Старые Воры III: Обыкновенный Пал Палыч / Star Wars: Episode III - Revenge of the Sith [2016, смешной перевод, комедия, фантастика, пародия, DVDRip] [ТО Гонфильм] MVO

Страницы:  1
Ответить
 

onZErun

Top Seed 02* 80r

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 541

onZErun · 19-Дек-16 14:50 (8 лет 2 месяца назад, ред. 22-Фев-17 19:03)

Старые Воры III: Обыкновенный Пал Палыч / Star Wars: Episode III - Revenge of the Sith (2016) DVDRip
Год выпуска: 2016
Страна: США
Жанр: пародия, комедия, фантастика, смешной перевод
Продолжительность: 02:23:01
Перевод: любительский многоголосый (смешной перевод ТО Гонфильм)
Режиссер: Джордж Лукас, Oxid
В ролях: Эван МакГрегор, Натали Портман, Хейден Кристенсен, Кристофер Ли, Сэмюэл Л. Джексон, Фрэнк Оз, Иэн МакДайармид, Пернилла Аугуст, Темуэра Моррисон, Дэниэл Логан
Описание:
Смешной перевод фильма "Звездные войны: Эпизод 3 - Месть ситхов".
Этот фильм повествует о величайшем политическом деятеле в истории Галактики, который всего-навсего вознамерился сделаться ее единоличным правителем. Что для этого надо? Да сущие пустяки: развязать войну, сколотить армию отморозков, промыть людям мозг галавиденьем и под шумок устранить конкурентов в борьбе за власть. Будь то старые воры в законе или либерально настроенные бизнесмены. Джигиты, правда, чего-то подозревают, но и с ними разобраться можно. Главное найти одну паршивую овцу в этом стаде баранов, купить ее с потрохами и склонить к подлому предательству всех и вся. Нет такой задачи, которая не была бы ему по плечу, ибо он Пал Палыч — скромный император Галактики. Ах да, еще в этом фильме есть куча скинхедов, робогопников, волосатых лесорубов, Убиван, Анакентий, Падме, Йуда, Виндовс… но эта шушера вполне укладывается в список решаемых задач.
Семпл
Примечание автора раздачи:
Релиз от Альянса Вольных Переводчиков.
Перевод входит в цикл "Старые воры" от ТО Гонфильм. Пародия монтажная - видеоряд "Мести ситхов" перемонтирован, присутствуют вставки из других фильмов.
Присутствует ненормативная лексика.

Удалена ссылка на сторонний ресурс.
Ред. t@v (Администратор)

Файл
Кодек: XviD
Качество: DVDRip
Видео: 720x304 (2.37:1), 29.970 fps, XviD build 63 ~1972 kbps avg, 0.30 bit/pixel
Звук: 44.100 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg
MediaInfo

General
Complete name : D:\__==film_F\Starye.vory.III.2016.DVDRip.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
Format profile : OpenDML
File size : 2.11 GiB
Duration : 2h 23mn
Overall bit rate : 2 109 Kbps
Writing application : Lavf51.12.1
Video
ID : 0
Format : xvid
Codec ID : xvid
Duration : 2h 23mn
Bit rate : 1 968 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 304 pixels
Display aspect ratio : 2.35:1
Frame rate : 29.970 fps
Bits/(Pixel*Frame) : 0.300
Stream size : 1.97 GiB (93%)
Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Mode extension : MS Stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 2h 23mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 44.1 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 131 MiB (6%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 26 ms (0.78 video frame)
Interleave, preload duration : 26 ms
Скриншоты
Релиз от:
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Anzo Matrix

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 54

Anzo Matrix · 23-Дек-16 04:57 (спустя 3 дня)

Осилил половину. За этот период единственная смешная шутка была на этапе подлета к кораблю, где этот самый Палыч и сидел типа в заключении. Мало того, что фильм состоит из штампов псевдосвободной прессы почти полностью, так еще добавлены видеовставки с телевизором, в котором показывают канал LiE-NEWS. Кроме антироссийской политоты, озабоченности Анакентия и самоуправства Киношника с кучей самоповторов, в фильме нет практически ничего. Впрочем, вмонтированы куски из спин-оффов франшизы (в том числе, вместо классических, но поднадоевших строк предисловия на фоне звездного неба), а также фанатского творчества. Впрочем, с учетом унылого звукоряда, особой погоды они не делают.
[Профиль]  [ЛС] 

