Дитя погоды / Tenki no Ko / Weathering With You [Movie] [RUS(ext), UKR, JAP+Sub] [2019, мелодрама, фэнтези, BDRemux] [1080p]

Ответить
 

marchelaa

Стаж: 9 лет 10 месяцев

Сообщений: 56

marchelaa · 27-Май-20 02:00 (4 года 6 месяцев назад, ред. 11-Июн-20 16:41)

Дитя погоды / Tenki no Ko / Weathering With You
Страна: Япония
Год выпуска: 2019
Жанр: мелодрама, фэнтези
Тип: Movie
Продолжительность: 107 мин.
Режиссер: Макото Синкай
Студия: CoMix Wave Inc.
Описание: Они встретились посреди Токио под нескончаемым дождём. Он мечтает начать новую жизнь в большом городе. А она никогда не унывает и обладает удивительным даром менять погоду силой мысли. Там, где она — всегда солнце. Вместе они изменят этот мир навсегда.
Качество: BDRemux | Релиз: FGT
Тип релиза: Без хардсаба
Формат видео: MKV
Наличие линковки: Нет
Видео: AVC (8 бит), 1920x1080, 34,9 mbps, 23.976 Кадр/с
Аудио 1: DTS-HD, 3 557 kbps, 48.0 KHz, 24bit, 6 ch, японский (в составе контейнера)
Аудио 2: DTS-HD, 2 043 kbps, 48.0 KHz, 24bit, 2 ch, японский (в составе контейнера)
Аудио 3: DTS, 768 kbps, 48.0 KHz, 24bit, 6 ch, японский (в составе контейнера) -- дорожка с главной песней на английском языке
Аудио 4: DTS, 255 kbps, 48.0 KHz, 24bit, 2 ch, японский (в составе контейнера) -- дорожка с тифлокомментариями для незрячих
Аудио 5: AC3, 384 kbps, 48 KHz, 6 ch, русский (внешним файлом) дубляж iTunes
Аудио 6: AC3, 384 kbps, 48 KHz, 6 ch, украинский (внешним файлом) дубляж iTunes
Субтитры: srt, английский (в составе контейнера) ;
Субтитры: pgs, английский (в составе контейнера) ;
Субтитры: pgs, японский (в составе контейнера) ;
Субтитры: pgs, китайский (в составе контейнера) ;
Субтитры: srt, русский (внешним файлом) ; Перевод Реанимедиа (дубляж).
Субтитры: srt, русский (внешним файлом) ; Перевод Реанимедиа (дубляж). Надписи
Подробные тех. данные

