Чисто по-русски Год издания: 2020 Автор: Королёва Марина Жанр или тематика: научно-популярная литература, русский язык, справочная литература Теги: правила русского языка, правильное произношение, происхождение слов, речевое общение, Самиздат Издательство: ЛитРес: Самиздат Язык: Русский Формат: PDF/EPUB/FB2/RTF Качество: Издательский макет или текст (eBook) Интерактивное оглавление: Да Количество страниц: 500 Описание: В книге рассматриваются "трудные" и при этом наиболее употребительные слова и выражения современного русского языка с точки зрения орфографии, грамматики, орфоэпии и этимологии. Марина Королёва - журналист, филолог, автор популярных программ, колонок и книг о русском языке - отвечает на самые частые вопросы своих слушателей, зрителей, читателей: как написать, как произнести, где поставить ударение и т.п. Книга напоминает словарь, построена по алфавитному принципу, ее можно открывать на любой странице, при этом в ней легко найти нужное. "Чисто по-русски" адресована самому широкому кругу читателей, ее с интересом и пользой для себя будут читать все, кто ищет ответы на вопросы о современном русском языке. Возрастное ограничение: 6+
Хотя эта тётка давно числится по пропаганде русской грамотности, но, на мой взгляд, она не чувствует русский язык. Нередко в прошлом слушая её на радиостанции "Эхо Москвы", слышал от неё очень распространённый там оборот со словом "ровно", несвойственный нашему языку, но в последнее время активно продвигаемый такими, как она и её соплеменники. Например, "ровно это я говорю". Или даже избыточное выражения: "Именно ровно это я говорю"," Ровно это же он делал в прошлый раз". Мне кажется, ни у классиков XIX века, ни у классиков XX века подобных оборотов не встречается. Если использовать язык имярека, ровно таких оборотов мне не встречалось. И это понятно. Ведь, слово "ровно" используется для сравнения предметов и явлений, только (ровно!) в том случае, если предметы или явления обладают количественной характеристикой: вес, объём, время, количество осадков, количество рюмок и чашек. А для сравнения предметов и явлений, имеющих только качественную характеристику слово "ровно" не используется. "Вчера выпало ровно столько снега, сколько и сегодня." Вроде бы правомерное употребление. "Моя машина влетела ровно в тот сугроб, что и вчера". Неверное, на мой взгляд, употребление. Или даже неверное и избыточное: "Моя машина влетела ровно в тот же самый сугроб, что и вчера". Этот оборот начали активно использовать, по моим наблюдениям, только в последнее время (лет 15-20). В основном люди, использующие наш язык, как инструмент, слабо чувствующие его прелесть. Люди, которые оснащают и "украшают" наш язык разными заимствованиями (зачастую совершенно ненужными), в основном англо-американскими и ивритско-идишскими. Вот и задумайтесь, вправе ли эта тётенька - журналист, филолог, автор популярных программ, колонок и книг о русском языке - пудрить нам мозги своими измышлизмами, вывертами и искажениями.
newon2014 Vladik-polosatik Согласен с Вами касательно подобных "засорений" русского языка. Тоже раздражает это "ровно", впервые я его услыхал в 2002 году на семинаре писателей, журналистов и литературных критиков в Звенигороде. В то время им еще щеголяли. Но только Вы очень резко пишете. М. Королёва не должна была, конечно, вводить в книгу с названием "Чисто по-русски" элементы городского койне - все равно, откуда они заимствованы (заимствования такого рода могут иметь в качестве источника и русский диалект). Вот пример без заимствований (у Королевой не смотрел) : "звонит" с ударением на "о"; такое произношение уже чуть ли не признали нормой (кажется, все-таки не признали пока). Тоже, вообще говоря, не украшает родную речь. Но напомню Вам другой случай, из "Живой как жизнь" К. И. Чуковского. В его время распространилось слово "обратно" со значением "опять" ("Машка обратно родила" - дикий пример, который он приводит). Однако далее он говорит, что обычно такие "новшества" держатся в языке не слишком долго: от силы два-три десятилетия, а потом уходят вместе с поколением, их использовавшим. И действительно, молодежь это "ровно" уже не использует, так же, как и наше поколение уже не говорило "обратно" вместо "опять". Ну а Vladik-polosatik прав, что лучше Розенталя пока что ничего не появилось. Его работы поэтому можно считать надежной основой - в том числе и то, что он пишет о механизмах заимствования из других языков. Так что "тётка" пусть остается со своим "ровно", ему недолго осталось существовать.