Зимняя сказка / The Winter's Tale Shakespeare’s Globe Theatre / Шекспировский театр «Глобус» Страна: Великобритания Жанр: драма Год выпуска: 2018 Продолжительность: 02:42:07 Перевод: субтитры Субтитры: русские, украинские, английские Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссёр: Бланш МакИнтайр / Blanche McIntyre В ролях: Леонт — Уилл Кин | Will Keen Поликсен — Оливер Райан | Oliver Ryan Флоризель — Люк МакГрегор | Luke MacGregor Автолик — Бекки Джемелл | Becci Gemmell Гермиона — Приянга Барфорд | Priyanga Burford Утрата — Нора Лопес-Холден | Norah Lopez-Holden Описание:
«Зимняя сказка» – манифест тотальной драматургической свободы позднего Шекспира – оживает на сцене «Глобуса» в постановке ветерана TheatreHD Бланш МакИнтайр. Подобно большому дирижеру, выжимающему из оркестра всю полноту и богатство звука, МакИнтайр заставляет своих актеров показывать все, на что они способны.
«Зимняя сказка» – одна из восхитительно «неправильных» пьес Шекспира. Ее первые три акта – запутанная драма с гипертрофированной дружбой, немотивированной ревностью, попытками отравления, смертями и дельфийским оракулом. Ее два последних акта – трогательная пастораль, полная запоздалых примирений, межклассовых браков и оживших статуй. В одной из сцен драматург дает указание будущим постановщикам, словно издеваясь над ними: «Актер покидает сцену, преследуемый медведем».
Действие происходит в двух королевствах – Сицилии и Богемии – и охватывает период в шестнадцать лет, в течение которых чего только не происходит. Завязкой сюжета служит беспричинная ревность сицилийского короля Леонта, который, подозревая свою жену Гермиону в измене, сажает ее в темницу; а своего друга, «изменщика» Поликсена, приказывает убить. Потом у Гермионы рождается девочка, которую злобный монарх отправляет в изгнание в Богемию. Проходят годы, и юная Утрата, вместе со своим возлюбенным, сыном Поликсена с хорошо знакомым нашим телезрителем именем Флоризель, возвращаются на родину и восстанавливают справедливость самым экстравагантным способом.
Режиссер Бланш МакИнтайр выбирается из предлагаемых Шекспиром обстоятельств с триумфом. Пресловутые противоречия пьесы ее не пугают, наоборот – дают повод поупражняться в драме и комедии одновременно. Сцены при сицилийском дворе в ее спектакле напоминают типичную глобусовскую постановку в ренессансных костюмах, а богемские эпизоды – что-то из репертуара Национального, где персонажи сыпят остротами и ходят в тройках с иголочки.
В этом спектакле актеры тоже танцуют и носятся по сцене как угорелые: ураганный темпоритм, заданный МакИнтайр, не дает зрителю опомниться и начать рефлексировать по поводу жанровой неопределенности и прочих странностей «Зимней сказки». «Почему бы не отдать должное "проблемам" этой пьесы и не повеселиться – вместо того, чтобы пытаться маскировать их?» – резюмирует свою рецензию критик The Guardian Арифа Акбар. Именно это и делает Бланш МакИнтайр в своем замечательном спектакле.Доп. информация: большое спасибо театру Shakespeare's Globe и проекту TheatreHD за трансляции спектаклей во время мирового карантина. Художник: Джеймс Перкинс | James Perkins Композитор: Стивен Уорбек | Stephen WarbeckКачество видео: WEB-DL 1080p Формат видео: MKV Видео: AVC (H264), 1920x1080 (16:9), 24 fps, 4811 kbps Аудио: AAC, 253 kbps, 2 channels, 48 kHz Субтитры: SRT (русские, украинские, английские)
MediaInfo