Xозяин

Стаж: 9 лет 2 месяца

Сообщений: 252

Xозяин · 23-Дек-16 10:21 (спустя 5 часов, ред. 23-Дек-16 12:37)

Ну во всяком случае общая идея такой вот своеобразной, с позволения сказать, "сатиры" достаточно смешная, хотя может и не в том смысле, в каком задумывал автор. Эти вот самые джидае-джигиты - это что-то типа КГБ, ЦРУ и прочих подобных спецслужб, и если ВладимирВладимирыч таковыми себя как раз окружил после прихода к власти (что собственно логично), то сабжевый ПалПалыч их решил выкосить под корень... Забавное несоответствие.
И потом поскольку это всё таки предыстория старых Старых Воров ГонФильма-ЖоржаЛукаса, то прикольным получается и то, что в 4-ой части под командованием такого вот ПалПалыча будет служить также и украинский дивизион "Галычина"... Может это и действительно пророчество на реалии будущего.. При этом ещё раз повторяю, что это получается именно предыстория, поскольку и в этом поппури-сатирическом переводе герои все те же (Анакентий, Падма, Убиван Киношник и т.д..), т.е. из той же самой "вселенной", так сказать.
[Профиль]  [ЛС] 

Oxidbn

Стаж: 12 лет 10 месяцев

Сообщений: 14


Oxidbn · 24-Дек-16 07:54 (спустя 21 час)

Ага, а еще актуальный вопрос: "где Путин прячет светошашку, Звезду Смерти и группенфюрера в черном шлеме". Несоответствие? Или это просто смешной перевод, который не обязан следовать логике исторических реалий. Пародии на конкретных личностей и события - это одно, но история-то все же выдуманная.
[Профиль]  [ЛС] 

Xозяин

Стаж: 9 лет 2 месяца

Сообщений: 252

Xозяин · 24-Дек-16 11:55 (спустя 4 часа, ред. 04-Янв-17 14:12)

Oxidbn писал(а):
72092576Ага, а еще актуальный вопрос: "где Путин прячет светошашку, Звезду Смерти и группенфюрера в черном шлеме". Несоответствие? Или это просто смешной перевод, который не обязан следовать логике исторических реалий. Пародии на конкретных личностей и события - это одно, но история-то все же выдуманная.
Я так полагаю, что Путин никогда не расскажет, где он прячет "светошашку", а Звезду Смерти он наверно прячет на обратной стороне Солнца. А вообще эта самая, как ты это назвал, "светошашка" является всего лишь мелкой деталью на самом-то деле, ну т.е. это просто такое вот ручное оружие, так сказать, которое может быть чем угодно, "светошашкой", автоматом, пистолетом, пистолет-автоматом и т.д.. Другое дело непосредственные и важные события, разворачивающиеся вокруг персонажа, т.е. этих джидаев вполне можно приравнять к неким спецслужбам будущего, а то, что одеты по-другому и некоторые из них не просто нерусские и неукраинские, а даже нечеловеческие, так скажем, то это тоже всего лишь детали, да и потом чего ты меня-то спрашиваешь?? Это ж не я придумал озвучить так, что с намёком на Путина.. При этом что касается твоих старых Старых Воров, то там всё как раз таки вот так, как ты щас сказал, т.е. просто хорошие забавные пародии без особого углубления в политику хоть и тоже с намёком на тех или иных известных личностей, а потому в тех твоих старых смешных переводах всё органично, намёк на ВладимирВладимирыча (ПалПалыч) конечно есть, но без вот этой вот спорной "сатиры" насчёт русской истории, украинской истории или какой-либо ещё, тех или иных государственных гимнов ты туда тоже не прицеплял, а потому что касается тех переводов, то действительно вопросов собственно и не возникает насчёт того, например, почему под командованием прообраза Путина служит дивизион "Галычина", - но это повторяю, что касается твоих старых переводов, здесь же как раз таки перевод не столько смешной, сколько некий "альтернативный", так сказать, и ты же сам об этом объявил ранее, кстати! Да и вообще ещё раньше ты заявлял, что сугубо смешные переводы тебе делать надоело, а тут ты вдруг заявляешь, что мол это ж "просто смешной перевод"... Вот для такого случая действительно в самый раз подходит поговорка:
"Ты или крест сыми, или штаны надень". (с)
З.Ы. Да и потом я не понял, при чём здесь "обязан"??? Я ж так и сказал, что несоответствия забавные, разве это противоречит идеи смешного перевода?
[Профиль]  [ЛС] 

