Смерть в Венеции / Death in Venice / Morte a Venezia
Диск № 1 - Death in Venice (DVD9) - фильм Смерть в Венеции / Death in Venice
Страна: Италия, Франция
Жанр: драма
Год выпуска: 1971
Продолжительность: 02:05:08
Перевод: профессиональный (многоголосый закадровый) (т/к "Россия");
Перевод 2: профессиональный (многолосый закадровый) от Film Prestige;
Перевод 3: студийный (одноголосый закадровый) (Видеоимпульс, Сергей Кузнецов) (есть перевод на польскую речь)
Субтитры: русские субтитры от Film Prestige и Видеоимпульс (есть перевод на польскую речь), а также – английские, итальянские, французские, немецкие, испанские, арабские, нидерландские, румынские
Оригинальная аудиодорожка: английский, итальянский (дорожки – универсальные мнгогоязычные)
Режиссер: Лукино Висконти / Luchino Visconti
В ролях: Дирк Богард, Бьорн Андресен, Ромоло Вали, Марк Бёрнс, Нора Риччи, Мариза Беренсон, Кароль Андре, Сильвана Мангано, Лесли Френч, Франко Фабрици
Описание: Переживающий духовный и творческий кризис композитор Густав фон Ашенбах приезжает весной 1911 года на курорт близ Венеции. Внезапно его поражает и очаровывает красота подростка Тадзио, сына польской аристократки. Смущенный своими чувствами, Ашенбах порывается уехать, но, к несчастью, заражается быстротечной вирусной инфекцией и последние мгновения жизни проводит на пляже, наблюдая за игрой и шалостями юного Тадзио…
Потрясающая по красоте картина Лукино Висконти - размышление об эфемерности всего прекрасного: любви, юности, красоты; о неизбежности смерти. Нельзя остановить время, нельзя удержать прекрасные моменты жизни...
Доп. информация:
IMDb:
http://www.imdb.com/title/tt0067445/
User Rating: 7.5/10 (9711 users)
Language: English | Italian | Polish | French
За основу данной сборки взят двухдисковый бокс-сэт от R2 (
Warner Brosers).
На оригинальном диске – английская, итальянская и французская дорожки, а также английские, итальянские, французские, немецкие, испанские, арабские, нидерландские и румынские субтитры.
Все дорожки – универсалные многоязычные, т.е. итальянцы и поляки говорят между собой на итальянском и польском языках, с Ашенбахом (в зависимости от выбранной дорожки) – соответственно на английском, итальянском или французском языках, есть фрагменты русской и немецкой речи.
Первым оригинальным языком, согласно IMDb, в данном фильме является английский.
Добавлен профессиональный (многолосый закадровый) перевод т/к "Россия", за который спасибо
uchquduq.
Из
этой раздачи добавлены профессиональный (многолосый закадровый) перевод и субтитры от Film Prestige, за которые спасибо
olgafar. Данный перевод по формальному признаку является многоголосым, хотя практически весь текст читает один диктор, за исключением нескольких реплик продолжительностью в несколько секунд.
Также добавлены студийный (одноголосый закадровый) перевод Сергея Кузнецова и субтитры от Видеоимпульса с переводом польской речи.
Сборку осуществил
Нордер, за что ему большое спасибо.
Сэмпл
Меню: анимированное, озвученное, на английском языке
Бонусы:
• Visconti's Venice (Венеция Висконти) (00:08:59);
• A Tour of Venice (картинки);
• Theatrical Trailer (00:03:41)
(перевод бонусов – авторский (одноголосый закадровый) Ю.Медведева)
Тип релиза: DVD9 (Custom)
Контейнер: DVD-Video
Видео: PAL 16:9 (720x576) VBR Auto Letterboxed 25.00 fps 5695 Kbps
Аудио:
#1: Russian (Dolby AC3, 2 ch, 48.0 KHz, 192 Kbps) – MVO (т/к "Россия");
#2: English (Dolby AC3, 1 ch, 48.0 KHz, 192 Kbps);
#3: Francais (Dolby AC3, 1 ch, 48.0 KHz, 192 Kbps);
#4: Italiano (Dolby AC3, 1 ch, 48.0 KHz, 192 Kbps);
#5: Russian (Dolby AC3, 2 ch, 48.0 KHz, 192 Kbps) – MVO (Film Prestige) (почти весь текст читает один диктор);
#6: Russian (Dolby AC3, 2 ch, 48.0 KHz, 192 Kbps) – VO (Видеоимпульс, студийный (одноголосый закадровый), Сергей Кузнецов, с переводом польской речи)
Используемые программы
PGCDemux (извлечение)
BeSweet, Sony Vegas 9 (звук)
DVD-lab PRO 2, Subtitle Workshop (субтитры)
MuxMan (сборка)
DvdReMakePro (финал)
Отчет DVDInfo
Title: Seagate Backup Plus Drive
Size: 6.48 Gb ( 6 798 882 KBytes ) - DVD-9
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
VTS_01 :
Play Length: 02:05:08+00:00:12+00:03:41
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
English (Dolby AC3, 1 ch)
Francais (Dolby AC3, 1 ch)
Italiano (Dolby AC3, 1 ch)
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
English (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
English
Italiano
Francais
Deutsch
Espanol
Arabic
Nederlands
Romanian
English
Italiano
Russian
Russian
VTS_02 :
Play Length: 00:08:59
Video: PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
English (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
English
Italiano
Francais
Dansk
English
Italiano
Menu Video:
PAL 16:9 (720x576) VBR
Auto Pan&Scan
Menu Subtitles:
Not specified
Menu Language Unit :
Root Menu
.