Уникальный идентификатор : 339576805557444566580282471477404339349 (0xFF781D2395EF5E740222B7C49E2D8C95)
Полное имя : G:\Weathering.with.You.2019.JAPANESE.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT\Weathering.with.You.2019.JAPANESE.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT.mkv
Формат : Matroska
Версия формата : Version 4
Размер файла : 32,7 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 52 м.
Режим общего битрейта : Переменный
Общий поток : 41,7 Мбит/сек
Название фильма : Weathering.with.You.2019.JAPANESE.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT
Дата кодирования : UTC 2020-05-26 08:10:43
Программа кодирования : mkvmerge v46.0.0 ('No Deeper Escape') 64-bit
Библиотека кодирования : libebml v1.3.10 + libmatroska v1.5.2
Обложка : Yes
Attachments : cover_land.jpg / small_cover.jpg / small_cover_land.jpg / cover.jpg
Видео
Идентификатор : 1
ID in the original source medium : 4113 (0x1011)
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : High@L4.1
Настройки формата : CABAC / 4 Ref Frames
Параметр CABAC формата : Да
Параметр RefFrames формата : 4 кадра
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 1 ч. 52 м.
Вид битрейта : Переменный
Битрейт : 34,9 Мбит/сек
Максимальный битрейт : 37,0 Мбит/сек
Ширина : 1 920 пикселей
Высота : 1 080 пикселей
Соотношение сторон : 16:9
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 23,976 (24000/1001) кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.702
Размер потока : 27,4 Гбайт (84%)
Заголовок : Weathering.with.You.2019.JAPANESE.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет
Цветовой диапазон : Limited
Основные цвета : BT.709
Характеристики трансфера : BT.709
Коэффициенты матрицы : BT.709
Носитель оригинала : Blu-ray
Аудио #1
Идентификатор : 2
ID in the original source medium : 4352 (0x1100)
Формат : DTS XLL
Формат/Информация : Digital Theater Systems
Коммерческое название : DTS-HD Master Audio
Идентификатор кодека : A_DTS
Продолжительность : 1 ч. 52 м.
Вид битрейта : Переменный
Битрейт : 3 557 Кбит/сек
Каналы : 6 каналов
Channel layout : C L R Ls Rs LFE
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 93,750 кадра/сек (512 SPF)
Битовая глубина : 24 бит
Метод сжатия : Без потерь
Размер потока : 2,79 Гбайт (9%)
Заголовок : Weathering.with.You.2019.JAPANESE.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT
Язык : Japanese
Default : Да
Forced : Нет
Носитель оригинала : Blu-ray
Аудио #2
Идентификатор : 3
ID in the original source medium : 4353 (0x1101)
Формат : DTS XLL
Формат/Информация : Digital Theater Systems
Коммерческое название : DTS-HD Master Audio
Идентификатор кодека : A_DTS
Продолжительность : 1 ч. 52 м.
Вид битрейта : Переменный
Битрейт : 2 043 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Channel layout : L R
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 93,750 кадра/сек (512 SPF)
Битовая глубина : 24 бит
Метод сжатия : Без потерь
Размер потока : 1,60 Гбайт (5%)
Заголовок : Weathering.with.You.2019.JAPANESE.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT
Язык : Japanese
Default : Нет
Forced : Нет
Носитель оригинала : Blu-ray
Аудио #3
Идентификатор : 4
ID in the original source medium : 4354 (0x1102)
Формат : DTS
Формат/Информация : Digital Theater Systems
Идентификатор кодека : A_DTS
Продолжительность : 1 ч. 52 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 768 Кбит/сек
Каналы : 6 каналов
Channel layout : C L R Ls Rs LFE
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 93,750 кадра/сек (512 SPF)
Битовая глубина : 24 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 616 Мбайт (2%)
Заголовок : Weathering.with.You.2019.JAPANESE.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT
Язык : Japanese
Default : Нет
Forced : Нет
Носитель оригинала : Blu-ray
Аудио #4
Идентификатор : 5
ID in the original source medium : 4355 (0x1103)
Формат : DTS
Формат/Информация : Digital Theater Systems
Идентификатор кодека : A_DTS
Продолжительность : 1 ч. 52 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 255 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Channel layout : L R
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 93,750 кадра/сек (512 SPF)
Битовая глубина : 24 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 205 Мбайт (1%)