Necros333

Стаж: 13 лет 6 месяцев

Сообщений: 341


Necros333 · 04-Янв-17 00:49 (спустя 10 дней)

Сразу скажу, фильм меня разочаровал. Являясь поклонником Гонфильма и его фирменного юмора, а также политсатиры в целом, ожидал большего. Нет, в целом фильм отличный, комплиментарная история в рамках вселенной Старых Воров, качественный монтаж, большая часть озвучки, много отдельных удачных шуток, пародий, моментов. Но итоговое впечатление лично у меня скорее отрицательное. Что бы не "лить воду", просто перечислю что именно не понравилось. Во-первых, некоторые технические косяки в озвучке. Что говорят гопники-дройды, а часто и нацисты-штурмовики, разобрать почти нереально. Вообще эта идея с кучей гестов с плохими микрофонами на роли в пару реплик, на мой взгляд, крайне не удачная. Гораздо лучше было бы все эти реплики озвучить самому Оxid`у, просто обработав их эффектами. А гестов набрать на крупные роли, либо опять же обойтись одноголоской как в ранних фильмах серии. Потому что единственный крупный гест - Юта в роли Падме - тоже звучала так себе. И с технической стороны, и с артистической. Её постоянное "гэканье" напомнило один из первых переводов студии Дебохподаст - "Хряк Персидский". Там была "гэкающая" принцесса, тут - сенаторша. Но мы-то знаем, что эта актриса давно научилась озвучивать без акцента и технических косяков записи, в тех же "Хоббитах" и "Мыслителях" от того же Дебохподаст её озвучка идеальна.
В сюжетном плане не понравился образ Палыча. Уж меня-то явно нельзя заподозрить в излишней любви к прототипу, но сатира в данном переводе местами переходила грань между саркастической пародией и убогим гротеском, в отдельных моментах превращаясь в примитивное обсирание на уровне самых глупых стереотипов, которыми оперируют даже не иностранные СМИ, а всякие говноблоггеры. Но да черт с ним, с этим Палычем - многие моменты с ним были и удачными. Гораздо большим провалом на мой взгляд стал образ Анакина и объяснение его перехода на сторону зла. Последнее и в оригинале глупое донельзя, но тут эту глупость удалось превзойти, сведя все к примитивнейшему поведению морального урода, каковым сделал его автор перевода. Известно, что автору крайне не симпатичен актер и сам персонаж, однако делать из него унылого чмошника и злобного кретина - это как минимум непрофессионально. В итоге из персонажей мне больше всех доставляли Болезный и Киношник.
Музыка не запомнилась, а значит была вполне атмосферной, идея с пропагандистским СМИ показалась очень удачной, хотя повторяющиеся кадры и надоедали немного. Озвучка большинства персонажей (тех, кого озвучивал сам Оxid и его домашние) на высоте. Подводя итог: как переходный фильм между классическими по стилю Старыми Ворами и современным седьмым эпизодом (то есть "50 оттенков Дрюлика") пойдет. Но как самостоятельный фильм мне не понравился. Увы. Впрочем, это всего лишь частное мнение, и уверен, многие в восторге от данного перевода.
[Профиль]  [ЛС] 

AbuDabiAli

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 55


AbuDabiAli · 12-Фев-17 23:39 (спустя 1 месяц 8 дней, ред. 12-Фев-17 23:39)

Аха ха, на 50 минуте Йода молодцом танчил под попсу) В целом есть моменты забавные, но чтобы понять все шуточки нужно смотреть ТВ, которое я уже давно не включал и многие шутки прошли мимо, а так вполне годно. "Океан Эльзы" в конце в тему
[Профиль]  [ЛС] 

JesseJames190

Стаж: 11 лет 2 месяца

Сообщений: 164

JesseJames190 · 15-Фев-17 14:25 (спустя 2 дня 14 часов, ред. 16-Июл-20 09:55)

