Они Убили Кенни · 27-Мар-17 01:19(7 лет 10 месяцев назад, ред. 09-Ноя-17 10:07)
Вор и Сапожник (любительская реставрация) / The Thief and the Cobbler Recobbled Cut Mark 4 Страна: Великобритания, США Жанр: фэнтези, комедия, приключения Продолжительность: 1:39:00 Год выпуска: 1993 / 2013 Перевод: Субтитры Русские субтитры: есть Режиссёр: Ричард Уильямс / Richard Williams Описание: «Вор и сапожник» — полнометражный мультфильм английского режиссёра Ричарда Уильямса, снимавшийся с 60-х до 90-х, вышедший в урезанной версии в 1993 году.
The Thief and the Cobbler Recobbled Cut — любительская реставрация, предпринятая Гарретом Гилкристом. Последний релиз, Mark 4, использует максимум материала, найденного в высоком качестве. Поскольку многие кадры собраны из версий Калверта и Miramax и иногда дорисованы, «режиссёрской» эту реставрацию нельзя назвать даже условно.
Подробнее: http://meownauts.com/the-thief-and-the-cobbler https://recobbled.neocities.org http://orangecow.org/board/viewtopic.php?f=4&t=3 Качество: HDRip Формат: MKV Видео: QuickTime qt 2005.03, 1920x1080, 23.976 FPS, 6464 kb/s Аудио: PCM, 48.0 kHz, 2 channels, 16 bits Субтитры: Любительские (Перевод: Alone Coder Тайминг: tetsue)
Подробные технические данные
General Полное имя : V:\The Thief and the Cobbler Recobbled Cut Mark 4\ThiefCobbler-91713-HD-H264.mov Формат : MPEG-4 Профиль формата : QuickTime Идентификатор кодека : qt 2005.03 (qt ) Размер файла : 5.57 GiB Продолжительность : 1 h 39 min Режим общего битрейта : Variable Общий поток : 8 003 kb/s Дата кодирования : UTC 2013-10-05 10:59:31 Дата пометки : UTC 2013-10-06 01:12:05 Библиотека кодирования : Apple QuickTime Media/UUID : FAC77C21-7C4A-483E-9F22-4DA2A3599F56 Media/History/UUID : 1D5FD1B8-491C-4B74-A07E-DF91D28ACAC0 Video Идентификатор : 1 Формат : AVC Формат/Информация : Advanced Video Codec Профиль формата : Main@L4.1 Параметр CABAC формата : No Параметр ReFrames формата : 2 frames Параметр GOP формата : M=2, N=12 Идентификатор кодека : avc1 Идентификатор кодека/Информация : Advanced Video Coding Продолжительность : 1 h 39 min Вид битрейта : Variable Битрейт : 6 464 kb/s Максимальный битрейт : 23.0 Mb/s Ширина : 1 920 pixels Высота : 1 080 pixels Соотношение сторон : 16:9 Режим частоты кадров : Constant Частота кадров : 23.976 (23976/1000) FPS Цветовое пространство : YUV Субдискретизация насыщенности : 4:2:0 Битовая глубина : 8 bits Тип развёртки : Progressive Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.130 Размер потока : 4.50 GiB (81%) Язык : English Дата кодирования : UTC 2013-10-06 00:54:58 Дата пометки : UTC 2013-10-06 01:12:05 Цветовой диапазон : Limited Основные цвета : BT.709 Характеристики трансфера : BT.709 Коэффициенты матрицы : BT.709 Audio Идентификатор : 2 Формат : PCM Параметр Endianness формата : Big Параметр Sign формата : Signed Идентификатор кодека : twos Продолжительность : 1 h 39 min Вид битрейта : Constant Битрейт : 1 536 kb/s Каналы : 2 channels Расположение каналов : Front: L R Частота : 48.0 kHz Битовая глубина : 16 bits Размер потока : 1.07 GiB (19%) Язык : English Дата кодирования : UTC 2013-10-06 00:54:59 Дата пометки : UTC 2013-10-06 01:12:05 Other Идентификатор : 3 Тип : Time code Формат : QuickTime TC Продолжительность : 1 h 39 min Временной код первого кадра : 01:00:00:00 Временной код, чередующийся : Yes Язык : English Encoded date : UTC 2013-10-06 01:12:03 Tagged date : UTC 2013-10-06 01:12:05 Other ID : 3 Type : Time code Format : QuickTime TC Duration : 1 h 39 min Time code of first frame : 01:00:00:00 Time code, striped : Yes Language : English Encoded date : UTC 2013-10-06 01:12:03 Tagged date : UTC 2013-10-06 01:12:05
Они Убили Кенни
Задача проста: скачать торрент из этой раздачи и верно указать путь до раздаваемых файлов. Часто, ошибаясь, указывают привычную папку для скачки файлов - выходит, что пытаются скачать сами у себя, да еще и несуществующие файлы.