Заголовок : Weathering.with.You.2019.JAPANESE.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT
Язык : Japanese
Default : Нет
Forced : Нет
Носитель оригинала : Blu-ray
Текст #1
Идентификатор : 6
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Продолжительность : 1 ч. 51 м.
Битрейт : 65 бит/сек
Count of elements : 1703
Размер потока : 53,6 Кбайт (0%)
Заголовок : English-SRT
Язык : English
Default : Да
Forced : Нет
Текст #2
Идентификатор : 7
ID in the original source medium : 4609 (0x1201)
Формат : PGS
Режим смешивания : zlib
Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS
Идентификатор кодека/Информация : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Продолжительность : 1 ч. 51 м.
Битрейт : 199 Кбит/сек
Count of elements : 9105
Размер потока : 158 Мбайт (0%)
Заголовок : English-PGS
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет
Носитель оригинала : Blu-ray
Текст #3
Идентификатор : 8
ID in the original source medium : 4608 (0x1200)
Формат : PGS
Режим смешивания : zlib
Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS
Идентификатор кодека/Информация : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Продолжительность : 1 ч. 51 м.
Битрейт : 231 Кбит/сек
Count of elements : 9616
Размер потока : 184 Мбайт (1%)
Заголовок : Japanese-PGS
Язык : Japanese
Default : Нет
Forced : Нет
Носитель оригинала : Blu-ray
Текст #4
Идентификатор : 9
ID in the original source medium : 4610 (0x1202)
Формат : PGS
Режим смешивания : zlib
Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS
Идентификатор кодека/Информация : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Продолжительность : 1 ч. 50 м.
Битрейт : 134 Кбит/сек
Count of elements : 8497
Размер потока : 107 Мбайт (0%)
Заголовок : Chinese-PGS
Язык : Chinese
Default : Нет
Forced : Нет
Носитель оригинала : Blu-ray
Меню
00:00:00.000 : ja:Chapter 01
00:03:52.315 : ja:Chapter 02
00:07:13.433 : ja:Chapter 03
00:11:51.210 : ja:Chapter 04
00:17:27.046 : ja:Chapter 05
00:19:46.351 : ja:Chapter 06
00:22:25.260 : ja:Chapter 07
00:26:08.066 : ja:Chapter 08
00:30:07.972 : ja:Chapter 09
00:34:27.982 : ja:Chapter 10
00:38:29.807 : ja:Chapter 11
00:41:36.243 : ja:Chapter 12
00:44:05.893 : ja:Chapter 13
00:47:58.876 : ja:Chapter 14
00:52:11.461 : ja:Chapter 15
00:55:55.852 : ja:Chapter 16
00:58:46.773 : ja:Chapter 17
01:01:42.532 : ja:Chapter 18
01:05:18.247 : ja:Chapter 19
01:08:55.923 : ja:Chapter 20
01:13:52.928 : ja:Chapter 21
01:16:58.697 : ja:Chapter 22
01:19:57.709 : ja:Chapter 23
01:23:15.949 : ja:Chapter 24
01:25:48.226 : ja:Chapter 25
01:28:51.117 : ja:Chapter 26
01:33:02.868 : ja:Chapter 27
01:38:33.115 : ja:Chapter 28
01:43:29.328 : ja:Chapter 29
01:47:40.829 : ja:Chapter 30
01:52:12.726 : ja:Chapter 31
Скриншоты
Инструкция по просмотру
* Чтобы смотреть с субтитрами, необходимо из папки RUS subs переписать файлы в папку, где находятся видеофайлы. В большинстве плееров, одноимённые субтитры подключатся автоматически.
* Чтобы смотреть с озвучкой, необходимо из папки RUS sound переписать файлы в папку, где находятся видеофайлы. Далее, следует запустить плеер и переключиться на внешнюю дорожку. Подробное описание здесь
Упрощение: Potplayer: 1. Открыть видео. 2. Паралельно открыть папку с звуком. 3. Перетянуть файл на окно potplayer. ?????? Profit
Нажать alt+a или зайти в аудио и выбрать нужную звуковую дорожку.
Актеры дубляжа:
Реанимедиа: Виктор Гайдай, Петр Андреев, Никита Безменов, Антон Бузов, Тамара Ракитянская, Надежда Самсонова, Мавлюда Гулямова, Вячеслав Козлов,Вячеслав Бухтояров ,Михаил Каданин, Ирина Богданова, Вячеслав Аринчехин, Василий Шумский (Марков), Евгений Цыпленков, Татьяна Сезоненко, Виктория Черникова, Милена Хорошко, Анастасия Климушкина, Роман Слатвинский, Марина Осенко (Юрьева), Виктория Черникова, Александр Фильченко, Александр Рубан, Александр Парфёнов, Татьяна Чернявская, Екатерина Астрединова, Егор Козаченко, Роман Слатвинский, Ульяна Романова (Толмачева), Роман Головенько, Владимир Дубок, Андрей Бригиневич, Анастасия Агуреева, Артём Фильченко, Евгения Делигодина, Анастасия Шевченко
автор русского перевода — Анна Панина
звукорежиссер,режиссер дубляжа — Александр Фильченко
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