Дополню краткий отзыв до рецензии.
Пересматривая "Старых воров", засомневался, что смотреть после "Обители козла". Седьмой эпизод вышел хронологически раньше третьего. Перерыв незначительный. Оба релиза состоялись в течение одного года. После некоторого колебания, решил смотреть по хронологии выхода. Оказался прав. Успех персонажа Дрюлика в седьмом эпизоде оказал заметное влияние на последующую разработку персонажа Аннакентия в эпизоде третьем. Не менее яркого. Аннакентий вышел сочным. Как персонаж, несомненно, удался. Он проигрывает Дрюлику в главном. Не смешит. Дрюлик чрезвычайно обаятельный мерзавец. Комичный. Аннакентий просто кусок дерьма. Плавающий без цели, пока его не направит Пал Палыч. Куда ему нужно.
Сам Пал Палыч донельзя карикатурный Путин. Упрощённый до предела. Собранный из штампов, которые вынужден постоянно произносить. Чтоб продолжать казаться пародией. Образ явно не на месте. Не клеится к Палпатину. Как не клеился ещё в нулевые. Гонфильму удавалось перенести характерные особенности известного политика на случайного персонажа. Достаточно вспомнить Малфоя-старшего. Казалось бы, никак не сочетался с Жириновским. Ход однозначно трешевый. Но речь Вольфовича удачно срослась с высокомерным Малфоем. Юмористический эффект силён. Палыч стал Путиным, очевидно, лишь из-за личных политических предпочтений Оксида. Он не удержался от превращения творчества в площадку для трансляции своих политических взглядов. И пусть, если бы это увязывалось с юмором. Или сатирой уровнем повыше кухонных истерик алкаша: "У них денег куры не клюют, а у нас на водку не хватает". Получилось слабо. Занудно. Очень клюквенно.
Помимо персонажа Аннакентия, очевидно влияние седьмого эпизода и на сюжет третьего. Надсадные попытки увязать происходящее с политической ситуацией середины десятых годов. При явно различающихся сценариях реальности и "Мести ситхов". Поздний Гонфильм чересчур уж игнорировал переводимые фильмы. Со скрипом протаскивал в них сюжетные идеи, не сочетаемые с происходящим. Из-за чего видео и аудио поздних переводов живут как бы отдельно.
На фоне слива цикла в политическую альтернативу даже не верится, что когда-то "Старые воры" начинались с беззлобного юмора. Где-то слишком осторожного и блёклого. Как "Предпоследний партизан". Был и качественный стёб. Как в "Сибирском серульнике". Но это были смешные переводы. Не занудные, наивные альтернативки. С персонажами и сюжетом в преагональном состоянии.
Гонфильм оставался верен "Звёздным войнам". После многолетннего перерыва вернулся к ним с радостью. Не костеря, не плюясь, как было с "Поттерианой". Невзирая на привязанность к франшизе, Оксиду не удалось дотянуть "Старых воров" до популярности "Поттерианы". Даже и близко. Ранние переводы чересчур осторожны. Поздние заунывно ядовиты. Баланса "Поттерианы" нулевых у "Старых воров" не было никогда.
[Профиль]  [ЛС] 

JesseJames190

Стаж: 11 лет 2 месяца

Сообщений: 164

JesseJames190 · 16-Июл-20 10:19 (спустя 3 года 5 месяцев, ред. 16-Июл-20 10:19)

Комментарием выше дополнил прежний краткий отзыв до рецензии.
Линейка "Старых воров" показательно иллюстрирует Гонфильм, как студию смешного перевода. Беззаботное начало. Бодрое. Непринуждённое. Чуть позже уход в политическую плоскость. Наиболее цепляющую Оксида. Начавшуюся с "Глюка в системе" и "Обители козла". Наиболее раскрывшуюся в "Антимарвеле". Потом исчерпанность. Попытка возвращения к "Ворам". Уже с токсичной альтернативой. Не встречающей энтузиазма у публики. Не прижившейся ни на "Звёздных войнах". Ни на вокрешённой параллельно "Поттериане". Последний шаг, попытка вернуться к истокам. Сделать "Хана Соло", как в нулевые. Фиаско. А с ним окончательное разочарование автора в жанре.
[Профиль]  [ЛС] 

iga1

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 280


iga1 · 19-Июл-20 14:21 (спустя 3 дня)

