Марксъ К. / Маркс К. - Капиталъ. Критика политической экономіи. Т. 1. Кн. 1. Процессъ производства капитала / Капитал. Критика политической экономии. Т. 1. Кн. 1. Процесс производства капитала [1872, DjVu, RUS]

Страницы:  1
Ответить
 

Scaramucciа

Top Seed 07* 2560r

Стаж: 7 лет 8 месяцев

Сообщений: 3461

Scaramucciа · 19-Мар-19 01:45 (6 лет 9 месяцев назад, ред. 24-Мар-19 15:57)

Капиталъ. Критика политической экономiи. Т. 1. Кн. 1. Процессъ производства капитала / Капитал. Критика политической экономии. Т. 1. Кн. 1. Процесс производства капитала
Год издания: 1872
Автор: Марксъ К. / Маркс К.
Переводчик: Г.А. Лопатин, с нем.
Жанр или тематика: монография, политэкономия, экономика
Издательство: Тип. Н.П. Полякова (СПб.)
Язык: Русский (дореформенный)
Формат: DjVu
Качество: Отсканированные страницы + слой распознанного текста
Интерактивное оглавление: Да
Количество страниц: 691
О переводе и переводчике:
В отличие от Западной Европы, где бессмертный труд Маркса замалчивался, Россия стала родиной первого перевода «Капитала» на иностранный язык. Сам Маркс с удовольствием отмечал, что в России «Капитал» получил очень высокую оценку в передовой печати. Автором этого перевода, предлагаемого ныне нашим читателям, стал в своё время выдающийся русский деятель революционного движения Герман Александрович Лопатин (1845-1918).
Лопатин хорошо знал немецкий язык, обладал и большим литературным дарованием, что отмечали знавшие его Тургенев, Успенский, Горький. Все это в конечном счете помогло тому, что Лопатин успешно справился (при активном содействии Маркса) с важной задачей перевода на русский язык научных терминов, содержащихся в «Капитале». Очень важным было отыскать адекватные выражения и слова для передачи мыслей Маркса. Так, например, он совершенно правильно перевел термин «Mehrwert» как «прибавочная стоимость» и ввел его в русскую экономическую литературу. Очень точным было и данное им пояснение сущности нормы прибавочной стоимости. По сути дела Лопатину выпало заложить основы марксистской терминологии на русском языке. Поэтому именно этот русский перевод «Капитала» — первая работа, которая действительно заложила основы понятийного аппарата марксизма в России. Помимо отмеченных выше терминов марксистской политической экономии, Лопатин ввел в научный оборот в русской марксистской политической экономии такие основополагающие понятия, как капиталистический способ производства, стоимость, потребительная стоимость, меновая стоимость, форма стоимости, процесс образования стоимости, первоначальное накопление, заработная плата и многие другие. Создание русской национальной научной терминологии явилось важнейшим достижением переводчика.
Лопатин - не единственный переводчик первого тома «Капитала», хотя именно ему принадлежит честь инициативы и начала работы над переводом. Ему удалось перевести из шести глав первого тома только три главы (со второй по четвертую), но это была бóльшая и наиболее сложная часть I тома «Капитала». Непосредственная работа над переводом проводилась им в Лондоне с августа и вплоть до отъезда в ноябре 1870 г. в Россию. С отъездом Лопатина, а затем и с его арестом работа над переводом «Капитала» не остановилась. Уезжая в Сибирь, он оставил материалы начатого перевода Н.Ф. Даниельсону, своему старому другу, и просил его завершить работу. Даниельсон взялся за перевод «Капитала», по словам Лопатина, «тщательно придерживаясь повсюду установленной мною терминологии». Первую главу переводил H.Н. Любавин... В конце октября 1871 г. перевод первого тома был закончен. В конце марта 1872 г. в Петербурге в издательстве Полякова вышел в свет первый том «Капитала» на русском языке (2 и 3 тома в переводе Даниельсона вышли соотв. в 1885 и 1896 гг.).
«Перевод сделан мастерски», - так оценил сам Маркс перевод своего труда в ответном письме Даниельсону от 28 мая 1872 г. За несколько дней до этого Маркс писал деятелю I Интернационала Ф. Зорге: «В Петербурге вышел в свет превосходный русский перевод». В «Послесловии» ко второму немецкому изданию первого тома «Капитала» Маркс также дает высокую оценку русскому изданию: «Прекрасный русский перевод «Капитала» появился весной 1872 г. в Петербурге».
Примеры страниц
Оглавление
Доп. информация:
Scan: НЭБ; обработка: Sergueev2011, 2019.
Сайкин О.А. - Первый русский переводчик «Капитала» [1983, DjVu, RUS]
Беляева З.Н. - Как изучать I том «Капитала» К. Маркса [1965, DjVu, RUS]
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Keeper_of_the_way

Стаж: 10 лет 2 месяца

Сообщений: 45

Keeper_of_the_way · 03-Апр-19 22:36 (спустя 15 дней)

Спасибо огромное товарищу отсканировавшему книгу и автору раздачи!!!
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error