_ivanes · 27-Июн-21 19:49(4 года 3 месяца назад, ред. 27-Июн-21 19:50)
Однажды в Риме / Non ci resta che il crimineСтрана: Италия Жанр: фэнтези, комедия, криминал Год выпуска: 2019 Продолжительность: 01:38:22Перевод: Профессиональный (многоголосый закадровый) iTunes Субтитры: нет Оригинальная аудиодорожка: нетРежиссер: Массимилиано Бруно / Massimiliano BrunoВ ролях: Алессандро Гассман, Марко Джаллини, Эдоардо Лео, Джанмарко Тоньяцци, Иления Пасторелли, Массимилиано Бруно, Антонелло Фассари, Эмануэль Бевилаккуа, Вирджилио БалистрериОписание: Рим, наши дни. Трое друзей решают подзаработать и придумывают гениальный план: организовать для туристов «Преступный тур» по местам действий легендарной мафиозной Банды-делла-Мальяна. Друзья в предвкушении больших денег, но из-за непредсказуемого поворота судьбы они катапультируются прямо в 1980-е годы — в дни расцвета банды…Качество видео: WEB-DLRip-AVC / WEB-DL 1080p Формат видео: MKVВидео: MPEG-4 AVC, 914x382 (2.40:1), 25.000 fps, ~1609 kbps avg, 0.184 bit/pixel Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~384 kbps avg
MediaInfo
Код:
Complete name : F:\Однажды в Риме (2019) WEB-DLRip-AVC_ivanes.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 2
File size : 1.40 GiB
Duration : 1 h 38 min
Overall bit rate : 2 033 kb/s
Movie name : Однажды в Риме (2019) WEB-DLRip-AVC_ivanes
Encoded date : UTC 2021-06-27 16:40:52
Writing application : mkvmerge v4.4.0 ('Die Wiederkehr') сборка от Jan 3 2011 21:40:45
Writing library : libebml v1.0.0 + libmatroska v1.0.0
Cover : Yes
Attachments : cover.jpg Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings : CABAC / 12 Ref Frames
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, Reference : 12 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1 h 38 min
Bit rate : 1 609 kb/s
Width : 914 pixels
Height : 382 pixels
Display aspect ratio : 2.40:1
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 25.000 FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.184
Stream size : 1.11 GiB (79%)
Title : Rip by ivanes
Writing library : x264 core 164 r3065+55M 280faca t_mod_New [(8 & 10)-bit@all X86_64]
Encoding settings : cabac=1 / ref=12 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=10 / psy=1 / fade_compensate=0.00 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=16 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / fgo=0 / bframes=12 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=crf / mbtree=1 / crf=16.2000 / qcomp=0.65 / qpmin=0:0:0 / qpmax=69:69:69 / qpstep=4 / vbv_maxrate=50000 / vbv_bufsize=62500 / crf_max=0.0 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00 / aq-sensitivity=10.00 / aq-factor=1.00:1.00:1.00 / aq2=0 / aq3=0
Default : Yes
Forced : No
Statistics Tags Issue : mkvmerge v42.0.0 ('Overtime') 64-bit 2021-06-27 16:39:41 / mkvmerge v4.4.0 ('Die Wiederkehr') сборка от Jan 3 2011 21:40:45 2021-06-27 16:40:52
FromStats_BitRate : 1647535
FromStats_Duration : 01:38:35.960000000
FromStats_FrameCount : 147899
FromStats_StreamSize : 1218344412 Audio
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Commercial name : Dolby Digital
Codec ID : A_AC3
Duration : 1 h 38 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 384 kb/s
Channel(s) : 6 channels
Channel layout : L R C LFE Ls Rs
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 271 MiB (19%)
Title : iTunes
Language : Russian
Service kind : Complete Main
Default : Yes
Forced : No
_ivanes
Большое Вам спасибо за долгожданный фильм!
Специально для Меломанов «I Was Made For Lovin' You»https://www.youtube.com/watch?v=SgbIqNt3HIk . Theyler77
Можно в 100500 раз посмотреть "Блеф" и "Укрощения строптивого", а можно посмотреть фильм Массимилиано Бруно "Однажды в Риме". Тем более, что фильм "Однажды в Риме" первый из трилогии.
Выбор за Вами!
Всё ещё раздумываете смотреть Вам фильм или нет?
81632435_ivanes
Большое Вам спасибо за долгожданный фильм!
Специально для Меломанов «I Was Made For Lovin' You»https://www.youtube.com/watch?v=SgbIqNt3HIk . Theyler77
Можно в 100500 раз посмотреть "Блеф" и "Укрощения строптивого", а можно посмотреть фильм Массимилиано Бруно "Однажды в Риме". Тем более, что фильм "Однажды в Риме" первый из трилогии.