p1zrv

Moderator

Стаж: 9 лет 11 месяцев

Сообщений: 2590

p1zrv · 27-Май-20 02:14 (спустя 14 мин.)

Прошу, хватит)
[Профиль]  [ЛС] 

MrStanson

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 29

MrStanson · 27-Май-20 10:52 (спустя 8 часов)

BDRemux с дорожкой от CamRip? Мсье знает толк в извращениях.
[Профиль]  [ЛС] 

Alx2509

Стаж: 14 лет 2 месяца

Сообщений: 131


Alx2509 · 27-Май-20 12:42 (спустя 1 час 50 мин.)

Русская дорожка отдельно воспроизводится, но плэйер ее не видит
WIN 10, POTPlayer
[Профиль]  [ЛС] 

marchelaa

Стаж: 9 лет 10 месяцев

Сообщений: 56

marchelaa · 27-Май-20 13:17 (спустя 34 мин.)

Alx2509 писал(а):
79519532Русская дорожка отдельно воспроизводится, но плэйер ее не видит
WIN 10, POTPlayer
В каком смысле ,,не видит,,? Открываем видео, перетягиваем файл озвучки на экран на окошко,,подключить аудиородожку,,(на треть экрана). И alt+a . Или после добавления: пкм - аудио - выбрать аудиодорожку.
[Профиль]  [ЛС] 

TIVANV

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 30


TIVANV · 27-Май-20 14:59 (спустя 1 час 42 мин.)

Мда, что-то Синкай тут хуже постарался. Как-то и сюжет попроще, персонажи тоже похуже, да и романтическая линия не очень. Визуально да, так же хорошо, как и в прошлом мувике. Из него кстати оба главных персонажа засветились, ненадолго совсем правда. Саундтрек тоже бодрее был в прошлый раз. Тут те же исполняют, но как-то вяленько малость... Короче, проходной походу фильм был для создателей.
[Профиль]  [ЛС] 

cor12m

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 325


cor12m · 27-Май-20 18:10 (спустя 3 часа)

BDRemux? В описании - BDRip | Рип: FGT.
[Профиль]  [ЛС] 

Alx2509

Стаж: 14 лет 2 месяца

Сообщений: 131


Alx2509 · 27-Май-20 19:17 (спустя 1 час 6 мин.)

marchelaa писал(а):
79519711
Alx2509 писал(а):
79519532Русская дорожка отдельно воспроизводится, но плэйер ее не видит
WIN 10, POTPlayer
В каком смысле ,,не видит,,? Открываем видео, перетягиваем файл озвучки на экран на окошко,,подключить аудиородожку,,(на треть экрана). И alt+a . Или после добавления: пкм - аудио - выбрать аудиодорожку.
Нуу блин, век живи - век учись ©
НИ РАЗУ за всю жизнь не приходилось делать такую процеДУРУ)) Всегда все озвучки плэейр подхватывает сам, и знаете что? Так и должно быть, ИМХО.
Ладно, спасибо. Но странно, все же.
[Профиль]  [ЛС] 

Etteri

Стаж: 6 лет

Сообщений: 72

Etteri · 27-Май-20 19:59 (спустя 42 мин.)

Хороший фильм.
Но субтитры не идеальны: в нескольких местах их нет, во многих местах неверный тайминг и еще часто друг на друга накладываются чуть ли не на половину экрана. Легкий редакт бы не помешал. А так всё классно.
[Профиль]  [ЛС] 

Mearas

Старожил

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 1804

Mearas · 28-Май-20 15:01 (спустя 19 часов, ред. 28-Май-20 15:01)

Есть же нормальный BDRemux:
скрытый текст
[Профиль]  [ЛС] 

marchelaa

Стаж: 9 лет 10 месяцев

Сообщений: 56

marchelaa · 28-Май-20 15:37 (спустя 35 мин.)

