,120 --> 00:01:29,020
Не потеряла свою бутылочку? 30
00:01:29,121 --> 00:01:31,061
И контейнер с завтраком. 31
00:01:31,162 --> 00:01:33,222
Значит, ты готова, верно? 32
00:01:33,322 --> 00:01:34,822
Эй, Пучита! 33
00:01:36,923 --> 00:01:38,743
Бинг! 34
00:01:38,844 --> 00:01:40,664
Хорошо, давай сделаем это. 38
00:01:49,366 --> 00:01:50,746
Что? 39
00:01:50,848 --> 00:01:53,188
Ничего, не беспокойся. 40
00:01:53,289 --> 00:01:55,589
- Нет, скажи мне.
- Мне просто интересно, если... 41
00:01:55,689 --> 00:01:57,689
Бабуля! 42
00:02:02,691 --> 00:02:05,751
Привет!
Сегодня твой первый день? 43
00:02:05,852 --> 00:02:07,852
Боже, мама! 44
00:02:08,500 --> 00:02:12,400
ЗАЛЁТ
Сезон 3, серия 1
<font color="#26a2d6">Перевод </font><font color="ffffff">Ron.Studio™</font><font color="#26a2d6"> 2022</font> 44
00:02:12,694 --> 00:02:14,644
Иди сюда. 45
00:02:14,735 --> 00:02:17,235
Мама, у тебя иммунодефицит.
Тебе нельзя быть здесь. 46
00:02:17,336 --> 00:02:18,636
Я здорова! 47
00:02:18,736 --> 00:02:21,036
- У тебя есть вкусняшка?
- Вкусняшка? 48
00:02:21,137 --> 00:02:23,297
Откуда у меня вкусняшка? 49
00:02:24,698 --> 00:02:28,018
"Единороги"!
Я хочу взять их! 50
00:02:29,260 --> 00:02:32,800
Мы собирались прийти завтра
после школы. 51
00:02:32,901 --> 00:02:36,041
Я не могла пропустить
первый день Джей-Джей. 52
00:02:36,142 --> 00:02:38,142
Еще одна! 53
00:02:38,283 --> 00:02:40,283
У них политика открытой еды.
Никакого пластика. 54
00:02:40,383 --> 00:02:44,533
Что, надо выбросить пластик
в мусорное ведро дома? 55
00:02:44,625 --> 00:02:46,405
С вами всё хорошо, Анж? 56
00:02:46,505 --> 00:02:49,705
Да. Не нужно оберегать меня,
будто я сделана из стекла. 57
00:02:50,747 --> 00:02:54,507
- Войдешь со мной, бабуля?
- Да, наверное. 58
00:02:58,668 --> 00:03:01,448
Правда, твоя мамы не хочет,
чтобы я шла с тобой. 59
00:03:01,550 --> 00:03:04,250
- Мама!
-Хорошего первого дня, Джей-Джей. 60
00:03:04,351 --> 00:03:06,351
Я готова! 62
00:03:13,674 --> 00:03:14,904
Арло, я не уверена, 63
00:03:14,995 --> 00:03:16,895
что Дарт Вейдер победит Эльзу
в битве. 64
00:03:16,995 --> 00:03:18,455
Чисто гипотетически. 66
00:03:22,037 --> 00:03:23,417
Здравствуйте, миссис Янг. 67
00:03:23,517 --> 00:03:26,657
- Это Джасинда.
- Привет, миссис Янг. 68
00:03:26,758 --> 00:03:28,658
Рад тебя видеть, Джасинда. 69
00:03:28,759 --> 00:03:29,939
Привет, Олимпия. 70
00:03:30,039 --> 00:03:31,699
Привет. 71
00:03:31,800 --> 00:03:34,340
Извините,
это всё ещё сводит меня с ума. 72
00:03:34,441 --> 00:03:38,101
Ты сама носила эту форму
5 минут назад. 73
00:03:38,202 --> 00:03:39,622
10 лет назад. 74
00:03:39,722 --> 00:03:42,302
А теперь ваша дочь
начинает здесь учиться. 75
00:03:42,403 --> 00:03:43,703
Никогда бы не подумала,
что это произойдет. 76
00:03:43,804 --> 00:03:46,274
Думаю, вы тоже. 77
00:03:46,365 --> 00:03:48,385
Я ничего не понимаю! 78
00:03:48,485 --> 00:03:52,025
Джасинда, мы сейчас пойдём
в наш класс и познакомимся 79
00:03:52,126 --> 00:03:54,026
с мистером Скуби,
нашей большой рыбой. 80
00:03:54,127 --> 00:03:55,827
- Хочешь?
- Правда? 81
00:03:55,928 --> 00:03:57,548
Очень скоро. 82
00:03:57,648 --> 00:03:59,648
Спасибо. 83
00:04:00,289 --> 00:04:02,449
Ладно. Ну вот. 84
00:04:09,732 --> 00:04:11,712
Почему ты грустный, папа? 85
00:04:11,813 --> 00:04:15,553
Я не грустный.
Просто ты... взрослеешь. 86
00:04:15,654 --> 00:04:16,834
Разве это плохо? 87
00:04:16,934 --> 00:04:20,544
Нет. Это прекрасно. 88
00:04:22,136 --> 00:04:24,456
Я так горжусь тобой. 89
00:04:30,299 --> 00:04:32,299
Беги к ним, тигрёнок. 90
00:04:32,899 --> 00:04:35,439
- Я тебя люблю.