Общее Уникальный идентификатор : 334611974221586718966322335469130042307 (0xFBBBEC0E1D9E02054F76C2CB1A194BC3) Полное имя : I:\Globe Theatre\Зимняя сказка. The Winter's Tale (Shakespeare’s Globe Theatre, 2018).mkv Формат : Matroska Версия формата : Version 4 Размер файла : 5,74 Гбайт Продолжительность : 2 ч. 42 м. Общий поток : 5067 Кбит/сек Название фильма : Зимняя сказка. The Winter's Tale (Shakespeare’s Globe Theatre, 2018) Дата кодирования : UTC 2020-06-29 17:12:49 Программа кодирования : mkvmerge v45.0.0 ('Heaven in Pennies') 64-bit Библиотека кодирования : libebml v1.3.10 + libmatroska v1.5.2 Видео Идентификатор : 1 Формат : AVC Формат/Информация : Advanced Video Codec Профиль формата : High@L4 Настройки формата : CABAC / 5 Ref Frames Параметр CABAC формата : Да Параметр RefFrames формата : 5 кадров Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC Продолжительность : 2 ч. 42 м. Битрейт : 4811 Кбит/сек Ширина : 1920 пикселей Высота : 1080 пикселей Соотношение сторон : 16:9 Режим частоты кадров : Постоянный Частота кадров : 24,000 кадра/сек Цветовое пространство : YUV Субдискретизация насыщенности : 4:2:0 Битовая глубина : 8 бит Тип развёртки : Прогрессивная Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.097 Размер потока : 5,45 Гбайт (95%) Библиотека кодирования : x264 core 160 r10 33f9e14 Настройки программы : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x113 / me=hex / subme=8 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=34 / lookahead_threads=5 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / stitchable=1 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=infinite / keyint_min=24 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=crf / mbtree=1 / crf=20.0 / qcomp=0.60 / qpmin=5 / qpmax=69 / qpstep=4 / vbv_maxrate=5500 / vbv_bufsize=15000 / crf_max=0.0 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00 Default : Да Forced : Нет Цветовой диапазон : Limited Основные цвета : BT.709 Характеристики трансфера : BT.709 Коэффициенты матрицы : BT.709 Аудио Идентификатор : 2 Формат : AAC LC Формат/Информация : Advanced Audio Codec Low Complexity Идентификатор кодека : A_AAC-2 Продолжительность : 2 ч. 42 м. Битрейт : 253 Кбит/сек Каналы : 2 канала ChannelLayout : L R Частота : 48,0 КГц Частота кадров : 46,875 кадров/сек (1024 SPF) Метод сжатия : С потерями Размер потока : 294 Мбайт (5%) Язык : English Default : Да Forced : Нет Текст #1 Идентификатор : 3 Формат : UTF-8 Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8 Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text Продолжительность : 2 ч. 40 м. Битрейт : 134 бит/сек ElementCount : 2349 Размер потока : 158 Кбайт (0%) Язык : Russian Default : Да Forced : Нет Текст #2 Идентификатор : 4 Формат : UTF-8 Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8 Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text Продолжительность : 2 ч. 40 м. Битрейт : 140 бит/сек ElementCount : 2436 Размер потока : 165 Кбайт (0%) Язык : Ukrainian Default : Нет Forced : Нет Текст #3 Идентификатор : 5 Формат : UTF-8 Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8 Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text Продолжительность : 2 ч. 35 м. Битрейт : 90 бит/сек ElementCount : 2620 Размер потока : 103 Кбайт (0%) Язык : English Default : Нет Forced : Нет Меню 00:00:00.000 : :Act I 01:21:13.000 : :Act II
Фрагмент субтитров
1
00:00:07,035 --> 00:00:09,328
ТЕАТР «ГЛОБУС» 2
00:00:10,380 --> 00:00:14,805
ЗИМНЯЯ СКАЗКА 3
00:00:37,103 --> 00:00:39,198
Если вам доведется, Камилло,
посетить Богемию 4
00:00:39,198 --> 00:00:41,990
при подобных же условиях,
при каких я теперь здесь, 5
00:00:42,382 --> 00:00:47,216
вы увидите, уверяю вас, огромную разницу
между нашей Богемией и вашей Сицилией. 6
00:00:47,474 --> 00:00:51,333
Я думаю, что будущим летом
король Сицилии посетит Богемию, 7
00:00:51,755 --> 00:00:53,879
отплатив, по долгу приличия,
визит богемскому королю. 8
00:00:54,085 --> 00:00:56,195
Если нам и не удастся
достойно принять вас, 9