Выбор за Вами!
Всё ещё раздумываете смотреть Вам фильм или нет?
Перевод названия фильма «Придется пойти на преступление», но наши локализаторы, как всегда, решили, что название фильму не подходит и обозвали фильм «Однажды в Риме» т.к. («Однажды в Америке»). Премьера в Италии состоялась 10 января 2019 года. При бюджете ЕВРО 1 000 000 сборы в мире составили $5 313 885. Окрыленный успехом режиссер, сценарист, продюсер и актер Массимилиано Бруно принялся писать и снимать сразу два (2) сиквела. Первый сиквел назывался «Возвращение к преступлению» должен был выйти в 2020 году, но в Италии вели локдаун и премьеру фильма пришлось перенести. В течении 2020-2021 гг премьеру фильма трижды переносили. В итоге премьеру фильма «Возвращение к преступлению» перенесли в Италии на 12 июля 2021 года. Второй сиквел называется «Пока есть преступление, есть надежда». Съёмки фильма закончены, статус post-production. Дата премьеры фильма не известна.
Промо
Удивительно, что ветку не читают фанаты группы "KISS". Ибо...
скрытый текст
По площади, в направлени банка, идут «KISS» (слева на право): The Catman, The Spaceman, The Starchild и The Demon. Идут под «I Was Made for Lovin' You». Внезапно па площадь выезжает автомобиль Альфа Ромео и резко останавливается. Из автомобиля выходят «Rockets». The Demon: «Это кто, бл#дь, такие?» The Catman: «Ёб##ые «Rockets»!» The Spaceman: «Пацаны, что-то я очкую!» The Starchild: «Хватит очковать, давайте сделаем ЭТО!»
Фильм понравился. Нормальное кино, лёгкое, с юмором. 6,5 из 10.
Прикол с KISS понравился. PS исполнительница главной женской роли на эту роль не подходит. Стрёмная баба.
Очень, очень слабое кино, вообще без единой шутки. Жалкие попытки поюморить на уровне 70-х годов. Отдельное спасибо "Joy68", ну сразу видно, что человек очень старался, накачал и выложил кучу материала... но зачем- кино же никакущее! Есть много более достойных фильмов, которым вообще не уделяют ни грамма внимания, чисто пару комментов и в топку.
SaintVovan
Уважаемый, не согласен с Вами. Фильм отличный! Всё дело в переводе!
В данной раздаче лицезионный многоголосый закадровый перевод. Фильм переведен о озвучен Творческим Объединением "Молбет Синема" по заказу "Пилоткино". Перевод Лилия Фунтова. Роли озвучивали: Владимир Антоник, Владимир Поляница, Александр Хошабаев, Василиса Воронина и Владимир Галицин. Чтобы не быть голословным, приведу пример перевода Лилии Фунтовой ещё одного фильма "Из Неаполя с любовью"https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5658928 , там главная героиня Дебора (Серена Росси) периодически нецензурно выражается. В оригинале Дебора (Серена Росси) так же нецензурно выражается и Лилия Фунтова перевела как есть. Но зрителям такой перевод не понравился, все требовали цензурную озвучку для семейного фильма. Хотели цензурную озвучку? Получите! По данному фильму, нам показывают бандюганов, которые постоянно нецензурно выражаются (в оригинале), а на лицензии о цензурили так, что периодически теряется смысл происходящего. В сети есть пиратская многоголосая озвучка с рекламой которая тоже не идеальная, но всё же ближе к оригиналу. P.S. И ещё. Когда смотрите подобный фильм - нужно быть в теме. Приведу пример: большая часть фильма происходит в 1982 году. В доме у Сабрины (Иления Пасторелли)Себастьян (Алессандро Гассман) напевает супер хит 2001 года песню Valeria Rossi - Tre Parolehttps://www.youtube.com/watch?v=s1pQi4LDBbY (Произнеси три слова, три заветных слова...). Сабрина (Иления Пасторелли) спрашивает его: "Кто поет эту песню? "Richi e Poveri"? Желательно ещё и Итальянскую эстраду знать.
81674208SaintVovan
Уважаемый, не согласен с Вами. Фильм отличный! Всё дело в переводе!