- Я тоже тебя люблю. 91
00:04:35,540 --> 00:04:37,540
Хорошо. 92
00:04:44,183 --> 00:04:45,323
Вот она и ушла. 93
00:04:45,423 --> 00:04:47,463
Вот она и ушла. 94
00:04:51,665 --> 00:04:53,965
Слушай, Джей забыла свой плащ
у тебя? 95
00:04:54,066 --> 00:04:57,446
Да, у меня. Потом завезу. 96
00:04:57,547 --> 00:04:59,687
Я обучаю Гейба, так что я могу
вечером его забрать. 97
00:04:59,788 --> 00:05:01,008
Отлично! 98
00:05:01,108 --> 00:05:03,528
Ничего, если мы поменяемся
на ближайшие два выходных? 99
00:05:03,629 --> 00:05:05,129
Я только что узнал, 100
00:05:05,230 --> 00:05:06,530
там день рождения в субботу вечером. 101
00:05:06,630 --> 00:05:08,810
Хочешь, чтобы я взяла Джей
на эти выходные? 102
00:05:08,911 --> 00:05:10,491
Если ты не против. 103
00:05:10,591 --> 00:05:12,891
Да, я могу. 104
00:05:12,992 --> 00:05:14,992
Отлично! Спасибо, Оли. 105
00:05:17,914 --> 00:05:19,914
Что? 106
00:05:20,474 --> 00:05:24,624
Ничего.
Поговорим об этом позже. 107
00:05:24,716 --> 00:05:26,096
- Пока.
- Пока. 111
00:05:41,721 --> 00:05:43,341
Оли! 112
00:05:43,442 --> 00:05:44,742
- Оли!
- Привет. 113
00:05:44,842 --> 00:05:46,842
Привет! 114
00:05:47,643 --> 00:05:51,104
Себ найдет Джасинду на перемене
и покажет ей детскую площадку. 116
00:05:51,204 --> 00:05:52,994
Прекрасно. Спасибо. 117
00:05:53,085 --> 00:05:55,085
Привет, Роза. 118
00:05:55,606 --> 00:05:58,666
- Пошли, поздороваемся.
- Нет, мне нужно в универ. 119
00:05:58,767 --> 00:06:00,707
А мне нужно на работу! 120
00:06:00,807 --> 00:06:02,867
Ты должны познакомиться
с родителями. Пойдём! 121
00:06:02,968 --> 00:06:05,868
Я только что сыграла маму-подростка
с учителем Джей, 122
00:06:05,969 --> 00:06:08,949
и не знаю, смогу ли пройти
через это снова. 123
00:06:09,050 --> 00:06:12,410
Оли, не глупи.
Посмотри, они - милые люди. 124
00:06:15,132 --> 00:06:16,712
Твоей маме лучше? 125
00:06:16,812 --> 00:06:18,432
Вроде, да. 125
00:06:18,912 --> 00:06:21,232
Что посеешь, то пожнешь. 126
00:06:23,214 --> 00:06:26,044
Всем привет! Это Олимпия. 127
00:06:26,135 --> 00:06:28,875
Ее девочка сегодня
пошла в школу. 128
00:06:28,976 --> 00:06:30,756
Должно быть, ты родила ее
совсем молодой, 129
00:06:30,856 --> 00:06:33,476
потому что, я думала,
что ты - ее няня. 130
00:06:33,578 --> 00:06:37,118
Наша Грейси пошла в первый класс.
Как зовут твоего ребенка? 131
00:06:37,219 --> 00:06:39,759
- Моя тоже. Ее зовут Джасинда.
- Мне нравится. 132
00:06:39,860 --> 00:06:41,720
Я включу тебя в чат родителей
первоклассников. 133
00:06:41,820 --> 00:06:44,120
- Круто.
- Первый день! 134
00:06:44,221 --> 00:06:45,361
Ты, наверное, нервничаешь. 135
00:06:45,461 --> 00:06:47,161
Нет, я ничего. 136
00:06:47,262 --> 00:06:49,902
Теперь жизнь станет полегче. 137
00:06:52,624 --> 00:06:55,574
Посмотри, это уже четвертый. 138
00:06:55,665 --> 00:06:57,045
Неужели, правда? 139
00:06:57,145 --> 00:07:00,605
- Как вы себя чувствуете?
- Сомневаюсь в своем жизненном выборе. 140
00:07:00,706 --> 00:07:01,766
Каков план рождения? 141
00:07:01,867 --> 00:07:03,807
Только обезболивающее.
И как можно больше! 142
00:07:03,907 --> 00:07:06,607
Не хочу осуждать,
но для ребенка лучше 143
00:07:06,708 --> 00:07:09,128
естественное обезболивание. 144
00:07:09,229 --> 00:07:12,369
Не хочу осуждать, Скай,
но ты про органический кокаин, 145
00:07:12,470 --> 00:07:15,931
-..который ты в прошлом году
принесла на викторину?
- Да, конечно. 147
00:07:16,031 --> 00:07:18,491
Уверена, у тебя были
естественные роды. 148
00:07:18,592 --> 00:07:20,692
Не похоже, что у нее был выбор. 149
00:07:20,793 --> 00:07:23,893
У тебя не было времени. 150
00:07:23,994 --> 00:07:25,994
Что? 151
00:07:27,355 --> 00:07:29,095
У меня была скрытая беременность. 152
00:07:29,195 --> 00:07:31,195
Так... так ты не знала? 153
00:07:32,156 --> 00:07:33,576
И не замечала? 154
00:07:33,677 --> 00:07:36,617
- Нет, не замечала.