Диск № 2 - Bonus (DVD5) – диск с документальными фильмами и дополнительными материалами
Перевод: одноголосый закадровый (Ю.Медведев)
Субтитры: английские, французские, немецкие, итальянские, испанские, нидерландские, финские, шведские
Оригинальная аудиодорожка: итальянский (в художественном очерке "L'emprise du carnavalesque" ("The Hold of the Farce" / "Влияние фарса") – французский)
Содержание:
• At the Beginning of Death in Venice (Зарождение "Смерти в Венеции") – выступление сценариста Николы Бадалукко (00:19:35);
• Carnival Costume – художественный очерк от автора Сюзан Лиандра-Гиг "L'emprise du carnavalesque" ("The Hold of the Farce" / "Влияние фарса") (00:20:46);
• Piero Tosi, Costume Director – выступление художника по костюмам Пьеро Тоси "Пьеро Тоси, художник по костюмам или вкус к совершенству" (00:17:45);
• Трейлеры к "Гибели богов" и "Амаркорду" (без перевода)
Доп. информация
Дирк Богард, "Человек правил"
Через три-четыре дня, пересекая по пути в очередную импровизированную гримерную площадь святого Марка, распугивая голубей и японских туристов с фотоаппаратами, Бьорн сказал мне:
— Эй, парень, а я прочитал!
— Прочитал… что?
Он зашагал со мной в ногу.
— Книжку. Ну, про которую этот фильм.
— Книжку! Но послушай, дружок, тебе же не полагалось ее читать. Строго запрещено читать и книжку, и сценарий. Делай то, что велит Висконти, и всё.
— Да, я знаю, но так чудно получилось. Кто-то оставил ее у меня в номере, вот я и прочитал.
— Прочитал. И что же?
— А то, что теперь я знаю, кто я такой, — ответил он. — Я ангел смерти. Правильно?
— Отчасти, — согласился я.
Томас Манн, "Смерть в Венеции"
За бамбуковым столиком под надзором гувернантки сидела компания подростков, совсем еще зеленая молодежь. Три молоденькие девушки, лет, видимо, от пятнадцати до семнадцати, и мальчик с длинными волосами, на вид лет четырнадцати. Ашенбах с изумлением отметил про себя его безупречную красоту. Это лицо, бледное, изящно очерченное, в рамке золотисто-медвяных волос, с прямой линией носа, с очаровательным ртом и выражением прелестной божественной серьезности, напоминало собою греческую скульптуру лучших времен и, при чистейшем совершенстве формы, было так неповторимо и своеобразно обаятельно, что Ашенбах вдруг понял: нигде, ни в природе, ни в пластическом искусстве, не встречалось ему что-либо более счастливо сотворенное.
Настоящий Тадзио
По материалам радиопрограммы Радио Свобода "Лукино Висконти. К столетию со дня рождения режиссера", эфир от 29.10.2006 г.:
Одним из самых известных и спорных фильмов режиссера стала "Смерть в Венеции" - поставленная по рассказу Томаса Манна история тяжело больного интеллектуала Ашенбаха, встречающего перед скорой смертью на пляже Лидо в Венеции изумительно красивого мальчика Тадзио. Как пишут критики, "Картина невероятно изысканна, красива, возвышена, патетична. Тоска по неосуществимой мечте, а не только смертельная болезнь гложет душу и сердце героя. Любовь к прекрасному, ангельскому созданию, словно спустившемуся с небесных сфер, оборачивается непереносимой мукой, приближающей наступление смерти". У ангелоподобного Тадзио был прототип, история жизни которого – сама по себе целое приключение.
Эту историю исследовал Гилберт Адэр (Gilbert Adair), английский писатель и переводчик, автор нескольких романов, в том числе – "Мечтатели", по которому снял фильм Бертолуччи. Исследования эти появились в книге Адэра "The Real Tadzio" – "Подлинный Тадзио" ( www.amazon.com/The-Real-Tadzio-Thomas-Inspired/dp/0786712473 ; www.inmondadori.it/vera-storia-Tadzio-icona-Gilbert-Adair/eai978887966272/ ).