Mearas писал(а):
79525742Есть же нормальный BDRemux:
скрытый текст
А чем этот не нормальный? 4K + HDR не у всех есть.
[Профиль]  [ЛС] 

p1zrv

Moderator

Стаж: 9 лет 11 месяцев

Сообщений: 2590

p1zrv · 28-Май-20 15:49 (спустя 12 мин., ред. 28-Май-20 15:50)

marchelaa
В mkv есть субтитры, нужно их в оформлении тоже указать
+нужно указать отличия от других раздач
Цитата:
Видео: AVC, 1920x1080, 34,9 mbps, 23.976 Кадр/с
битность надо дописать
[Профиль]  [ЛС] 

Mearas

Старожил

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 1804

Mearas · 28-Май-20 16:12 (спустя 22 мин., ред. 28-Май-20 16:12)

marchelaa
Имелось в виду, что у вас не добавлены бонусные материалы. Есть ведь оригинальный Blu-ray, весом: 173.2 гб.
Раздача мимо меня, а так бы скачала.
[Профиль]  [ЛС] 

Steptronix

Top Seed 02* 80r

Стаж: 18 лет

Сообщений: 3214

Steptronix · 28-Май-20 16:27 (спустя 15 мин., ред. 28-Май-20 16:27)

Mearas писал(а):
79526116Я нашла Blu-ray, вес: 173.2 гб
Это collector's edition ( яего чуть в предзаказе в JP не купил). Там и DVD и несколько BD (в том числе и 2160 с HDR и 4K, саундтреки, спешиалы...)
TIVANV писал(а):
79520158Из него кстати оба главных персонажа засветились, ненадолго совсем правда
А где именно? Просто у Синкая есть такая штука, показывать предыдущих персонажей или так или иначе делать отсылку к предыдущим работам. Например, как с персонажем учительницы из Сада изящных слов в Твоем имени...
[Профиль]  [ЛС] 

Федоренко Иван

Стаж: 13 лет 10 месяцев

Сообщений: 13


Федоренко Иван · 29-Май-20 01:35 (спустя 9 часов, ред. 29-Май-20 17:05)

Etteri писал(а):
79521695Хороший фильм.
Но субтитры не идеальны: в нескольких местах их нет, во многих местах неверный тайминг и еще часто друг на друга накладываются чуть ли не на половину экрана. Легкий редакт бы не помешал. А так всё классно.
Сегодня появилось время и желание на доработку субтитров. Субтитры в раздаче были выложены как есть, сразу после написания, так как под утро не было сил что-либо ещё с ними делать. Ещё они тогда писались с озвучки без обработки от шума микрофона, некоторые слова невозможно было разобрать.
Начал работу в 28.05 в 20:00 МСК.
Начальная программная проверка орфографии и грамматики субтитров... Завершено
Сверка озвучки и субтитров, исправление неправильно расслышанных слов, дописывание незавершённых строк(где раньше было не разобрать, что говорят)... Завершено
Поправка таймингов... Завершено (29.05 в 17:00 МСК)
Субтитры обновлённые готовы, на сайте будут первого числа.
[Профиль]  [ЛС] 

WebRider

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 1494

WebRider · 29-Май-20 02:26 (спустя 50 мин.)

Аллилуйя ёпты.
Не прошло и года, осталось совсем чуть до полной красоты
[Профиль]  [ЛС] 

TIVANV

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 30


TIVANV · 29-Май-20 13:04 (спустя 10 часов)

Steptronix
Девчонка - взрослая, как в конце прошлого мувика, торгует украшениями (видимо жизнь не задалась...). Парень - в доме со старушкой, советует главгерою подарить подарок на 18 летие.
[Профиль]  [ЛС] 

nicalan69

Стаж: 11 лет 8 месяцев

Сообщений: 11


nicalan69 · 29-Май-20 13:46 (спустя 41 мин.)