- Когда же ты узнала? 155
00:07:36,718 --> 00:07:38,978
Когда начались роды. 156
00:07:39,079 --> 00:07:40,739
В школьном туалете. 157
00:07:40,839 --> 00:07:43,179
Боже мой. Бедняжка! 158
00:07:43,280 --> 00:07:44,500
Черт! 159
00:07:44,600 --> 00:07:47,380
Значит, ты действительно не знала? 160
00:07:47,481 --> 00:07:50,301
Вот молодец, быстро отделалась! 161
00:07:50,402 --> 00:07:52,342
Так держать! 164
00:07:59,765 --> 00:08:02,545
Реализм утверждает,
что международные отношения 165
00:08:02,646 --> 00:08:05,306
строятся на чисто конкурентной основе. 166
00:08:05,407 --> 00:08:07,807
Выигрыш одного
равен проигрышу другого. 167
00:08:08,448 --> 00:08:10,668
Государства — логические субъекты, 168
00:08:10,769 --> 00:08:13,909
они работают над увеличением
своей силы и безопасности 169
00:08:14,010 --> 00:08:15,430
за счет других государств. 170
00:08:15,530 --> 00:08:17,610
Черт. 171
00:08:19,691 --> 00:08:21,991
Кажется, у нас кризис? 172
00:08:22,092 --> 00:08:23,632
Нет, извините. 173
00:08:23,733 --> 00:08:27,753
Моя дочь сегодня
пошла в первый класс... 174
00:08:27,854 --> 00:08:30,364
Олимпия, возможно,
вы хотите поделиться 175
00:08:30,455 --> 00:08:32,795
вашим анализом теории реализма? 176
00:08:32,896 --> 00:08:35,776
Это мужская фантазия. 177
00:08:36,897 --> 00:08:38,357
Продолжайте. 178
00:08:38,457 --> 00:08:43,318
Эта теория лжёт, что она рациональна,
что у нее есть цель, что она -
гендерно-нейтральна. 180
00:08:43,419 --> 00:08:46,199
Ради одного, люди -
в основном, мужчины - 181
00:08:46,300 --> 00:08:48,840
принимают решения для государств,
а не для людей. 182
00:08:48,941 --> 00:08:51,301
Внутренняя политика
искажает решения. 183
00:08:52,662 --> 00:08:54,122
И из-за участия мужчин в реализме 184
00:08:54,222 --> 00:08:56,322
глобальные проблемы непонятны
женщинам и девушкам. 185
00:08:56,423 --> 00:08:59,323
Точно, но не очень оригинально. 187
00:09:01,145 --> 00:09:02,525
Простите? 188
00:09:02,625 --> 00:09:08,005
Олимпия немного упрощенно
и очень кратко 189
00:09:08,107 --> 00:09:09,847
изложила некоторые положения
из неолиберальной 190
00:09:09,947 --> 00:09:12,867
и феминистской критики реализма. 191
00:09:13,909 --> 00:09:15,249
Спасибо, мама. 192
00:09:15,349 --> 00:09:16,729
Ладно, идем дальше. 193
00:09:16,830 --> 00:09:19,890
Хорошо, давайте обратимся к... 195
00:09:43,718 --> 00:09:45,898
Эти камни классные. 196
00:09:45,999 --> 00:09:47,579
Меня зовут Джасинда. 197
00:09:47,679 --> 00:09:50,699
Моя мама назвала меня
в честь королевы Новой Зеландии. 198
00:09:50,800 --> 00:09:53,900
А я - Грейси.
Я делаю зелье заклинания. 199
00:09:54,001 --> 00:09:55,501
Какое заклинание? 200
00:09:55,602 --> 00:09:57,502
Чтобы моя собака могла говорить. 201
00:09:57,603 --> 00:09:59,903
- Это работает на черепахах?
- Думаю, да. 202
00:10:00,003 --> 00:10:01,663
Но нам понадобится больше камней. 203
00:10:01,764 --> 00:10:04,454
- Каких камней?
- Волшебных. 205
00:10:13,528 --> 00:10:15,528
Олимпия! 206
00:10:15,968 --> 00:10:18,068
- Майкл! Что вы делаете?
- Привет. 207
00:10:18,169 --> 00:10:22,669
Я пробегал мимо и услышал
сигнал бедствия. 209
00:10:24,051 --> 00:10:26,031
Похоже, он выпал из гнезда. 210
00:10:26,132 --> 00:10:27,952
Что ж, удачи с этим. 211
00:10:28,052 --> 00:10:29,992
Можешь помочь мне вернуть его? 212
00:10:30,093 --> 00:10:32,153
Не хочу, чтобы его нашла кошка. 213
00:10:32,254 --> 00:10:33,474
А что тогда будет? 215
00:10:37,255 --> 00:10:39,255
Ладно. 216
00:10:43,297 --> 00:10:45,297
А, вот оно! 217
00:10:47,578 --> 00:10:49,398
Подержишь минутку? 218
00:10:49,499 --> 00:10:52,759
Хорошо, спасибо. 220
00:10:54,221 --> 00:10:56,221
Давай. 222
00:11:05,224 --> 00:11:07,014
- Всё будет хорошо.
- Круто. 223
00:11:07,105 --> 00:11:10,465
Слушай, ты опоздала и не сдала эссе. 224
00:11:13,107 --> 00:11:15,287
Почему вы достаёте меня
на занятиях? 225
00:11:15,387 --> 00:11:17,047
Ты справишься. 226
00:11:17,148 --> 00:11:18,488
Простите? 227
00:11:18,588 --> 00:11:20,288
Тебе нужно готовить аргументы, 228
00:11:20,389 --> 00:11:22,929
потому что ты стараешься,
но могла бы быть вообще молодцом. 229
00:11:23,030 --> 00:11:25,650
Я имею в виду,
ты умнее, чем все остальные. 230
00:11:25,751 --> 00:11:27,891
Как-то очень по-отечески
с вашей стороны. 231
00:11:27,991 --> 00:11:31,731
- Я - твой учитель.