В данной раздаче лицезионный многоголосый закадровый перевод. Фильм переведен о озвучен Творческим Объединением "Молбет Синема" по заказу "Пилоткино". Перевод Лилия Фунтова. Роли озвучивали: Владимир Антоник, Владимир Поляница, Александр Хошабаев, Василиса Воронина и Владимир Галицин. Чтобы не быть голословным, приведу пример перевода Лилии Фунтовой ещё одного фильма "Из Неаполя с любовью"https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5658928 , там главная героиня Дебора (Серена Росси) периодически нецензурно выражается. В оригинале Дебора (Серена Росси) так же нецензурно выражается и Лилия Фунтова перевела как есть. Но зрителям такой перевод не понравился, все требовали цензурную озвучку для семейного фильма. Хотели цензурную озвучку? Получите! По данному фильму, нам показывают бандюганов, которые постоянно нецензурно выражаются (в оригинале), а на лицензии о цензурили так, что периодически теряется смысл происходящего. В сети есть пиратская многоголосая озвучка с рекламой которая тоже не идеальная, но всё же ближе к оригиналу. P.S. И ещё. Когда смотрите подобный фильм - нужно быть в теме. Приведу пример: большая часть фильма происходит в 1982 году. В доме у Сабрины (Иления Пасторелли)Себастьян (Алессандро Гассман) напевает супер хит 2001 года песню Valeria Rossi - Tre Parolehttps://www.youtube.com/watch?v=s1pQi4LDBbY (Произнеси три слова, три заветных слова...). Сабрина (Иления Пасторелли) спрашивает его: "Кто поет эту песню? "Richi e Poveri"? Желательно ещё и Итальянскую эстраду знать.
А нет ли у вас возможности оригинальную дорожку организовать? Хотелось бы посмотреть фильм не испорченный переводом
81674208SaintVovan
Уважаемый, не согласен с Вами. Фильм отличный! Всё дело в переводе!
В данной раздаче лицезионный многоголосый закадровый перевод. Фильм переведен о озвучен Творческим Объединением "Молбет Синема" по заказу "Пилоткино". Перевод Лилия Фунтова. Роли озвучивали: Владимир Антоник, Владимир Поляница, Александр Хошабаев, Василиса Воронина и Владимир Галицин. Чтобы не быть голословным, приведу пример перевода Лилии Фунтовой ещё одного фильма "Из Неаполя с любовью"https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5658928 , там главная героиня Дебора (Серена Росси) периодически нецензурно выражается. В оригинале Дебора (Серена Росси) так же нецензурно выражается и Лилия Фунтова перевела как есть. Но зрителям такой перевод не понравился, все требовали цензурную озвучку для семейного фильма. Хотели цензурную озвучку? Получите! По данному фильму, нам показывают бандюганов, которые постоянно нецензурно выражаются (в оригинале), а на лицензии о цензурили так, что периодически теряется смысл происходящего. В сети есть пиратская многоголосая озвучка с рекламой которая тоже не идеальная, но всё же ближе к оригиналу. P.S. И ещё. Когда смотрите подобный фильм - нужно быть в теме. Приведу пример: большая часть фильма происходит в 1982 году. В доме у Сабрины (Иления Пасторелли)Себастьян (Алессандро Гассман) напевает супер хит 2001 года песню Valeria Rossi - Tre Parolehttps://www.youtube.com/watch?v=s1pQi4LDBbY (Произнеси три слова, три заветных слова...). Сабрина (Иления Пасторелли) спрашивает его: "Кто поет эту песню? "Richi e Poveri"? Желательно ещё и Итальянскую эстраду знать.
Спасибо за ответ! Но если перевод не годный, значит весь юмор был убит. Такое очень часто встречается, и именно поэтому я так высказал своё мнение после просмотра. Кто такая Valeria Rossi я, честно говоря, понятия не имею, но в то же время прекрасно помню творчество "Richi e Poveri". Что, снова же, подчеркивает так сказать местный, региональный юмор, не понятный тем, кто живёт за пределами Италии. Поэтому, подводя итоги, скажу, что сам фильм возможно и смешной, но исключительно в нормальном переводе, или чисто для итальянцев. Но я был разочарован. Ещё раз спасибо Вам за труды! С Уважением,
Владимир
Соглашусь с предыдущим комментатором. Мало-мальский интерес и осведомленность есть почти у каждого, кто так или иначе заходит в уголок "современного итальянского кино". Однако же, то ли нам не хватает погруженности в тему, то ли юмор был действительно убит переводом. Мне досмотреть не удалось, на 20-й минуте сошел с дистанции.
P.S. Чтобы не сочли хулителем всего итальянского, назову фильм, который или перевели более удачно, или юмор в нем более интернационален: "Закону тут не место".
P.P.S. Релизеру в любом случае большое спасибо за возможность посмотреть и такое итальянское кино.