что по 4к слышно?
[Профиль]  [ЛС] 

TIVANV

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 30


TIVANV · 29-Май-20 13:58 (спустя 12 мин., ред. 29-Май-20 13:58)

Есть уже на других сайтах, пару дней уж...
[Профиль]  [ЛС] 

Steptronix

Top Seed 02* 80r

Стаж: 18 лет

Сообщений: 3214

Steptronix · 29-Май-20 17:56 (спустя 3 часа, ред. 29-Май-20 17:56)

TIVANV
У парня имя не говорится. Но одежда белая с зелеными полосками тоже
А про девушку... Это у которой бейдж Miyamizu... Черт! Прям перед глазами, а на фамилию не обратил внимания...
Выходит, в следующей картине запросто может быть Хина и Ходака
[Профиль]  [ЛС] 

Monstr Buster

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 249


Monstr Buster · 30-Май-20 09:38 (спустя 15 часов)

Steptronix писал(а):
79532855TIVANV
У парня имя не говорится. Но одежда белая с зелеными полосками тоже
А про девушку... Это у которой бейдж Miyamizu... Черт! Прям перед глазами, а на фамилию не обратил внимания...
Выходит, в следующей картине запросто может быть Хина и Ходака
Хина, Ходака и Наги были в гостях у Фуми Татибаны - бабушки Таки. И встретили там самого Таки. А с Мицухой пересекся только Ходака, когда покупал кольцо для Хины в ювелирном магазине. В "Дитя погоды" была и Ёцуха.
Насчет Ходаки и Хины в следующем фильме. Синкай в прошлом году говорил, что не хотел бы превращать свои фильмы в киновселенную Марвела. А также ссылался на финал "Дитя погоды" с потопом в Токио и говорил, что это затрудняет появление Ходаки и Хины в новом фильме.
[Профиль]  [ЛС] 

lin_tyan

Стаж: 7 лет 8 месяцев

Сообщений: 2


lin_tyan · 30-Май-20 16:59 (спустя 7 часов)

Пните когда нормальные сабы выйдут
[Профиль]  [ЛС] 

Федоренко Иван

Стаж: 13 лет 10 месяцев

Сообщений: 13


Федоренко Иван · 30-Май-20 21:05 (спустя 4 часа)

lin_tyan писал(а):
79538797Пните когда нормальные сабы выйдут
Скинул их в ЛС. На трекере где-то первого числа будут.
[Профиль]  [ЛС] 

Rusiano

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 10


Rusiano · 30-Май-20 23:49 (спустя 2 часа 44 мин.)

Федоренко Иван писал(а):
79540350
lin_tyan писал(а):
79538797Пните когда нормальные сабы выйдут
Скинул их в ЛС. На трекере где-то первого числа будут.
Можно и мне в ЛС, если не затруднит
[Профиль]  [ЛС] 

Steptronix

Top Seed 02* 80r

Стаж: 18 лет

Сообщений: 3214

Steptronix · 31-Май-20 05:40 (спустя 5 часов)

Monstr Buster
Но тем не менее, превращает. Посмотрим, что будет после. Может, какая другая фишка. Пока исправно превращал
[Профиль]  [ЛС] 

sarasara

Стаж: 12 лет 3 месяца

Сообщений: 15


sarasara · 31-Май-20 10:24 (спустя 4 часа)

Уровень субтитров – безграмотная школота. Автор проспал в школе всё, что можно, особенно уроки по русскому.
и шагнула к этому алтарю (девочка проходит под воротами тории)
серъёзно (Это не опечатка. В субтитрах встречается несколько раз)
Окруживаем!
Как тебе в Токио? Нравиться? (за -тся, -ться пора уже отлучать от интернета)
Да, ни куда я не смотрю!
У меня, у дочери астма (У моей дочери астма)
Область низкого давления сопоставима с тайфуном (А область высокого давления, надо полагать, сопоставима с солнцем)
Вы троём без взрослых?
В кастюре мисо.
Стиль перевода! Пушкин плачет. Есть такие выверты, что нормальному человеку вообще понять сложно:
Побывали из тайфуна и опять. Именно, что.. (На остров надвигается тайфун)
Станция Шинджюку (Синдзюку) в переводе почему-то называется Кабуки-тё. Автор, наверно, решил поумничать, потому что поблизости действительно находится район Kabukicho, но полное название станции – JR Shinjuku Station South Exit / Lumine Shinjuku 2.
[Профиль]  [ЛС] 