- Понятно. 232
00:11:31,832 --> 00:11:35,152
Завтра я обязательно
принесу своё эссе, сенсей. 233
00:11:37,034 --> 00:11:41,284
Слушай, я просто пытаюсь
мотивировать тебя. 234
00:11:42,716 --> 00:11:43,856
Ладно. 236
00:11:45,597 --> 00:11:49,857
У тебя есть мой номер.
Можешь звонить мне в любое время. 237
00:11:49,958 --> 00:11:51,578
Да. 238
00:11:51,679 --> 00:11:55,239
Когда мне нужно будет срочно
поболтать о теории реализма. 239
00:11:56,240 --> 00:12:00,060
- Да!
- Спасибо, не надо. 239
00:12:05,240 --> 00:12:09,000
- У нас заканчивается острый соус.
- Я добавлю его в заказ. 241
00:12:09,084 --> 00:12:10,674
Извините, сегодня мы закрыты. 242
00:12:10,765 --> 00:12:12,105
У меня срочная доставка 243
00:12:12,205 --> 00:12:14,265
для директора "Ла-Пик-дель-Сабор", 244
00:12:14,366 --> 00:12:16,366
Розы Флорес. 245
00:12:17,807 --> 00:12:22,707
Пожалуйста, оставьте здесь.
Спасибо. Пока. 246
00:12:22,809 --> 00:12:25,529
Извините, нужна подпись, мэм. 247
00:12:27,890 --> 00:12:32,010
Можете отнести на склад,
пожалуйста, мистер? 248
00:12:38,134 --> 00:12:42,304
- Что ты здесь делаешь?
- Я же сказал, специальная доставка. 248
00:12:46,134 --> 00:12:48,304
Я уже говорила,
тебе нельзя сюда приходить. 248
00:12:48,334 --> 00:12:51,304
Расслабься.
Я принёс тебе это. 248
00:12:51,334 --> 00:12:54,304
Увидимся вечером? 248
00:12:57,334 --> 00:12:59,904
Не знаю. Я тебе позвоню. 248
00:13:00,134 --> 00:13:02,304
Возможно, я буду занята.
А теперь уходи! 249
00:13:02,861 --> 00:13:04,861
Чао! 250
00:13:18,506 --> 00:13:20,506
Привет, мам. 250
00:13:20,906 --> 00:13:24,506
- Привет, дорогой! - Как дела?
- Хорошо, а у тебя? - Нормально. 250
00:13:24,506 --> 00:13:26,506
Вот и отлично. 251
00:13:33,071 --> 00:13:34,331
Ты мне не настоящая мама. 252
00:13:34,431 --> 00:13:36,711
Да, а ты мне - не настоящая дочь. 253
00:13:39,513 --> 00:13:40,693
Мэдисон? 254
00:13:40,793 --> 00:13:42,773
Не может быть! 255
00:13:42,874 --> 00:13:45,584
Привет! Джей сегодня здесь
первый день. 256
00:13:45,675 --> 00:13:48,255
Не может быть! Как быстро! 257
00:13:48,356 --> 00:13:50,016
Да. А ты что здесь делаешь? 258
00:13:50,116 --> 00:13:53,337
Я теперь практически мачеха.
Они ходят в студию рисования. 260
00:13:53,437 --> 00:13:56,337
Жизнь - не то, что ты планируешь.
Я права? 261
00:13:56,438 --> 00:13:57,778
Ты права. 263
00:14:01,040 --> 00:14:02,180
Прекрасно. 264
00:14:02,280 --> 00:14:03,620
Это твои друзья? 265
00:14:03,721 --> 00:14:05,221
Не знаю их. 267
00:14:07,202 --> 00:14:09,102
Черт, что ты сделала? 268
00:14:09,202 --> 00:14:10,902
Не знаю. 269
00:14:11,003 --> 00:14:13,003
Подождите, вы, маленькие... 270
00:14:14,204 --> 00:14:16,914
Оли Чалмерс-Дэвис,
мы должны встретиться и выпить. 271
00:14:17,605 --> 00:14:20,745
- Да, но я лучше...
- Да, круто! Позже. 272
00:14:20,846 --> 00:14:22,846
- У тебя тот же номер?
- Да. 273
00:14:27,888 --> 00:14:29,348
Можно на пару слов? 274
00:14:29,449 --> 00:14:31,029
Да. 275
00:14:31,129 --> 00:14:33,669
Сегодня в школе произошел инцидент. 276
00:14:33,770 --> 00:14:36,350
С Джасиндой? 277
00:14:36,451 --> 00:14:40,551
Джасинда и другая девочка
участвовали в смертельном происшествии. 278
00:14:40,652 --> 00:14:43,512
- Боже мой!