Если бы проблема была в этом.
Я же пишу, что по DHT - раздаётся. Но на трекере зарегистрировать не могу. http://rutracker.wiki/Ошибка_µTorrent_9
Уже перепробовал все варианты bt.t-ru.org - либо "Превышено время ожидания", либо - "Wrong tracker id". А bt.rutracker.cc блокирует Билайн. Помог прокси px1.blockme.site -zavis-
Можете объяснить, почему перенесли из из форума Иностранные мультфильмы в форум Видео?
Предыдущая версия https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2671203 спокойно лежит уже много лет в Мультиках
72792445Можете объяснить, почему перенесли из из форума Иностранные мультфильмы в форум Видео?
Могу:
Они Убили Кенни писал(а):
72776846любительская реставрация, предпринятая Гарретом Гилкристом. Последний релиз, Mark 4, использует максимум материала, найденного в высоком качестве. Поскольку многие кадры собраны из версий Калверта и Miramax и иногда дорисованы, «режиссёрской» эту реставрацию нельзя назвать даже условно.
Из-за этого, подобные изделия энтузиастов-любителей всегда оказываются тут.
72792445Можете объяснить, почему перенесли из из форума Иностранные мультфильмы в форум Видео?
Могу:
Они Убили Кенни писал(а):
72776846любительская реставрация, предпринятая Гарретом Гилкристом. Последний релиз, Mark 4, использует максимум материала, найденного в высоком качестве. Поскольку многие кадры собраны из версий Калверта и Miramax и иногда дорисованы, «режиссёрской» эту реставрацию нельзя назвать даже условно.
Из-за этого, подобные изделия энтузиастов-любителей всегда оказываются тут.
Предыдущая версия более "любительская" по понятной причине, однако, почему-то, она успешно остаётся в разделе "Иностранные мультфильмы" и раздающих там в 10 раз больше, чем у более доделанной этой...
Обновление субтитров!
Пожалуйста, не используйте старый мой ретайминг оригинального перевода "Recobbled Cut Mark 3" от Alone Coder и tetsue, который находится в этом торренте.
Отретаймил, отредактировал, перевел недостающие моменты.
По ссылке есть два субтитра. Отличаются они только таймингом. Тот, который обозначен под цифрой "2" — для этой раздачи. Под цифрой "1" — для видео с официального сайта, у него больше битрейт.
P.S. Ссылка, которая в шапке этой раздачи, все еще работает и ведет на новую версию субтитра для тайминга с этого торрента.
RIP Уильямс
Одно радует, перед тем как уйти из этого сраного мира, в 2015м он все таки выпустил "Вора и Сапожника" в том виде, в котором задумывал изначально
Странно, что переводчик "ниасилил" несколько фраз в разговоре с разбойниками. Оставил там отписку "Здесь должен быть перевод?" Да, должен. Разбойник говорит довольно неразборчиво (впрочем таким является весь английский язык), но понять можно. Он говорит: "Вообще-то в последнее время дела идут не очень хорошо. По сути это первый караван, который мы встретили за 30 лет, верно парни?"
В чем была проблема это перевести? Релизер, ты можешь это исправить?
Перевод в целом очень плохой, поверхностный. Зигзаг в оригинале говорит стихами, это не передали ни в этой версии, ни в любительской озвучке оф. версии. Пару слов скажу о версиях мульта. Официальную безжалостно порезали, но с этим она еще пока могла бы сгодиться. Увы, ее просто убили тем, что добавили озвучку изначально немым персонажам, и всё это лишнее - закадровый голос, объясняющий очевидное, назойливая озвучка мысленных процессов, этого так много, что просто убивает восприятие. Доходило до такого абсурда, что уже прямо ну видно, что над мультом откровенно издевались: когда вор летит на самодельных крыльях, там уже полный бред с озвучкой воображаемой стюардессы в салоне. После этого смотреть режиссерку конечно приятней, никакого лишнего п**дежа. Правда сама изначальная задумка была неудачной - одни персонажи говорят, другие нет. Это полумеры, это не работает. В таком сеттинге нужно было делать всех персонажей малословными, но не немыми - когда слова только по делу и не отвлекают от зрелища. Также режиссерская версия более взрослая, более кровавая, жестокая, со взрослыми намеками. Короче она воспринимает как произведение, а релизная - как поделка, в которой всё не так. Тем не менее одну сцену правильно вырезали - странное общение с ведьмой. Она настолько нелепа, что ее хочется развидеть. Клоунов в этом мульте и так хватает. И еще искренне жаль режиссера. Видно, что в мульте действительно есть мощные визуальные решения, эпик, он замахнулся в 60-х создать то, что сегодня называется блокбастером, а тогда и слова такого не было. Но ему сильно в этом мешало чувство вкуса, начисто убитое всякими "Том и Джерри" - слишком много у него получилось возни неубиваемых мультяшек. Она тут не нужна.