Федоренко Иван

Стаж: 13 лет 10 месяцев

Сообщений: 13


Федоренко Иван · 31-Май-20 15:01 (спустя 4 часа, ред. 31-Май-20 15:01)

sarasara писал(а):
79542712Уровень субтитров – безграмотная школота. Автор проспал в школе всё, что можно, особенно уроки по русскому.
и шагнула к этому алтарю (девочка проходит под воротами тории)
серъёзно (Это не опечатка. В субтитрах встречается несколько раз)
Окруживаем!
Как тебе в Токио? Нравиться? (за -тся, -ться пора уже отлучать от интернета)
Да, ни куда я не смотрю!
У меня, у дочери астма (У моей дочери астма)
Область низкого давления сопоставима с тайфуном (А область высокого давления, надо полагать, сопоставима с солнцем)
Вы троём без взрослых?
В кастюре мисо.
Стиль перевода! Пушкин плачет. Есть такие выверты, что нормальному человеку вообще понять сложно:
Побывали из тайфуна и опять. Именно, что.. (На остров надвигается тайфун)
Станция Шинджюку (Синдзюку) в переводе почему-то называется Кабуки-тё. Автор, наверно, решил поумничать, потому что поблизости действительно находится район Kabukicho, но полное название станции – JR Shinjuku Station South Exit / Lumine Shinjuku 2.
Да, там были ошибки, я первый раз писал субтитры, под утро дописал, какие получились, выложил, не проверяя.
Недавно, когда силы появились, провёл поправку субтитров, заново их пересмотрев, исправив большинство ошибок и поправив все тайминги.
Да, я безграмотный, всего 7 классов на дневном учился, потом на вечёрке, не из-за плохих оценок, из-за семейных обстоятельств.

и шагнула к этому алтарю - как в официальной озвучке Реанимедия озвучили, так и написал, здесь нет ошибки.
серьёзно - уже исправлено
Окруживаем - заменил на окружаем
Как тебе в Токио? Нравиться? - уже исправлено
Да, ни куда я не смотрю! - заменил на никуда
У меня, у дочери астма - или я глухой или в озвучке это так и озвучено, в озвучке NewComers озвучили: А у моей дочери астма...хм... Заменил на вариант: А у моей дочери астма
Область низкого давления сопоставима с тайфуном - уже исправлено на сопоставимая. Правильно или нет? Так в обеих озвучках вроде озвучили.
Вы троём без взрослых? - уже исправлено на втроём
В кастюре мисо. - уже исправлено, просто опечатка... кастрюле
Побывали из тайфуна и опять. - я действительно глухой... ещё раз прокрутил, вроде разобрал, что говорят, заменил на: Уплывали из тайфуна и опять. Именно, что...
Итого: 4 правки были внесены в субтитры
Спасибо за сотрудничество
Насчёт Станции Кабуки-тё, не знаю, откуда это взялось и я не разбираюсь в географии Японии, мне это не интересно.
Поискал среди старых субтитров...
В субтитрах, которые я отправлял релизёру, была именно станция Синдзюку, он там ещё правил субтитры и сделал ещё дополнительные на надписи. Он мне писал, что делал некоторые поправки. Исправил на станцию Синдзюку.

[Профиль]  [ЛС] 

sarasara

Стаж: 12 лет 3 месяца

Сообщений: 15


sarasara · 31-Май-20 17:32 (спустя 2 часа 31 мин.)