- С участием нашей классной рыбы. 279
00:14:43,613 --> 00:14:45,953
Судя по всему, Джасинда
подбила одноклассницу 280
00:14:46,054 --> 00:14:47,964
накормить мистера Скуби
чем-то ядовитым. 281
00:14:48,055 --> 00:14:49,715
Нет. 282
00:14:49,815 --> 00:14:52,515
Класс очень переживает
после смерти мистера Скуби. 283
00:14:52,616 --> 00:14:55,116
Боюсь, они не скоро забудут
отравленную рыбу. 284
00:14:55,217 --> 00:14:58,197
Я сожалею. Это ужасно. 285
00:14:58,298 --> 00:15:00,038
Ты все еще живешь
с родителями? 286
00:15:00,139 --> 00:15:01,679
Что? А что? 287
00:15:01,779 --> 00:15:03,439
Возможно, Джасинде будет лучше 288
00:15:03,540 --> 00:15:06,980
поучиться дисциплине дома,
со взрослыми. 289
00:15:23,546 --> 00:15:25,546
Джей-Джей. 290
00:15:26,307 --> 00:15:27,687
Что сегодня произошло в школе? 291
00:15:27,787 --> 00:15:30,167
Я встретила новую лучшую подругу,
Грейси. 292
00:15:30,268 --> 00:15:34,008
Отлично.
Что вы с ней сделали? 293
00:15:34,109 --> 00:15:35,769
Мы сделали зелье. 294
00:15:35,870 --> 00:15:37,490
Что было в этом зелье? 295
00:15:37,591 --> 00:15:39,591
Камни. 296
00:15:41,312 --> 00:15:43,312
Яблочный сок. 297
00:15:44,353 --> 00:15:45,693
Розовое мыло. 298
00:15:45,793 --> 00:15:47,453
Блеск для губ. 299
00:15:47,554 --> 00:15:50,504
Шоколадные волшебные листья
от бабули. 300
00:15:50,595 --> 00:15:53,335
Шоколадные волшебные листья
от бабули? 301
00:15:53,436 --> 00:15:55,596
Которые она кладет
в папиросную бумагу. 302
00:15:57,557 --> 00:15:59,217
И ты скормила это мистеру Скуби? 303
00:15:59,317 --> 00:16:01,517
Нет, это сделала Грейси. 304
00:16:03,679 --> 00:16:05,539
Мама? 305
00:16:05,639 --> 00:16:10,199
Если бы дома стоили 5 долларов,
мы бы купили дом для моего папы? 306
00:16:12,882 --> 00:16:15,522
Мы купим папе новый дом? 307
00:16:16,763 --> 00:16:19,143
Да. 308
00:16:19,244 --> 00:16:21,244
Да! 309
00:16:25,606 --> 00:16:28,686
Роза? Где ты держишь
томатную пасту? 309
00:16:30,306 --> 00:16:32,486
Внизу, в кладовке. 311
00:16:32,568 --> 00:16:34,188
Хорошо,
теперь нам нужно придумать 312
00:16:34,289 --> 00:16:36,069
тематическое предложение
для каждого абзаца. 313
00:16:36,169 --> 00:16:37,789
Давай начнем отсюда. 314
00:16:37,890 --> 00:16:40,450
Твою мать!
Я выкурил эту суку! 315
00:16:41,851 --> 00:16:43,751
Это неправильный язык. 316
00:16:43,852 --> 00:16:47,872
Но один бой за раз.
Гейб, положи телефон. 318
00:16:49,293 --> 00:16:51,753
Тематическое предложение
подводит итог основным моментам 319
00:16:51,854 --> 00:16:53,244
в каждом абзаце. 320
00:16:53,335 --> 00:16:54,955
Итак, какая у тебя первая тема? 321
00:16:55,055 --> 00:16:57,055
Мои яйца. 322
00:16:57,776 --> 00:17:00,116
Мне столько не платят. 323
00:17:00,217 --> 00:17:02,797
Короче, Гейб,
речь идет о темах 324
00:17:02,898 --> 00:17:06,098
расизма и морального мужества
в книге "Убить пересмешника". 325
00:17:07,099 --> 00:17:08,519
Привет. 326
00:17:08,619 --> 00:17:10,719
Причем здесь табак? 327
00:17:10,820 --> 00:17:13,640
- Она взяла его у мамы.
- Ты серьезно? 328
00:17:13,741 --> 00:17:16,441
Твоя мама оказывает
плохое влияние. 329
00:17:16,542 --> 00:17:18,542
Та-да! 329
00:17:18,542 --> 00:17:21,542
Лучше умереть, чем быть неяркой! 330
00:17:23,384 --> 00:17:25,094
Роза, хватит. 331
00:17:25,185 --> 00:17:28,125
- Она выглядит великолепно.
- Мы говорили об этом. 332
00:17:28,226 --> 00:17:30,246
Это так неуместно,
нарядить 4-летнюю... 333
00:17:30,346 --> 00:17:32,526
- Мне вообще-то пять.
-..в грим. 334
00:17:32,627 --> 00:17:34,847
- И ей это нравится.
- Ради бога! 335
00:17:34,948 --> 00:17:38,808
Там чьи-то белые носки,
внизу, за стиральной машиной. 336
00:17:38,909 --> 00:17:40,969
Они очень плохо пахнут. 336
00:17:41,909 --> 00:17:44,269
Габриель, пожалуйста,
сколько раз просить? 337
00:17:44,311 --> 00:17:45,211
Нет. 338
00:17:45,311 --> 00:17:48,451
Поносил носки - и смой их в унитаз. 339
00:17:48,552 --> 00:17:49,972
Будь человеком! 340
00:17:50,073 --> 00:17:53,413
Носки кладут внутрь машины,
не за машину. 341
00:17:53,514 --> 00:17:55,694
Я живу с животным из зоопарка! 342
00:17:55,794 --> 00:17:57,584
И знаешь что,
Бернардита не обязана 343
00:17:57,675 --> 00:17:59,175
приезжать сюда и обстирывать тебя. 344
00:17:59,276 --> 00:18:01,776
- Откуда ты знаешь, что это не Себ?
- Я выгляжу дурой? 345
00:18:01,876 --> 00:18:04,496
Нет, скажи мне...