Цитата:
Сам Пал Палыч донельзя карикатурный Путин. Упрощённый до предела. Собранный из штампов, которые вынужден постоянно произносить. Чтоб продолжать казаться пародией. Образ явно не на месте. Не клеится к Палпатину. Как не клеился ещё в нулевые. Гонфильму удавалось перенести характерные особенности известного политика на случайного персонажа. Достаточно вспомнить Малфоя-старшего. Казалось бы, никак не сочетался с Жириновским. Ход однозначно трешевый. Но речь Вольфовича удачно срослась с высокомерным Малфоем. Юмористический эффект силён. Палыч стал Путиным, очевидно, лишь из-за личных политических предпочтений Оксида.
Господя, что за дикое желание выдать свою имху за истину? Параллели Путина и Палыча-Палпатина во всяких мемасиках и интернет-шутеечках были массово и до Оксида, и после. Начиная с выхода "Мести ситхов" вообще массово. Все это обыгрывание "свобода умирает под аплодисменты" и прочие радости. КАК можно это проспать было? Достаточно ввести в Гугл "Путин Палпатин", чтобы получить тонну результатов. Первое случайное попавшееся, например - https://mobile.twitter.com/zuukhra/status/1237345164949151746
Жириновский-Люциус - это чисто гонфильмовское изобретение, а Палыч-Путин - НЕТ.
Ну и Палыч у Гонфильма несомненно именно пародия на Путина, намеренно собранная из штампов, фразочек, манеры разговора и прочего, а не какая-то копия и игра в реализмы.
[Профиль]  [ЛС] 

JesseJames190

Стаж: 11 лет 2 месяца

Сообщений: 164

JesseJames190 · 19-Июл-20 17:15 (спустя 2 часа 53 мин.)

iga1 писал(а):
79791947Жириновский-Люциус - это чисто гонфильмовское изобретение, а Палыч-Путин - НЕТ.
Ну и Палыч у Гонфильма несомненно именно пародия на Путина, намеренно собранная из штампов, фразочек, манеры разговора и прочего, а не какая-то копия и игра в реализмы.
Не играет роли, чьё изобретение. Смешные переводчики часто подбирают чужие идеи. Шутки. Персонажей. Как они используют благоприобретённое в смешных переводах, вот оно определяюще. Малфой-Жириновский у Гонфильма смешной. Палпатин-Путин смешон. В худшем смысле. Неудавшаяся пародия. Глянцевая картонка.
[Профиль]  [ЛС] 

iga1

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 280


iga1 · 19-Июл-20 23:25 (спустя 6 часов)

JesseJames190, играет роль хотя бы тот момент, что заявление "Палыч стал Путиным, очевидно, лишь из-за личных политических предпочтений Оксида" совершенно не соответствует действительности. Гипотеза строится из заведомо ложного посыла, поэтому вкусовщина выдаётся за истину.
На мой вкус, перевод очень смешной. Пародия на Путина, собранная из штампов о нем, весьма забавна (при том, что меня трудно в хейтеры Вовы занести). Но тут и без политотных гэгов есть на что посмотреть. Взаимоотношения Анакентия с Убиванычем, Железный болезный, Органович, до фига всего. Ну и обвинение в игноре переводимого фильма тоже откровенно выписано из пальца: количество материалов, воткнутых в фильм, воистину впечатляет. Да и сама "Месть ситхов" по меркам ЗВ дико забита политикой (особенно расширенная версия).
Ахиллесова пята здесь техкачество. Вот техкачеством "Палыч" реально слаб для года производства.
[Профиль]  [ЛС] 

JesseJames190

Стаж: 11 лет 2 месяца

Сообщений: 164

JesseJames190 · 20-Июл-20 00:12 (спустя 47 мин.)

iga1, ни грамма не впечатляет даже количество. Необходимость воткнутых материалов также под вопросом. У Дебохподаст и Сержио Фальконе допы воткнуты почти всегда по делу. У позднего Гонфильма мешанина. Без почти. Что в "Старых ворах". Что в 4 и 5 частях "Поттерианы". Там особенно. Гонфильм не справляется со своими сюжетами. Фильмы с ними сочетаются неохотно. Допматериалы не спасают. Усугубляют хаос.
Тебе смешно, а я вижу унылую клюкву. О чём и написал. Постарался объяснить. Провести аналогии с похожим примером, Малфоем.
[Профиль]  [ЛС] 

iga1

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 280


iga1 · 20-Июл-20 21:48 (спустя 21 час)