00:00:56,619 --> 00:00:59,178
то мы постараемся возместить это
сердечностью наших чувств. 10
00:00:59,267 --> 00:00:59,786
Ну что вы... 11
00:00:59,849 --> 00:01:02,240
Нет, мы не можем с подобным великолепием, 12
00:01:02,755 --> 00:01:04,180
с подобным редким... 13
00:01:05,474 --> 00:01:06,795
Даже не знаю как выразиться. 14
00:01:07,728 --> 00:01:09,627
Мы угостим вас снотворными напитками, 15
00:01:09,997 --> 00:01:12,955
чтобы ваши чувства не заметили
нашей несостоятельности, 16
00:01:13,074 --> 00:01:14,637
чтобы вы, если нас и не похвалите, 17
00:01:14,903 --> 00:01:15,887
то хотя бы не осудили. 18
00:01:15,973 --> 00:01:18,996
Дружба короля Сицилии
с богемским королем беспредельна: 19
00:01:19,887 --> 00:01:21,788
они были с детства вместе воспитаны, 20
00:01:21,788 --> 00:01:26,504
и с тех пор их связала приязнь,
которая не может быть расторгнута. 21
00:01:27,230 --> 00:01:29,824
Когда они возмужали,
царственные заботы разлучили их; 22
00:01:29,850 --> 00:01:32,371
и хотя они лично не встречались,
но, по обычаю монархов, 23
00:01:32,937 --> 00:01:40,770
они обменивались подарками, письмами,
дружественными посольствами. 24
00:01:41,185 --> 00:01:43,540
Казалось, что хотя они жили врозь,
но были вместе, 25
00:01:44,259 --> 00:01:46,256
обменивались издалека рукопожатьями, 26
00:01:46,770 --> 00:01:50,980
обнимались друг с другом
с разных концов света. 27
00:01:52,610 --> 00:01:55,058
Уже в луне, властительнице вод, 28
00:01:55,162 --> 00:01:56,507
Пастух счел девять перемен, 29
00:01:56,964 --> 00:01:58,629
С тех пор как наш престол покинут. 30
00:01:58,725 --> 00:02:04,309
Столько ж дней
Тебя, мой брат, благодарить я должен, 31
00:02:04,715 --> 00:02:08,473
И все же неоплатным должником
Уеду я отсюда. 32
00:02:09,012 --> 00:02:10,895
Так позволь же 33
00:02:11,090 --> 00:02:15,066
Еще мою умножить благодарность
Одной, но веской цифрой, 34
00:02:15,270 --> 00:02:17,489
И сказать
Еще одно "благодарю". 35
00:02:17,621 --> 00:02:19,906
Оставим
Все это до минуты расставанья. 36
00:02:20,035 --> 00:02:23,089
Я завтра еду, государь; боюсь,
Что опасенья сбудутся мои, 37
00:02:23,167 --> 00:02:26,668
Что вихрь восстанья, без меня раздутый,
Заставит нас сказать: мы были правы; 38
00:02:26,996 --> 00:02:28,715
Да и притом мы надоели вам... 39
00:02:28,792 --> 00:02:32,128
О, я вынослив, брат мой! 40
00:02:32,300 --> 00:02:33,219
Нам пора. 41
00:02:33,824 --> 00:02:34,754
Еще неделю? 42
00:02:34,848 --> 00:02:35,877
Завтра - неизбежно. 43
00:02:35,877 --> 00:02:38,262
Ну, уступи мне половину! 44
00:02:38,356 --> 00:02:40,055
Сойдусь на этом. 45
00:02:40,286 --> 00:02:41,856
Тщетны уговоры! 46
00:02:42,746 --> 00:02:43,981
Скорее всех ты можешь убедить 47
00:02:44,007 --> 00:02:46,489
Меня, и я остался б здесь, когда бы
Была необходимость в том. 48
00:02:46,876 --> 00:02:49,270
Но дело
Зовет меня домой. 49
00:02:49,481 --> 00:02:51,958
Гостеприимство
Твое - бич для меня. 50
00:02:52,020 --> 00:02:54,700
Оставшись здесь, я только принесу вам
Заботы, хлопоты - 51
00:02:54,793 --> 00:02:57,262
Чтоб избежать их, брат мой,
Уехать лучше. 52
00:02:57,708 --> 00:03:00,216
Что же королева
Молчит? Проси! 53
00:03:00,332 --> 00:03:05,487
Я думала молчать,
Пока не даст он клятву, что уедет. 54
00:03:05,738 --> 00:03:06,503
Ты просишь... 55
00:03:09,105 --> 00:03:11,362
Ты просишь слишком холодно.
Скажи, 56
00:03:11,725 --> 00:03:15,261
Что вести из Богемии вчера
Ты получил: там все спокойно. 57
00:03:15,894 --> 00:03:18,448
Этим
Разрушатся все доводы его. 58
00:03:19,533 --> 00:03:20,471
Чудесно, Гермиона! 59
00:03:22,382 --> 00:03:24,852
И добро бы
Сказал он, что желает видеть сына, 60
00:03:24,891 --> 00:03:30,312
То был бы повод. Пусть он это скажет,