Я выгляжу дурой? Видишь, нет. 346
00:18:04,597 --> 00:18:06,057
- Иди и постирай их.
- Ладно-ладно. 347
00:18:06,158 --> 00:18:08,638
- Братан.
- Замолчи. 348
00:18:11,600 --> 00:18:15,340
Оли, Санти, для вас еды нет. 349
00:18:15,441 --> 00:18:18,301
Сходите куда-нибудь на ужин
с Джасиндой. 350
00:18:18,402 --> 00:18:21,622
Но я же делаю
мой знаменитый болоньезе. 351
00:18:21,723 --> 00:18:23,783
Тут хватит на всех. 352
00:18:23,883 --> 00:18:26,663
Нет, он не знает, о чем говорит. 353
00:18:26,764 --> 00:18:29,114
Там очень мало. 354
00:18:29,205 --> 00:18:31,145
Да, почему бы и нет? 355
00:18:31,246 --> 00:18:32,866
Я не знаю.
Завтра в школу. 356
00:18:32,966 --> 00:18:35,466
Давай, мы должны отпраздновать
первый день Джей. 357
00:18:35,567 --> 00:18:39,427
Ладно, хорошо. 358
00:18:39,528 --> 00:18:41,068
Только недолго. 359
00:18:41,169 --> 00:18:42,789
Но макияж нужно смыть. 360
00:18:42,889 --> 00:18:45,429
Ни за что! 362
00:18:59,575 --> 00:19:01,235
Мама, перестань. 363
00:19:01,335 --> 00:19:03,335
Ты же читала, да? 364
00:19:04,496 --> 00:19:05,956
Ты идёшь на поправку, 365
00:19:06,057 --> 00:19:07,637
и всё равно стоишь
и нарочно глотаешь 366
00:19:07,737 --> 00:19:10,657
канцерогенные токсины. 368
00:19:18,221 --> 00:19:19,881
Папа приехал. 369
00:19:19,981 --> 00:19:22,861
Он мог бы постучать,
как разумный человек. 370
00:19:32,105 --> 00:19:34,105
- Привет, пап.
- Боуи! 371
00:19:35,226 --> 00:19:37,246
Я заехал взять набор
шестигранных ключей. 372
00:19:37,347 --> 00:19:40,247
- Зайди и возьми его.
- Нет. 373
00:19:40,348 --> 00:19:43,108
Он будет мне нужен в пятницу! 374
00:19:47,270 --> 00:19:51,210
Скажи своей матери,
что я верну их, 375
00:19:51,311 --> 00:19:53,891
когда закончу собирать
новую мебель, 376
00:19:53,992 --> 00:19:57,052
и крайне маловероятно,
что я успею до пятницы! 377
00:19:57,153 --> 00:19:59,133
Зайди и скажи ей сам.
Она здесь! 378
00:19:59,234 --> 00:20:01,234
Нет, меня здесь нет! 379
00:20:02,955 --> 00:20:04,955
Понял, о чем я? 380
00:20:08,917 --> 00:20:12,097
Слушай, родители в групповом чате
сходят с ума. 381
00:20:12,198 --> 00:20:15,418
Они пишут: "Неужели они действительно
отравили рыбу табаком?" 382
00:20:15,519 --> 00:20:17,219
Судя по всему, это довольно жутко. 383
00:20:17,319 --> 00:20:18,779
- Это плохо.
- Да. 384
00:20:18,880 --> 00:20:20,420
Это очень плохо. 385
00:20:20,520 --> 00:20:22,980
Мало того, что мы -
родители-подростки! 386
00:20:23,081 --> 00:20:26,801
Наш ребенок в первый же день
отравил рыбу! 387
00:20:29,003 --> 00:20:30,863
По крайней мере, это был не мет. 388
00:20:30,964 --> 00:20:33,254
У твоей мамы нет в доме
метамфетамина, не так ли? 389
00:20:36,165 --> 00:20:37,985
Так чей день рождения в субботу? 390
00:20:38,086 --> 00:20:40,186
Да. 392
00:20:41,687 --> 00:20:43,687
Слушай, Джей.
Не хочешь пойти поиграть? 393
00:20:44,608 --> 00:20:46,228
Ладно. 394
00:20:46,329 --> 00:20:48,329
Ладно. Скоро увидимся. 395
00:20:52,050 --> 00:20:55,210
У Киары. 396
00:20:56,532 --> 00:20:58,272
Кикс. 397
00:20:58,373 --> 00:21:00,273
Кикс? 398
00:21:00,373 --> 00:21:02,873
Да. Это то... 399
00:21:02,974 --> 00:21:05,084
..о чем я хотел с тобой поговорить. 401
00:21:06,815 --> 00:21:09,095
Я с ней встречаюсь. 402
00:21:11,217 --> 00:21:13,337
С ней, с Кикс. 404
00:21:22,340 --> 00:21:24,160
Ясно. 405
00:21:24,261 --> 00:21:27,641
Да, она работает в офисе. 406
00:21:27,742 --> 00:21:30,202
- Управление проектом.