JesseJames190, клюква вполне может быть смешной, как и политота. Судя по оценкам масс, перевод большинство зрителей устроил. Хотя вся путинотема некоторых слишком возбудила не по делу. Как-то не могут некоторые абстрагироваться от своей любви/хейта к персонажу.
На мой взгляд, у тебя слишком предвзятое отношение к Гонфильму. Ты ешь эдык 4 его фильма, а остальное катастрофически не воспринимаешь, хотя оно очень разное, и равномерно закидываешь. Для тебя Гонфильм закончился в 2007 году, а в реальности у него были свои пики и удачи вперемешку с неудачами и проходняками за все 15 лет. И уж "Грязного Гарри" (кроме, пожалуй, трёшки) я в самые удачные переводы студии не могу занести. Были у Оксида переводы гораздо лучше и сильнее (пусть и менее вирусные).
Тезис про то, что "политическая плоскость наиболее раскрылась в АнтиМарвеле" тоже странный. В АнтиМарвеле политотный 3 сезон Крестиков и унылый "Иванов". В Лёхе и Режиках политота - фактор второстепенный, где-то на заднем плане, там другое интересно. ВанШтирлиц не отличается политотностью, Символы веры - это вообще про антиклерикальную сатиру.
Пик политоты у Оксида - это как раз 3&7 эпизоды СВ. Ну и "Космические хулиганы", конечно. АнтиМарвел тут и рядом не валялся.
P.s. Фальконе - бог монтажа в переводах, это факт, просто не с кем ему соревноваться уже давно. Тут и Оксид заметно слабее, и даже Лосде. Уровня "М2: Сеть", например, никто не смог выдать даже близко.
[Профиль]  [ЛС] 

JesseJames190

Стаж: 11 лет 2 месяца

Сообщений: 164

JesseJames190 · 21-Июл-20 18:17 (спустя 20 часов)

iga1, у меня отношение не предвзятое. Придирчивое. И не к одному Гонфильму. Ко всем смешным переводам. Я бы мог многие переводы, близкие к среднему уровню, сдержанно похвалить. Написать зелёные рецензии на "Партизана" и "Глюк в системе". Они интереснее и смешнее позднего хлама. Мог бы, но не вижу смысла. Перевод, вызывающий больше отрицательных, чем положительных эмоций, нельзя назвать смешным. Невразумительность означает провальность альтернативки. Клюква чаще портит кино, чем украшает. В особенности, непроизвольная. Как недержание.
Политизированный Антимарвел - это "Люди-Крестик" прежде всего. Они сбалансированно политизированы. Не сравнить с поздними "Старыми ворами".
[Профиль]  [ЛС] 

iga1

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 280


iga1 · 21-Июл-20 22:20 (спустя 4 часа)

JesseJames190, например, положительный и мудрый Ющенко - это ооочень сбалансированно. Хотя все это никак не отменяет того, что по уровню работы "Люди-крестик" на голову выше первых "Поттеров".
Из старых "Старых воров" 2 эпизод без вариантов наиболее яркий и удачный. Здесь и мнение масс совпадает с моим. Саундтрек в "Обители" и вовсе чукотский эталон по работе с музыкой. Самым тухлым эпизодом у Оксида мне всегда казалась именно "Империя". Градус цинизма от эпизода к эпизода рос последовательно, и именно пятерка оказалась наиболее унылым проходняком из разряда ни то, ни се.
[Профиль]  [ЛС] 

Блейз 2012

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 1386

Блейз 2012 · 22-Июл-20 22:19 (спустя 23 часа)

Канцлер Палпатин слишком шикарный персонаж в оригинале. Это называется, сравнить пень с ярмаркой. Перевоплотить его в т. Путина можно только если ненавидеть «Месть ситхов» как Оксид, взявшийся за наиболее оскорбительное издевательство по её кинопунктам. Сравнительно с удачными политсатирами, эта не удалась, убийственный контраст тяжело стерпеть. Пародия на 7 и 8 эпизод много лучше 3-го, уже нет огромного разрыва между образами и неуместных стараний принизить фильм. 7-й Оксиду нравится и тёплое обращение с ним получилось лучше затаптывания.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error