Летом 1911 года Томас Манн, вместе с женой Катей и братом, приезжает в Венецию, селится в Grand Hotel des Bains.
В ожидании обеда однажды он знакомится с семьей поляков – мать, три дочери и необыкновенной красоты мальчик в матросском костюме. Его звали Владислав Моэс (Władysław Moes (17.11.1900 - 17.12.1986). Уже через неделю семья Манн покидает Венецию, испугавшись сообщений об угрозе эпидемии холеры, переезжает на виллу в Верхней Баварии, где Манн начинает работу над новеллой "Смерть в Венеции".
Известно также, что у Манна задолго до приезда в Венецию в 1911 году зародилась идея написать о любви стареющего художника и юного существа.
Как появилось само имя – Тадзио? Тадзио – уменьшительное от польского Тадеуш, но Манн мог слышать, когда юношу звали играть, Адзио (очень похожее на "прощай" по-французски), что на самом деле было Владзио – от Владислав.
Сам подлинный Тадзио - Владислав Моэс - прочитал новеллу "Смерть в Венеции" только в 1924 году (спустя 12 лет после ее появления на свет). Книгу ему принесла двоюродная сестра, потрясенная сходством описанных деталей отдыха в Венеции некоей польской аристократической семьи с тем, как их собственная семья отдыхала там в 1911 году. Владислав был удивлен, но не узнал себя в Тадзио. Гораздо сильнее повлияла на его жизнь премьера фильма Висконти 60 лет спустя.
Владислав не стал публично выражать недоумение, почему Висконти не посетил его, готовясь к съемкам. Он понимал, как было бы странно режиссеру увидеть пожилого человека, когда он представляет себе, как будет рассказывать о юноше ошеломляющей красоты. Он оказался прав. Висконти письменно принес Владиславу извинения с объяснениями, что не хочет встречаться с ним именно по этой причине.
Источник: www.svoboda.org/content/transcript/269196.html
Детали этой истории в разных источниках различаются. Так, в некоторых источниках утверждается, что в 1964 году Владислав Моэс дал интервью польскому переводчику произведений Томаса Манна Анджею Долеговски, которое было опубликовано в немецком журнале Twen, где Моэс говорил о том, что именно он был источником вдохновения для новеллы Томаса Манна ( en.wikipedia.org/wiki/W%C5%82adys%C5%82aw_Moes ).
В других же источниках говорится о том, что Владислав Моэс не знал о том, что его использовали в качестве литературной основы до тех пор, пока не увидел экранизацию Висконти, а информация эта стала известна всем после статей в польских газетах в 1971 году, напечатавших рассказ Моэса об этом событии ( de.wikipedia.org/wiki/W%C5%82adys%C5%82aw_Moes ; www.itlm.ru/article/%D0%BB%D1%83%D0%BA%D0%B8%D0%BD%D0%BE-%D0%B2%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%82%D0%B8-%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%82%D1%8C-%D0%B2-%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D1%86%D0%B8%D0%B8-morte-a-venezia-1971-1 ).
Документальный фильм "В поисках Тадзио"
Меню: анимированное, озвученное, на английском языке
Тип релиза: DVD5 (Custom)
Контейнер: DVD-Video
Видео: PAL 4:3 (720x576) VBR 25.00 fps 8934 Kbps
Аудио: #1: Russian (Dolby AC3, 2 ch, 48.0 KHz, 192 Kbps); #2: Italiano (Dolby AC3, 2 ch, 48.0 KHz, 192 Kbps)
Используемые программы
PGCDemux (извлечение)
BeSweet, Sony Vegas 9 (звук)
MuxMan (сборка)
DvdReMakePro (финал)
Отчет DVDInfo
Title: Seagate Backup Plus Drive
Size: 1.98 Gb ( 2 075 252 KBytes ) - DVD-5
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
VTS_01 :
Play Length: 00:19:35+00:00:12+00:20:46+00:17:45
Video: PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
Italiano (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
English
Francais
Deutsch
Italiano
Espanol
Nederlands
Suomi
Svenska
Francais
Italiano
VTS_02 :
Play Length: 00:02:38+00:04:15
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Francais (Dolby AC3, 6 ch)
Italiano (Dolby AC3, 6 ch)
Subtitles:
English
Francais
Deutsch
Italiano
Espanol
Nederlands
Suomi
Svenska
Francais
Italiano
Menu Video:
PAL 4:3 (720x576) VBR
Menu Subtitles:
Not specified
Menu Language Unit :
Root Menu