- Да. 407
00:21:30,303 --> 00:21:32,643
Да, хотел тебе это сказать, Оли. 408
00:21:32,743 --> 00:21:35,243
Как давно? 409
00:21:35,344 --> 00:21:37,354
Пару месяцев. 410
00:21:38,465 --> 00:21:40,465
Вот как! 411
00:21:42,346 --> 00:21:44,346
Ясно. 412
00:21:46,427 --> 00:21:47,887
Круто. 413
00:21:47,988 --> 00:21:51,568
Я хочу сказать, Оли, ты сама хотела,
чтобы мы сделали перерыв. 414
00:21:51,669 --> 00:21:53,569
Да, я думала, перерыв -
нам нужно 415
00:21:53,670 --> 00:21:55,670
узнать себя как личности, но... 416
00:21:56,671 --> 00:21:59,991
Нет, это... совершенно другое. 417
00:22:01,953 --> 00:22:03,293
Да. 418
00:22:03,393 --> 00:22:04,893
Джей ее видела? 419
00:22:04,994 --> 00:22:06,134
Нет. 420
00:22:06,234 --> 00:22:08,384
Ты должен познакомить ее с Джей. 421
00:22:08,475 --> 00:22:09,975
- Что?
- Да. 422
00:22:10,075 --> 00:22:12,175
Мы с тобой решили,
что будем честны с ней, 423
00:22:12,276 --> 00:22:14,276
так что сделай это. 424
00:22:15,317 --> 00:22:16,297
Хорошо. 425
00:22:16,397 --> 00:22:18,777
Да, отлично. 426
00:22:18,878 --> 00:22:21,258
Это действительно надо сделать, 427
00:22:21,359 --> 00:22:23,739
потому что скоро мы пойдём в поход, 428
00:22:23,840 --> 00:22:26,780
и я планировал взять Джей. 429
00:22:26,881 --> 00:22:28,881
Ты собирался представить Джей К... 430
00:22:29,802 --> 00:22:31,622
- Кикс.
- Кикс. 431
00:22:31,722 --> 00:22:33,222
Какое странное имя! 432
00:22:33,323 --> 00:22:35,543
Ты хочешь взять Джей в поход с Кикс? 433
00:22:35,643 --> 00:22:37,543
Может быть.
Это зависит от... 434
00:22:37,644 --> 00:22:39,874
Да! Это блестящая идея. 435
00:22:39,965 --> 00:22:42,145
Да, наверное, Джей понравится
в походе. 436
00:22:42,246 --> 00:22:43,906
Ты же знаешь,
как я обожаю природу. 437
00:22:44,006 --> 00:22:48,386
Полдня - и я умираю и мечтаю
вернуться в городскую среду 438
00:22:48,487 --> 00:22:50,487
с сантехникой. 440
00:22:58,571 --> 00:22:59,951
Хорошо. 441
00:23:00,051 --> 00:23:02,791
Что ж, спасибо, Оли. 442
00:23:02,892 --> 00:23:04,472
Знаешь, это немного странно... 443
00:23:04,573 --> 00:23:06,753
- Винс!
- Привет. Обнимемся? 444
00:23:06,853 --> 00:23:10,923
Дай угадаю, ты - принцесса? 445
00:23:11,015 --> 00:23:12,835
- Я - президент.
- Президент? 446
00:23:12,935 --> 00:23:15,395
Это лучше, потому что они обычно
избираются демократическим путем. 447
00:23:15,496 --> 00:23:18,756
- Привет, ребята.
- Привет! 448
00:23:18,857 --> 00:23:21,437
Ладно, Джей, мы пойдем. 449
00:23:21,538 --> 00:23:22,598
- Уходите?
- Да. 450
00:23:22,698 --> 00:23:23,838
Попрощайся с папой. 451
00:23:23,939 --> 00:23:25,119
Ладно. 452
00:23:25,219 --> 00:23:28,799
- Спасибо.
- Пока-пока, Джей-Джей. 453
00:23:28,900 --> 00:23:30,720
- Я тебя люблю.
- Я тоже тебя люблю. 454
00:23:30,821 --> 00:23:32,481
- Пока, Джей.
- Ладно, пока! 455
00:23:32,582 --> 00:23:34,582
Пока, Оли! 456
00:23:36,383 --> 00:23:39,843
- Ты в порядке, чувак?
- Я в порядке, чувак. 458
00:23:39,944 --> 00:23:41,484
Хорошо. Что ты делаешь? 459
00:23:41,584 --> 00:23:44,245
Думал, у меня будет немного времени
подальше от девочек, ты же знаешь. 461
00:23:44,345 --> 00:23:45,805
Они великолепны,
я люблю их, но... 462
00:23:45,906 --> 00:23:48,006
- Да.
- Здравствуйте! 463
00:23:48,106 --> 00:23:51,966
- Да!
- Привет, красотки! 464
00:23:52,068 --> 00:23:54,088
Вы преследуете меня? 465
00:23:54,188 --> 00:23:55,848
- Что?
- Вот шутник! Нет. 466
00:23:55,949 --> 00:23:57,849
Мы просто хотели
присоединиться к тебе за ужином. 467
00:23:57,950 --> 00:23:59,170
- Классно!
- Привет, Санти. 468
00:23:59,270 --> 00:24:00,890
Привет, Талия, Ариэль.
Как дела? 469
00:24:00,991 --> 00:24:03,251
Лучше не бывает! 470
00:24:03,351 --> 00:24:06,531
Веганский бургер?
Хочешь, закажем бургер? 472
00:24:08,513 --> 00:24:10,513
Вижу, он хочет! 473
00:24:12,674 --> 00:24:14,664
Нет! Крысы. 474
00:24:14,755 --> 00:24:17,135
Я хочу крыс, крыс, крыс.
Крысы! Никаких крыс! 475
00:24:17,236 --> 00:24:18,496
И никаких червяков... 476
00:24:18,596 --> 00:24:20,376
- Какого черта?
- В кормушке нет червей. 477
00:24:20,477 --> 00:24:24,757
Привет, Джей-Джей.
