nouse001 · 13-Сен-11 19:51(13 лет 1 месяц назад, ред. 13-Сен-11 19:52)
Grundwortschatz Deutsch in sechs Sprachen / Основная лексика немецкого языка Год выпуска: 1971 Автор: Heinz Oehler, Ingeborg Sorensen, Carl Heupel, Helger Oleg Vogt Категория: учебное пособие Издатель: Klett Edition Deutsch Язык курса: Немецкий/Французский/Итальянский/Испанский/Английский/Русский Формат: PDF Качество: Отсканирован Кол-во страниц: 441 ISBN: 3-12-519650-7 Описание: Частотный словарь содержащий 2000 наиболее употребляемых, базисных слов немецкого языка, с переводом на Французский, Итальянский, Испанский, Английский, Русский языки.
Частотный словарь содержащий 2000 наиболее употребляемых, базисных слов немецкого языка, с переводом на Французский, Итальянский, Испанский, Английский, Русский языки.
Год выпуска: 1971 Думаю только в библиотеках отсканировать, распечатать и сшить.
Но имейте ввиду что правила немецкого изменились, и написание некоторых слов тоже. Ищите: П.П.Литвинов | 2000 немецких слов. Техника запоминания
Может кто-то подумает, что на всех этих языках вы получите списки "наиболее употребительных слов" - это не так! Для английского и 850 (Basic English) хватит, а для немецкого 2000 - очень мало, надо хотя бы 3000-3500 . Потому что, например, реально einkaufen большую частотность (важнее) имеет, чем kaufen. - ТО есть знание корневого kaufen еще ничего не значит в немецком. - Там речь идет о семьях - einkaufen, verkaufen, ausverkaufen. Нужно знать значения префиксов и постфиксов в грамматике для этого языка, как и в русском. А не как в английском. Для меня бесполезная книга, не стал скачивать. Это не списки частотных слов для конкретных языков, а только попытка перевода (!), который конечно всегда хромает в любом случае. - Ну, переведите "учиться", например, получите минимум study, learn, experience... , а вовсе не одно значение и один смысл. Так что переводы на всех остальных языках есть просто туфта ненужная и никчемная. Обычно для слов-понятий первых тысяч слов используют часто картинки, а не переводы, потому что нет однозгачных переводов, разные объемы понятий в разных языках, разные смыслы при этом возникают.
Все-таки для английского я бы увеличил это число, как минимум, раза в два. Не стоит забывать о фразовых глаголах, которые соответствуют префиксным глаголам в немецком языке. А в остальном с вами согласен.
Автору раздачи за раритет спасибо.
Описание"Grundwortschatz Deutsch in sechs Sprachen":
Этот основной лексический состав немецкого языка на шести языках содержит более 2000 основных слов и 3000 идиоматических оборотов немецкого языка с их эквивалентами на пяти других языках. [...]
При составлении словаря были использованы все результаты работ немецких, англо-саксонских, романских и славянских исследователей частотности слов: для немецкого языка итоги исследований Кединга, Баконьи, Шультце, Михеа, Венглера, а также Мейера и Пфеффера; дли английского языка работы Торндайка, Палмера, Уэста, Огдена, Гаазе, Вейса; для французского языка работы Обера, Гуггенгейма, Фурре, Моторе, Николауса; для итальянского языка работы Джованнеллп и Алинеи; для испанского языка работы Кенистона, Хоза, Жюльанда/Родригеза, Хейпеля; для русского языка работы Иоссельсоиа, Штейнфельдт, Маркова, Липеровской/Ивановой и Фогта (смотри Указатель литературы, стр. 438 ff.).
Все-таки для английского я бы увеличил это число, как минимум, раза в два. Не стоит забывать о фразовых глаголах, которые соответствуют префиксным глаголам в немецком языке.
Ничего подобного. Список Бейсик Инглиш 850 слов утвержден Британским правительством для колоний. Голос Америки вещает на Спешиал Инглиш 650 слов на любую тему дня. Фразовые глаголы на up, out, from, of --- это вовсе не немецкие префиксы и постфиксы коих спец словарь проф. Степановой смотрит на 500+ страницах. Когда немцам потребовалось смоделировать немецкий язык в виде минимального набора понятий по принципу 1 понятие = 1 слово , то потребовалось 8000 французских слов. Видно надо к этому стремиться. У Гете словарь более 20 000. Но кто его сегодня читает и юзает. Решение: Словарь минимум для немецкого, английского, французского языка профессора Рахманова, Москва, 50-е гг. На 3-3,5 тыс. слов. НЕЗАВИСИМЫХ друг от друга. Слова-ПОНЯТИЯ, НЕ ПЕРЕВОДЫ.