Там очень много нужно исправлять – и в плане грамматики, и по смыслу. Если я начну присылать все найденные ошибки, то мне уже проще будет переделать субтитры заново. "Это _может_ быть самые _сильнейные_ дожди за все дни". Две ошибки, и явно по небрежности. В оригинале: "Самое обильное выпадение осадков за последние десять лет". Запятые расставлены как попало... Впрочем, в Реанимедиа, судя по всему, тоже сидят те ещё переводчики с семью классами.
Девочка проходит под воротами, ни к какому "этому" алтарю она не шагает. Алтарь – это нечто другое. Вы же видели видео? Зачем повторять глупость, почему не исправить? Японские священные ворота называются тории, 鳥居.
Тут дело не в семи классах и трудном детстве, а в ответственности. Хотите соответствовать уровню Шинкая – потратьте день-два на проверку своей работы. Сравните хоть с английскими титрами, благо они присутствуют. Если что-то непонятно в тексте – откройте интернет, выясните, о чём речь. Если не знаете, как правильно пишется выражение – проверьте у Гугла. Зачем делать тяп-ляп? Зачем вообще что-то делать, если нет желания этим заниматься, если нет желания сделать хорошо?
Я тоже делаю переводы с японского (не аниме). Делаю для собственного удовольствия. Но я очень боюсь опозориться, и поэтому могу потратить день на перевод всего нескольких строчек, пока точно не пойму, о чём речь. Как переводчику, мне противно видеть такую халтуру.
[Профиль]  [ЛС] 

Федоренко Иван

Стаж: 13 лет 10 месяцев

Сообщений: 13


Федоренко Иван · 31-Май-20 19:34 (спустя 2 часа 2 мин., ред. 01-Июн-20 12:34)

sarasara писал(а):
79545268Там очень много нужно исправлять – и в плане грамматики, и по смыслу. Если я начну присылать все найденные ошибки, то мне уже проще будет переделать субтитры заново. "Это _может_ быть самые _сильнейные_ дожди за все дни". Две ошибки, и явно по небрежности. В оригинале: "Самое обильное выпадение осадков за последние десять лет". Запятые расставлены как попало... Впрочем, в Реанимедиа, судя по всему, тоже сидят те ещё переводчики с семью классами.
Девочка проходит под воротами, ни к какому "этому" алтарю она не шагает. Алтарь – это нечто другое. Вы же видели видео? Зачем повторять глупость, почему не исправить? Японские священные ворота называются тории, 鳥居.
Тут дело не в семи классах и трудном детстве, а в ответственности. Хотите соответствовать уровню Шинкая – потратьте день-два на проверку своей работы. Сравните хоть с английскими титрами, благо они присутствуют. Если что-то непонятно в тексте – откройте интернет, выясните, о чём речь. Если не знаете, как правильно пишется выражение – проверьте у Гугла. Зачем делать тяп-ляп? Зачем вообще что-то делать, если нет желания этим заниматься, если нет желания сделать хорошо?
Я тоже делаю переводы с японского (не аниме). Делаю для собственного удовольствия. Но я очень боюсь опозориться, и поэтому могу потратить день на перевод всего нескольких строчек, пока точно не пойму, о чём речь. Как переводчику, мне противно видеть такую халтуру.
Я вам отправлял в ЛС новую версию субтитров с множеством поправок, там эта строка, так выглядит: Ожидаются дожди и грозы самые сильные за десятки лет.
И я не особо в ладах с запятыми, в некоторых местах даже перебарщиваю с ними. Проверка правописания Microsoft Word не все места выявляет, где нужны запятые.
Я знаю, что это врата Тории, но я сделал именно как в дубляже, слово в слово, и не думаю, что мне это надо менять.
И это не перевод, я не использовал субтитры с других языков. Я просто печатал текст, слушая русскую озвучку.
Предыдущие русские субтитры в раздаче были очень похожи на гугл-транслейт. Так что я просто потратил сутки на написание 1600 строк и выложил со всеми ошибками в сеть. И как уже писал, в ЛС скинул обновлённые субтитры, где большинство ошибок исправлены.
Вышли официальные субтитры, в раздаче вроде решили оставить официальные.
[Профиль]  [ЛС] 

sarasara

Стаж: 12 лет 3 месяца

Сообщений: 15


sarasara · 31-Май-20 20:32 (спустя 57 мин.)

Спасибо за субтитры в ЛС. Извините, но я не буду их проверять. Видимо, действительно лучше сделать заново. Просто, я считаю, что если делать – то делать хорошо, а иначе какой смысл?
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error