Какой сюрприз! 478
00:24:25,838 --> 00:24:29,938
Ты как будто
шлюха времен Елизаветы. 479
00:24:30,040 --> 00:24:31,980
Да что с тобой? 480
00:24:32,080 --> 00:24:33,700
А что такое "шлюха"? 481
00:24:33,801 --> 00:24:36,061
Это, типа, "девочка-пират". 482
00:24:36,162 --> 00:24:38,782
Эй, иди сюда, Джей. 483
00:24:38,883 --> 00:24:40,883
Привет. Обними Боуи. 484
00:24:41,844 --> 00:24:43,304
Она может остаться здесь на ночь? 485
00:24:43,404 --> 00:24:44,994
Да, конечно. 486
00:24:45,085 --> 00:24:47,385
- Где твой портфель?
- У меня его нет. 487
00:24:47,485 --> 00:24:50,545
Ладно, иди в ванную. 488
00:24:50,646 --> 00:24:52,466
- Время купаться.
- Давай, иди. 489
00:24:52,567 --> 00:24:55,187
Давай смоем всю эту гадость.
Я буду через секунду. 490
00:24:55,288 --> 00:24:56,908
О, нет! 491
00:24:57,008 --> 00:25:02,268
Не взяли портфель для ночевки, 492
00:25:02,370 --> 00:25:04,230
а завтра в школу! 493
00:25:04,331 --> 00:25:06,311
Я бы сказал, это очень тебя
расслабляет, Оли, 494
00:25:06,411 --> 00:25:09,231
но твои видимые конфликты ауры
свидетельствуют об обратном. 495
00:25:09,332 --> 00:25:10,552
Спасибо, Боуи. 496
00:25:10,653 --> 00:25:12,113
Я обязательно спрошу тебя, 497
00:25:12,213 --> 00:25:14,153
когда мне будет нужен совет
мага из Тиктока, 498
00:25:14,254 --> 00:25:16,254
который до сих пор живет
со своей мамой. 499
00:25:17,295 --> 00:25:19,335
Я - мамин коллега по выживанию. 500
00:25:21,776 --> 00:25:23,776
Она очень скучает по Риме. 501
00:25:25,497 --> 00:25:26,997
Не трогай мои яйца. 502
00:25:27,098 --> 00:25:28,958
Я хочу пенную ванну. 503
00:25:29,059 --> 00:25:31,879
Где моя маленькая малышка, а? 504
00:25:31,979 --> 00:25:33,719
Вот она! 505
00:25:33,820 --> 00:25:35,720
- Мне щекотно!
- Давай умоем это лицо! 512
00:25:53,866 --> 00:25:54,926
За твою задницу! 516
00:26:02,549 --> 00:26:05,729
Оли, ты пьёшь, как будто в первый раз! 517
00:26:05,830 --> 00:26:07,830
В первый раз. 518
00:26:08,591 --> 00:26:10,591
Ты хочешь поговорить об этом? 519
00:26:13,153 --> 00:26:15,153
Адриан. 520
00:26:15,473 --> 00:26:17,013
Ты идешь на свадьбу Римы? 521
00:26:17,114 --> 00:26:18,694
Нет. 522
00:26:18,794 --> 00:26:20,344
Ее муж классный. 523
00:26:20,435 --> 00:26:22,935
И квартира в Инстагарме
выглядит потрясающе. 524
00:26:23,036 --> 00:26:24,776
Я никогда не была в Лондоне. 526
00:26:34,559 --> 00:26:36,559
Оли... 527
00:26:38,881 --> 00:26:42,521
Для разбитого сердца лучше всего... 528
00:26:52,085 --> 00:26:53,465
Что это? 529
00:26:53,565 --> 00:26:54,985
Экстази. 530
00:26:55,086 --> 00:26:56,746
Ладно. 531
00:26:56,846 --> 00:26:59,146
Ты делала это раньше? 533
00:27:05,529 --> 00:27:07,229
Пристегни ремни! 535
00:27:10,291 --> 00:27:12,991
Он встречается с другой! 540
00:27:23,295 --> 00:27:26,875
Ты - лучшая! Ты это знала? 542
00:27:29,017 --> 00:27:30,397
Эй! 543
00:27:30,497 --> 00:27:33,137
Почему мы никогда не тусовались
в школе? 544
00:27:34,138 --> 00:27:37,358
Не знаю. У тебя был ребенок. 545
00:27:37,459 --> 00:27:39,079
Да. 546
00:27:39,180 --> 00:27:42,160
Что в некотором роде подпортило
твой бренд. 547
00:27:42,261 --> 00:27:44,261
Не в обиду. 548
00:27:50,343 --> 00:27:52,343
Чертовы паразиты! 550
00:28:06,789 --> 00:28:09,649
Где ты это взяла? 551
00:28:09,750 --> 00:28:12,050
В мастерской художников. 552
00:28:12,150 --> 00:28:14,150
Теперь моя очередь. 554
00:28:20,233 --> 00:28:22,333
Черт, как здорово! 561
00:28:42,840 --> 00:28:44,220
Почему ты мокрая? 562
00:28:44,321 --> 00:28:46,101
Мы нашли бассейн. 564
00:28:49,842 --> 00:28:53,603
Ты знаешь, что мы не можем
этого сделать. Я - твой учитель. 566
00:28:54,364 --> 00:28:55,824
Ты передумал? 569
00:29:07,808 --> 00:29:10,388
Извини, ты понимаешь, 570
00:29:10,489 --> 00:29:12,909
что я всё равно не могу принять
твоё эссе с опозданием? 571
00:29:13,010 --> 00:29:15,010
- Заткнись, Майкл.
- Ладно.