Hallucigenius
Этим «переводчиком» был я. Но я только адаптировал субтитры Recobbled Cut Mark 3 от переводчика Alone Coder и таймера tetsue на Recobbled Cut Mark 4, «подправляя» их кое-где (зря, кстати). Вот примеры моих правок: царство на королевство, Бескрыш на Руфлеш. Еще вроде бы я там накосячил в начале со строкой «Минарет венчали НА три златых шара». Не знаю, есть ли такая моя «правка» в субтитрах в этом торренте… Надеюсь, что нет… Но где-то в интернете субтитры с такой фигней точно лежат…
Ниасилил же я перевод непереведенных фраз по озвученной вами причине, это да. Персонажи говорят непонятно. Я пытался вслушаться, но не смог. Вообще, в марк 3 не было этих моментов (где отсутствует перевод в субтитрах в раздаче), они добавились в марк 4. А перевод был только на марк 3…Собственно, места без перевода уже были мной переведены в обновленных субтитрах. Я не знаю, зачем вы смотрите старые. Вот я и пишу выше:
Цитата:
Обновление субтитров!
Пожалуйста, не используйте старый мой ретайминг оригинального перевода "Recobbled Cut Mark 3" от Alone Coder и tetsue, который находится в этом торренте.
Отретаймил, отредактировал, перевел недостающие моменты.
Мои «правки» в этих субтитрах я исправил. Не исправил, может, «королевство», ибо так мне более по душе.Релизеру бы надо перезалить раздачу с обновленными субтитрами… Но тогда сиды потеряются. И выделить бы нормально вот это в шапке раздачи (а то, видимо, не заметно):
И ссылку на мое сообщение выше в шапке поставить бы.Если вы хотите, то можете сами подправить моменты с Зигзагом. Только хорошо это надо сделать. В целом, не согласен про «поверхностность» перевода. Перевод хороший; есть много каких хуже.
супер мульт, особенно когда в конце всё рушится, только с красным цветом переборщили. а вообще можно даже без сабов смотреть - текста минимум. вор конечно отморозок (в хорошем смысле этого слова) получился.
cobra838
Подредактировал твои субтитры. Постарался вернуть Зигзагу рифмованный стиль речи, и еще по мелочи прошелся - https://cloud.mail.ru/public/NMHm/PVxY81wrj https://cloud.mail.ru/public/Ykyi/BMJKbo9bK - любительская многоголосая озвучка, на основе новых отредактированных субтитров, для тех кто не очень хочет читать, а хочет наслаждаться прекрасной анимацией
OldyCrowdy
Хорошо перевел. Но немного подшлифовать бы. Заменить дефисы (-) на тире (—). Добавить точки, отсутствующие в некоторых местах в конце предложения. Про букву «Ё» не забыть, а то во всем переводе она используются, но в редактуре нет. Что-то одно — либо Ё, либо Е. Если ты не против, я сам могу этим заняться.
Цитата:
81932653https://cloud.mail.ru/public/Ykyi/BMJKbo9bK - любительская многоголосая озвучка, на основе новых отредактированных субтитров, для тех кто не очень хочет читать, а хочет наслаждаться прекрасной анимацией
Очень хорошая озвучка. Ну, для любительского уровня. Даже не ожидал, что будет так хорошо.Я иногда возвращаюсь к этим субтитрам. Немного редактирую их.
Вот, совсем недавно было. Добавил в самое начало многоточий. Сделал большие буквы после многоточий в некоторых местах. В своей озвучке, кстати, вы использовали такую фразу:
Цитата:
Разбойники должны пойти в бой при гуле трубы!
Это типа я так перевел.
Но труба не издает гул. Она звенит. Вот что в более новой версии «v3.2»:
Цитата:
Разбойники должны пойти в бой при звоне трубы!
Вообще, можно обновлять эту раздачу или создавать новую, раз озвучка появилась. Если кто-то будет делать, не забудьте про более качественное видео по ссылке в папке 1 (и про новые субтитры не забудьте, но с другим таймингом, не тем, что использовали вы, озвучку, кстати, тоже сдвигать придется):