troinh3 · 31-Июл-09 11:53(15 лет 3 месяца назад, ред. 06-Авг-09 11:58)
Приключения Икабода и мистера Тоада
(Легенда о Сонной Лощине) The Adventures of Ichabod and Mr. Toad
(The Legend of Sleepy Hollow)
«Приключения Икабода и мистера Тоада» — лишь один из вариантов русского перевода
Другие варианты:
— Ichabod: Икебод, Эйчебод и др.
— Toad: Тод, Тодд, Тоуд и др.
Релизёр рекомендует мультфильм к просмотру Рейтинг на IMDb.com — 7.3/10 (1900 голосов) Кинопоиск.ru Год выпуска: 1949 Страна: США Жанр: мультфильм, детский, семейный, экранизация классики Продолжительность: 01:05:16 Перевод (3 вида: исходный — дубляж, два одноголосых подгонялись под дубляж):
— (аудиодорожка 1) дубляж (студия «Пифагор»). Переведены даже песни (в рифму, как положено). Название переводится как «Приключения Икабода и мистера Тоуда»;
— (аудиодорожка 2) профессиональный одноголосый закадровый. Снят с http://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=257887 у goldenjana (выложен 30.05.2007, за 2 года 2 месяца скачан 573 раза); необработанная дорожка выложена отдельно вне релиза (см ниже). Название переводится как «Легенда о Сонной Лощине»;
— (аудиодорожка 3) авторский одноголосый (Сергей Визгунов). Снят с http://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1583071 у JASON X (выложен 23.02.2009, за 5 месяцев 7 дней скачан 66 раз); необработанная дорожка выложена отдельно вне релиза (см ниже). Название переводится как «Приключения журавля Икабода и мистера Жаба». Раздачу с Визгуновым в интернете именуют «Приключения Журавля и мистера Жабы» и неверно указывают год — 1999 вместо 1949. Оригинальный звук (аудиодорожка 4): английский (наложен с англоязычного рипа) Субтитры: английские
Поиск русских субтитров
Русские субтитры есть в DVD-5 http://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=958430. Все ЛС сидам выдрать субтитры успехом не увенчались, увы. Если кто сможет извлечь субтитры, будет прэлестно, а если ещё и сможет перевести их в формат .srt, так будет просто великолепно. После добавления русских субтитров раздача будет перезалита. К сожалению, как показывает практика, этого никогда не происходит.
Режиссёры:
— Джеймс Алгар / James Algar: «Фантазия» («Fantasia», 1940), «Победа через мощь в воздухе» («Victory Through Air Power», 1943) и множество фильмов о животных;
— Клайд Джероними / Clyde Geronimi: «Алиса в стране чудес» («Alice in Wonderland», 1951), «Питер Пэн» («Peter Pan», 1953), «Леди и бродяга» («Lady and the Tramp», 1955), «101 далматинец» («One Hundred and One Dalmatians», 1961) и др.;
— Джек Кинни / Jack Kinney: «Веселые и беззаботные» («Fun & Fancy Free», 1947) «Время мелодий» («Melody Time», 1948), «Морячок Папай» («Popeye the Sailor», 1960—1963) и др. Озвучивали (в оригинале на английском): Бинг Кросби / Bing Crosby, Бейзил Рэтбоун / Basil Rathbone, Эрик Блор / Eric Blore, Дж. Пэт О'Мэлли / J. Pat O'Malley, Джон МакЛэйш / John McLeish, Колин Кэмпбелл / Colin Campbell, Кэмпбелл Грант / Campbell Grant, Клод Аллистер / Claud Allister, The Rhythmaires, Оливер Уоллес / Oliver Wallace Описание: Шедевр мультипликации — «Студия Уолта Диснея» («Walt Disney Pictures») под одной обложкой в едином живописном стиле поместила две сказочные истории по классическим произведениям: [1] — «Ветер в ивах» («The Wind in the Willows», 1908) — об одном из самых удивительных и забавных персонажей английской литературы, о жабе (toad) Джее Тадеуше Тоаде (J Thaddeus Toad), а проще — о мистере Тоаде, потомственном дворянине (эсквайре), горделивом владельце примечательного родового замка Тоад-холла, неутомимом искателе приключений и весьма, ну просто весьма-весьма увлекающейся натуре, из-за которой он постоянно попадает в разные передряги, из которых ему неизменно помогаю выпутываться три его верных — и очень разнохарактерных — друга: барсук (badger) Мак-Бэджер (MacBadger), водяная крыса (water rat) Рэт (Rat) и крот (mole) Моул (Mole). Автор — британец (шотландец) Кеннет Грэм (Kenneth Grahame, 1859—1932). В России повесть впервые переведена в 1988 году детским поэтом, писателем и переводчиком Ириной Петровной Токмаковой; [2] — «Легенда Сонной Лощины» («The Legend of Sleepy Hollow», другое название — «Ichabod Crane», «Икабод Крэйн», т. е. «Икабод-журавль», что означает «Икабод-жердяй», «Долговязый Икабод», «Икабод-Достань-Воробушка» и т. п., 1820) — это ещё одна комическая вариация бродячего сюжета о всаднике без головы, пересказ местного предания о том, как давным-давно, когда Нью-Йорк был ещё заштатным торговым городишкой, в одной глухой деревушке близ берегов Гудзона легенда о местном кошмаре помогла проучить надоедливого долговязого ухажёра — зарвавшегося школьного учителя по имени Икабод. Автор — американец Вашингтон Ирвинг (Washington Irving, 1783—1859). Это одна из более чем 30 путевых заметок и новелл, написанных по мотивам народных побасёнок, которые составили сборник «Книга очерков» («The Sketch Book», полное название — «Книга очерков Джеффри Крайона из Гента», «The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent.», 1815—1820). (Сонная Лощина — название населённого пункта, поэтому оба слова пишутся с заглавной буквы.)
Данный рип (качество картинки) — лучший из всех на 31.07.2009
Одноголосый (не опознанный) с http://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=257887:
— DVDRip, DivX, 576x384 (1.50:1) [=3:2], 25 fps, ~1045 kb/s, 0.19 bit/pixel, размер видео — 510 MB, картинка чуть сплющена сверху и снизу:
Этот рип по качеству картинки — точно такой же, как и рип с дубляжом http://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=982004 у igorsor (выложен 05.07.2008, за 1 год скачан 304 раза), где неоправданно завышен битрейт (~1445 kb/s —> ~2864 kb/s), и как следствие, размер видео (679 MB —> 1,31 GB):
— DVDRip, XviD, 720x544 (1.32:1) [~37:28], 25 fps, ~2864 kb/s, 0.29 bit/pixel, размер видео — 1,31 GB:
Данный релиз является оригинальным, то есть впервые в интернете раздаётся именно на rutr.life, в связи с чем пользователь rutr.life, желающий раздать его на другом ресурсе (трекере, файлообменнике, варез-ресурсе и т. п.), должен указать первоисточник, т. е. rutr.life. Согласно местной конституции, «на нарушителя данного правила может быть наложено взыскание вплоть до деактивации аккаунта».
Раздача будет поддерживаться релизёром только до первых 20 скачавших (если сидов нет, попробуйте обратиться к ним через ЛС или к тем, кто отписался в релизе, или к тем, кто нажал кнопочку «Спасибо»):
Помните, что писать в самой раздаче «Ой, вернитесь, посидируйте!..» бессмысленно, потому что те, кто скачал, как правило, в раздачу уже никогда не возвращаются. Более оправдано и эффективно писать адресные ЛС — например, последним 3—5 скачавшим (на некоторых трекерах такая массовая рассылка автоматизирована), которых можно выявить двумя способами: иногда они оставляют комментарии, но чаще всего ограничиваются нажатием кнопочки «Спасибо».
Люди добрые! Встаньте хоть кто-нибудь на раздачу, скорости совсем нет Дети ждут, бедолаги, а тут 0,2 Кб/с. Пожалуйста!!! Тому, кто откликнулся: Спасибо!!!
нашел еще одну звуковую дорожку - дубляж, не знаю, что за студия озвучивала, товарный знак "Дискавери", перевод Каплунова....
но трудности с синхронизацией - дорога не ровная, синхронизировал - но начало: звук опережает... синхронизировал начало - зато с 4 минуты звук отставать начал))
смог бы кто-нибудь грамотно вставить дорогу? я бы аудио-дорожку отдельно выложил....